Mari kita membangun dunia kembali
-
0:01 - 0:05Saya dan saudara-saudara saya
dibesarkan di pertanian kakek buyut -
0:05 - 0:06di California.
-
0:07 - 0:10Itulah gambaran keluarga
dan rumah kami. -
0:10 - 0:13Ketika tak ada seorang pun
dari generasi kami -
0:13 - 0:16yang mau mewarisi
beban berat bertani, -
0:16 - 0:18lahan pertanian itu pun
dijual ke tetangga. -
0:19 - 0:22Jangkar hidup kami terputus,
-
0:22 - 0:26dan kami merasa terkatung-katung
tanpa lahan tersebut. -
0:26 - 0:30Untuk pertama kalinya,
saya mengerti -
0:31 - 0:34bahwa sesuatu yang berharga
baru bisa dirasakan -
0:34 - 0:37bukan saat ia ada,
-
0:37 - 0:39tetapi saat ia tiada.
-
0:40 - 0:42Saat itu saya tidak tahu
-
0:42 - 0:47seberapa besar rasa kehilangan
sesuatu yang kita cintai -
0:47 - 0:51akan berdampak pada
masa depan saya. -
0:52 - 0:56Saya bekerja dengan Yvon Chouinard
selama 23 tahun. -
0:56 - 0:59Saya mulai bekerja saat dia
merancang dan membuat -
0:59 - 1:01peralatan panjat tebing
dan panjat es -
1:01 - 1:04di sebuah gudang timah
dekat rel kereta di Ventura. -
1:04 - 1:07Ketika Yvon memutuskan untuk
mulai membuat baju pendaki -
1:07 - 1:10dan menamai bisnisnya Patagonia,
-
1:10 - 1:13saya menjadi satu dari enam
karyawan pertama, -
1:13 - 1:15kemudian menjadi
direktur eksekutif -
1:15 - 1:18dan membantu membangun
sebuah perusahaan -
1:18 - 1:22di mana menciptakan produk terbaik
dan berbuat baik di dunia -
1:22 - 1:24tak sekadar slogan.
-
1:24 - 1:29Doug Tompkins, yang akan menjadi
suami saya bertahun-tahun kemudian, -
1:29 - 1:33adalah teman lama
dan rekan mendaki Yvon -
1:33 - 1:35sekaligus seorang pengusaha.
-
1:36 - 1:39Dia salah satu pendiri perusahaan
The North Face dan Esprit. -
1:39 - 1:41Ketiga bisnis ini
-
1:41 - 1:45diciptakan oleh mereka
yang besar di tahun 1960-an, -
1:45 - 1:50dipengaruhi hak-hak sipil, antiperang,
feminisme dan gerakan perdamaian. -
1:50 - 1:54Nilai-nilai tersebut
diserap saat itu -
1:54 - 1:58dan diterapkan melalui
nilai-nilai perusahaan. -
1:58 - 2:00Di akhir tahun 1980-an,
-
2:00 - 2:02Doug memutuskan untuk
meninggalkan seluruh bisnisnya -
2:02 - 2:06dan mengabdikan sepertiga sisa
hidupnya untuk sesuatu yang dia sebut -
2:06 - 2:08"membayar sewa tinggalnya
di planet ini." -
2:08 - 2:12Hampir di saat yang bersamaan,
ketika usia saya 40 tahun, -
2:12 - 2:15saya siap memulai babak baru
dalam kehidupan. -
2:16 - 2:19Sehari setelah pensiun dari
perusahaan Patagonia, -
2:19 - 2:24saya menempuh jarak 6.000 mil
ke Patagonia yang asli -
2:24 - 2:30dan bergabung dengan Doug saat
ia memulai proyek konservasi perdananya -
2:30 - 2:32di sepertiga sisa hidupnya.
-
2:32 - 2:36Itu kami, pengungsi dari
dunia bisnis, -
2:36 - 2:39bersembunyi di dalam kabin
di pantai selatan Chili, -
2:39 - 2:41dikelilingi hutan hujan
dari zaman purba -
2:41 - 2:44di mana pohon-pohon alerce
bisa hidup ribuan tahun lamanya. -
2:44 - 2:47Kami berada di tengah
alam liar -
2:47 - 2:51yang membentuk satu dari dua celah
di jalan raya Pan Amerika, -
2:51 - 2:54antara Fairbanks, Alaska,
dan Cape Horn. -
2:54 - 2:56Sebuah perubahan radikal
terjadi dalam hidup kami -
2:56 - 2:59ketika kami
mulai menyadari -
2:59 - 3:02betapa keindahan dan keanekaragaman
tengah dihancurkan -
3:02 - 3:04hampir di segala tempat.
