Return to Video

How I'm bringing queer pride to my rural village

  • 0:01 - 0:02
    "You don't belong here"
  • 0:02 - 0:06
    almost always means, "We can't find
    a function or a role for you."
  • 0:07 - 0:11
    "You don't belong here" sometimes means,
    "You're too queer to handle."
  • 0:12 - 0:14
    "You don't belong here"
  • 0:15 - 0:17
    very rarely means,
  • 0:17 - 0:21
    "There's no way for you to exist
    and be happy here."
  • 0:22 - 0:24
    I went to university
    in Johannesburg, South Africa,
  • 0:24 - 0:27
    and I remember the first time
    a white friend of mine
  • 0:27 - 0:30
    heard me speaking Setswana,
    the national language of Botswana.
  • 0:31 - 0:33
    I was on the phone with my mother
  • 0:33 - 0:38
    and the intrigue which painted itself
    across her face was absolutely priceless.
  • 0:38 - 0:41
    As soon as I hung up,
    she comes to me and says,
  • 0:41 - 0:43
    "I didn't know you could do that.
  • 0:43 - 0:46
    After all these years of knowing you,
    how did I not know you could do that?"
  • 0:47 - 0:51
    What she was referring to was the fact
    that I could switch off the twang
  • 0:51 - 0:52
    and slip into a native tongue,
  • 0:52 - 0:56
    and so I chose to let her in
    on a few other things
  • 0:56 - 0:58
    which locate me as a Motswana,
  • 0:58 - 1:01
    not just by virtue of the fact
    that I speak a language
  • 1:01 - 1:03
    or I have family there,
  • 1:03 - 1:08
    but that a rural child lives
    within this shiny visage of fabulosity.
  • 1:08 - 1:10
    (Laughter)
  • 1:10 - 1:14
    (Applause)
  • 1:15 - 1:18
    I invited the Motswana public
    into the story, my story,
  • 1:18 - 1:21
    as a transgender person years ago,
    in English of course,
  • 1:21 - 1:24
    because Setswana
    is a gender-neutral language
  • 1:24 - 1:27
    and the closest we get
    is an approximation of "transgender."
  • 1:27 - 1:31
    And an important part of my history
    got left out of that story,
  • 1:31 - 1:34
    by association rather than
    out of any act of shame.
  • 1:35 - 1:38
    "Kat" was an international superstar,
  • 1:38 - 1:42
    a fashion and lifestyle writer,
    a musician, theater producer
  • 1:42 - 1:43
    and performer --
  • 1:43 - 1:47
    all the things that qualify me
    to be a mainstream, whitewashed,
  • 1:47 - 1:49
    new age digestible queer.
  • 1:49 - 1:50
    Kat.
  • 1:51 - 1:54
    Kat had a degree from one
    of the best universities in Africa,
  • 1:54 - 1:56
    oh no, the world.
  • 1:56 - 1:59
    By association, what Kat wasn't
  • 1:59 - 2:01
    was just like the little
    brown-skinned children
  • 2:01 - 2:04
    frolicking through the streets
    of some incidental railway settlement
  • 2:04 - 2:06
    like Tati Siding,
  • 2:06 - 2:09
    or an off-the-grid village like Kgagodi,
  • 2:09 - 2:12
    legs clad in dust stockings
    whose knees had blackened
  • 2:12 - 2:15
    from years of kneeling
    and wax-polishing floors,
  • 2:15 - 2:19
    whose shins were marked
    with lessons from climbing trees,
  • 2:20 - 2:21
    who played until dusk,
  • 2:21 - 2:24
    went in for supper by a paraffin lamp
  • 2:24 - 2:28
    and returned to play hide-and-seek
    amongst centipedes and owls
  • 2:28 - 2:32
    until finally someone's mother
    would call the whole thing to an end.
  • 2:32 - 2:37
    That got lost both in translation
    and in transition,
  • 2:37 - 2:38
    and when I realized this,
  • 2:38 - 2:44
    I decided it was time for me to start
    building bridges between myselves.
  • 2:44 - 2:46
    For me and for others to access me,
  • 2:46 - 2:49
    I had to start indigenizing my queerness.
  • 2:50 - 2:53
    What I mean by indigenizing
    is stripping away the city life film
