Return to Video

Ускоряется или замедляется темп эволюции человека? — Лоренс Хэрст

  • 0:07 - 0:13
    Средняя высота Тибетского нагорья —
    почти 4 500 метров над уровнем моря,
  • 0:13 - 0:17
    содержание кислорода там составляет всего
    60% от объёмов в более низких точках.
  • 0:17 - 0:21
    Туристы и те, кто недавно там поселился,
    страдают от высотной болезни,
  • 0:21 - 0:25
    а коренные тибетцы взбираются
    на горные вершины без труда.
  • 0:25 - 0:28
    Эту способность не удаётся развить
    путём тренировок или восхождений,
  • 0:28 - 0:32
    она возникла благодаря изменениям
    в нескольких генах, при помощи которых
  • 0:32 - 0:35
    организм извлекает максимум
    из ограниченного объёма кислорода.
  • 0:35 - 0:38
    Данные различия отчётливо
    наблюдаются с рождения.
  • 0:38 - 0:42
    При рождении у тибетских младенцев
    обычно выше масса тела,
  • 0:42 - 0:44
    выше насыщение кислородом,
  • 0:44 - 0:49
    и, в отличие от других родившихся здесь
    младенцев, намного выше шансы выжить.
  • 0:49 - 0:53
    По оценкам учёных,
    генетические изменения развились
  • 0:53 - 0:57
    примерно за последние три тысячи лет
    и данный процесс продолжается.
  • 0:57 - 0:59
    И хотя такой срок
    может показаться длинным,
  • 0:59 - 1:06
    на самом деле это самая быстрая адаптация
    за всю историю человечества.
  • 1:06 - 1:09
    Совершенно очевидно,
    что люди продолжают эволюционировать,
  • 1:09 - 1:11
    так какие ещё грядут перемены?
  • 1:11 - 1:17
    И повлияют ли на процесс нашей эволюции
    инновации в сферах науки и технологий?
  • 1:17 - 1:20
    За последние несколько тысяч лет
    у многих народов развились
  • 1:20 - 1:23
    генетические адаптации
    в зависимости от условий проживания.
  • 1:23 - 1:26
    Люди в Сибири
    и на высоких арктических широтах
  • 1:26 - 1:30
    специфически приспособились
    к жизни в условиях сильнейших холодов.
  • 1:30 - 1:32
    У них гораздо позже наступает обморожение,
  • 1:32 - 1:35
    и они даже могут гораздо дольше других
    не носить рукавиц
  • 1:35 - 1:39
    при температуре ниже нуля.
  • 1:39 - 1:42
    В процессе отбора выжили те, у кого выше
    интенсивность обмена веществ,
  • 1:42 - 1:45
    что увеличивает выработку
    в организме тепла.
  • 1:45 - 1:49
    Намного южнее, в Юго-Восточной Азии,
    проживает народность баджо,
  • 1:49 - 1:52
    эти «морские цыгане» способны
    нырять на глубину 70 метров
  • 1:52 - 1:54
    и плавать под водой почти 15 минут!
  • 1:54 - 1:58
    За тысячи лет странствий по волнам
    они получили запрограммированные
  • 1:58 - 2:05
    генетически необычайно крупные селезёнки,
    служащие резервуаром для кислорода, —
  • 2:05 - 2:09
    это и позволяем им
    дольше находиться под водой —
  • 2:09 - 2:13
    подобная адаптация существует
    у ныряющих на глубину тюленей.
  • 2:13 - 2:17
    И пусть следующее свойство покажется
    прозаичнее упомянутых ранее,
  • 2:17 - 2:20
    но ещё одной адаптацией является
    способность пить молоко.
  • 2:20 - 2:23
    Все млекопитающие получают молоко
    сразу после рождения.
  • 2:23 - 2:28
    После отлучения от матери деактивируется
    ген, отвечающий за переваривание молока.
  • 2:28 - 2:30
    Однако за последние семь-восемь тысяч лет
  • 2:30 - 2:34
    у людей из племён Тропической Африки,
    Ближнего Востока и Северо-Западной Европы,
  • 2:34 - 2:39
    разводивших коров и получавших молоко,
    быстро развились варианты ДНК,
  • 2:39 - 2:43
    которые не дают
    этому гену деактивироваться.
  • 2:44 - 2:49
    В Европе, по мере расселения людей
    на севере, где меньше солнечного света,
  • 2:49 - 2:53
    являющегося основным
    источником витамина D,
  • 2:53 - 2:57
    молоко служило источником кальция,
    который способствовал выработке витамина.
  • 2:57 - 2:59
    Пускай это не всегда очевидно,
  • 2:59 - 3:04