  • 2:53 - 2:56
    that stops you from seeing
    the villager within.
  • 2:56 - 3:01
    In a time where being brown, queer,
    African and seen as worthy of space
  • 3:01 - 3:03
    means being everything but rural,
  • 3:03 - 3:05
    I fear that we're erasing
    the very struggles
  • 3:05 - 3:07
    that got us to where we are now.
  • 3:08 - 3:10
    The very first time I queered
    being out in a village,
  • 3:10 - 3:13
    I was in my early 20s,
    and I wore a kaftan.
  • 3:13 - 3:18
    I was ridiculed by some of my family
    and by strangers for wearing a dress.
  • 3:18 - 3:23
    My defense against their comments
    was the default that we who don't belong,
  • 3:23 - 3:26
    the ones who are better than, get taught,
  • 3:26 - 3:28
    we shrug them off and say,
    "They just don't know enough."
  • 3:29 - 3:34
    And of course I was wrong,
    because my idea of wealth of knowledge
  • 3:34 - 3:40
    was based in removing yourself
    from Third World thinking and living.
  • 3:41 - 3:43
    But it took time for me to realize
    that my acts of pride
  • 3:43 - 3:47
    weren't most alive in
    the global cities I traipsed through,
  • 3:47 - 3:51
    but in the villages where I speak
    the languages and play the games
  • 3:51 - 3:53
    and feel most at home and I can say,
  • 3:53 - 3:55
    "I have seen the world,
  • 3:55 - 3:58
    and I know that people like me
    aren't alone here, we are everywhere."
  • 3:59 - 4:02
    And so I used these village homes
    for self-reflection
  • 4:03 - 4:06
    and to give hope
    to the others who don't belong.
  • 4:06 - 4:08
    Indigenizing my queerness
  • 4:08 - 4:12
    means bridging the many
    exceptional parts of myself.
  • 4:13 - 4:14
    It means honoring the fact
  • 4:14 - 4:17
    that my tongue can contort itself
    to speak the Romance languages
  • 4:17 - 4:24
    without denying or exoticizing the fact
    that when I am moved, it can do this:
  • 4:24 - 4:28
    (Ululating)
  • 4:29 - 4:30
    It means --
  • 4:30 - 4:32
    (Cheers)
  • 4:32 - 4:36
    (Applause)
  • 4:36 - 4:40
    It means branding cattle with my mother
    or chopping firewood with my cousins
  • 4:40 - 4:43
    doesn't make me
    any less fabulous or queer,
  • 4:43 - 4:47
    even though I'm now accustomed
    to rooftop shindigs, wine-paired menus
  • 4:47 - 4:49
    and VIP lounges.
  • 4:49 - 4:50
    (Laughter)
  • 4:50 - 4:55
    It means wearing my pride
    through my grandmother's tongue,
  • 4:55 - 4:58
    my mother's food, my grandfather's song,
  • 4:58 - 5:01
    my skin etched with stories
    of falling off donkeys
  • 5:01 - 5:05
    and years and years and years
    of sleeping under a blanket of stars.
  • 5:07 - 5:10
    If there's any place I don't belong,
  • 5:10 - 5:15
    it's in a mind where the story of me
    starts with the branch of me being queer
  • 5:15 - 5:17
    and not with my rural roots.
  • 5:17 - 5:21
    Indigenizing my queerness
    means understanding
  • 5:21 - 5:25
    that the rural is a part of me,
    and I am an indelible part of it.
  • 5:25 - 5:27
    Thank you.
  • 5:27 - 5:30
    (Applause)
Title:
How I'm bringing queer pride to my rural village
Speaker:
Katlego Kolanyane-Kesupile
Description:

In a poetic, personal talk, TED Fellow Katlego Kolanyane-Kesupile examines the connection between her modern queer lifestyle and her childhood upbringing in a rural village in Botswana. "In a time where being brown, queer, African and seen as worthy of space means being everything but rural, I fear that we're erasing the very struggles that got us to where we are now," she says. "Indigenizing my queerness means bridging the many exceptional parts of myself."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:49

English subtitles

Revisions Compare revisions