    но все подобные изменения повышают шансы
    людей дожить до репродуктивного возраста
  • 3:04 - 3:06
    и являются частью механизма
    естественного отбора —
  • 3:06 - 3:10
    основной движущей силой
    эволюционных изменений.
  • 3:10 - 3:14
    Современная медицина сглаживает
    влияние факторов естественного отбора
  • 3:14 - 3:16
    и даёт нам возможность жить дольше,
  • 3:16 - 3:19
    а иначе наши гены
    вместе с инфекционными болезнями
  • 3:19 - 3:21
    уже давно прикончили бы нас.
  • 3:21 - 3:25
    Антибиотики, прививки,
    чистая питьевая вода и гигиена —
  • 3:25 - 3:29
    всё это нивелирует
    генетические различия между людьми.
  • 3:29 - 3:32
    Кроме того, такие возможности,
    как лечение детской онкологии,
  • 3:32 - 3:37
    хирургическое удаление
    воспалённых аппендиксов
  • 3:37 - 3:41
    и роды у матерей, имеющих опасные
    для жизни осложнения при беременности,
  • 3:41 - 3:46
    и вовсе останавливают естественный отбор,
    что даёт шансы очень многим людям
  • 3:46 - 3:48
    дожить до репродуктивного возраста.
  • 3:48 - 3:52
    Но даже если медицина будет
    доступна каждому человеку на Земле,
  • 3:52 - 3:55
    это ещё не будет означать конец
    человеческой эволюции.
  • 3:55 - 4:00
    Ведь, кроме естественного отбора,
    существуют другие аспекты эволюции.
  • 4:00 - 4:03
    Благодаря современной медицине,
    на наследственную изменчивость,
  • 4:03 - 4:06
    которая раньше подпадала
    под действие естественного отбора,
  • 4:06 - 4:10
    теперь влияет так называемый дрейф генов.
  • 4:10 - 4:15
    При дрейфе генов генетические различия
    в популяции возникают случайно.
  • 4:15 - 4:20
    Благодаря современной медицине, на уровне
    генетики вариативность увеличивается,
  • 4:20 - 4:24
    поскольку опасные мутации не убивают людей
    и, как следствие, не исчезают.
  • 4:24 - 4:29
    Данные вариативности необязательно
    становятся наблюдаемыми,
  • 4:29 - 4:33
    или фенотипическими,
    отличиями между людьми.
  • 4:33 - 4:36
    Учёные также исследуют вопрос,
    могут ли генетические адаптации
  • 4:36 - 4:40
    к определённой внешней среде
    формироваться очень быстро
  • 4:40 - 4:44
    на основе эпигенетической модификации,
    то есть изменений, затрагивающих не гены,
  • 4:44 - 4:49
    а то, как и когда происходит
    их экспрессия.
  • 4:49 - 4:51
    Данные изменения могут произойти
    в течение жизни
  • 4:51 - 4:54
    и даже могут передаваться по наследству,
  • 4:54 - 4:59
    однако пока учёные не пришли
    к единому мнению,
  • 4:59 - 5:02
    могут ли эпигенетические модификации
    наблюдаться во многих поколениях
  • 5:02 - 5:07
    и приводят ли они к стойким
    изменениям в популяциях.
  • 5:07 - 5:10
    Вероятно, существуют и другие механизмы,
    затрагивающие эволюцию человека.
  • 5:10 - 5:13
    Современная медицина и наука —
    относительно новые явления
  • 5:13 - 5:17
    даже в сравнении с самыми недавними
    изменениями в естественном отборе,
  • 5:17 - 5:23
    и только время покажет, до какой степени
    настоящее определит наше будущее.
Title:
Ускоряется или замедляется темп эволюции человека? — Лоренс Хэрст
Speaker:
Лоренс Хэрст
Description:

Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/is-human-evolution-speeding-up-or-slowing-down-laurence-hurst

За последние три тысячи лет во многих общинах людей возникли адаптации к условиям проживания. Люди в Сибири и и на высоких арктических широтах приспособились к жизни в условиях сильнейших холодов. Представители народности баджо способны
нырять на глубину 70 метров и плавать под водой почти 15 минут! Какие ещё произошли генетические изменения? Затрагивают ли научные инновации процесс эволюции? Эти вопросы исследует Лоренс Хэрст.

Урок — Лоренс Хэрст, мультипликация — Филипп Пиаже и Rikke Planeta.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:25

Russian subtitles

Revisions Compare revisions