-
3:04 - 3:07Alam liar terakhir yang masih
terlindungi di bumi -
3:07 - 3:09masih liar
-
3:09 - 3:13lebih dikarenakan garis depan
pembangunan tanpa henti -
3:13 - 3:15belum mencapainya saja.
-
3:15 - 3:18Doug dan saya ada di salah satu
tempat paling terpencil di bumi, -
3:18 - 3:21dan masih berada di pinggiran
Taman Pumalín, -
3:21 - 3:24upaya konservasi pertama kami,
-
3:24 - 3:28industri akuakultur tumbuh
bagaikan penyakit ganas. -
3:28 - 3:32Tak lama, muncul ancaman lain
di wilayah Patagonia. -
3:32 - 3:36Pertambangan emas, proyek
bendungan di sungai jernih -
3:36 - 3:38dan konflik-konflik lainnya.
-
3:38 - 3:44Guncangan serbuan pertumbuhan
ekonomi di seluruh dunia -
3:44 - 3:48dapat terdengar bahkan di lintang
tertinggi Kerucut Selatan. -
3:49 - 3:54Saya tahu pertumbuhan secara umum
dianggap sebagai hal yang positif, -
3:54 - 3:57semacam evolusi
penuh harapan. -
3:58 - 4:00Namun di tempat kami berada,
-
4:00 - 4:03kami melihat sisi gelap
pertumbuhan industri. -
4:03 - 4:08Saat pandangan dunia industri
diterapkan pada sistem alamiah -
4:08 - 4:11yang menyokong semua
bentuk kehidupan, -
4:11 - 4:13kita mulai menganggap Bumi
-
4:13 - 4:18sebagai pabrik yang memproduksi
semua yang kita pikir kita butuhkan. -
4:19 - 4:22Seperti kita semua sadari,
-
4:22 - 4:27pandangan dunia berakibat
buruk pada kesejahteraan manusia, -
4:27 - 4:30sistem iklim dan kehidupan liar.
-
4:31 - 4:34Doug menyebutnya
konsekuensi kemajuan. -
4:34 - 4:36Seperti itulah pandangan kami,
-
4:36 - 4:39dan kami ingin menjadi
bagian perlawanan, -
4:39 - 4:42yang menekan mundur
semua gerakan tersebut. -
4:42 - 4:45Gagasan membeli tanah pribadi
dan kemudian mendonasikannya -
4:45 - 4:47untuk membuat taman nasional
-
4:47 - 4:48bukan hal yang baru.
-
4:48 - 4:54Siapa pun yang pernah memanjakan mata
di Taman Nasional Teton di Wyoming -
4:54 - 4:57atau berkemah di Taman Nasional
Acadia di Maine -
4:57 - 5:00telah merasakan manfaat
dari gagasan besar ini. -
5:00 - 5:02Lewat yayasan milik keluarga,
-
5:02 - 5:06kami mulai mengambil alih habitat
kehidupan liar di Chili dan Argentina. -
5:07 - 5:10Sebagai penganut biologi konservasi,
-
5:10 - 5:13kami membidik sesuatu yang besar,
liar dan terhubung. -
5:14 - 5:17Wilayah yang masih natural,
dalam beberapa kasus, -
5:17 - 5:19dan wilayah lain yang membutuhkan
waktu untuk pulih, -
5:20 - 5:22yang perlu dikonservasi.
-
5:22 - 5:25Akhirnya, kami membeli
lebih dari dua juta hektar tanah -
5:25 - 5:27dari para penjual
yang setuju, -
5:27 - 5:31menatanya menjadi kawasan lindung
yang dikelola secara pribadi, -
5:31 - 5:36seraya membangun prasarana taman
seperti bumi perkemahan dan jalan setapak -
5:36 - 5:39yang nantinya digunakan
oleh masyarakat. -
5:39 - 5:40Semua boleh berkunjung.
-
5:41 - 5:46Kami ingin menyumbangkan tanah ini
dalam bentuk taman nasional baru. -
5:46 - 5:52Anda mungkin melihatnya sebagai
semacam gerakan jujitsu kapitalis. -
5:53 - 5:57Kami menggunakan harta pribadi
dari bisnis kami -
5:59 - 6:02dan memakainya
untuk melindungi alam -
6:02 - 6:08dari kehancuran akibat
ekonomi global. -
6:08 - 6:09Kedengarannya bagus,
-
6:09 - 6:12tetapi di Chili pada awal
tahun 90-an, -
6:12 - 6:15saat filantropi hutan belantara,
begitu julukan kami, -
6:15 - 6:17sama sekali belum dikenal,
-
6:17 - 6:21kami menghadapi kecurigaan
yang luar biasa, -
6:21 - 6:24dan dimusuhi oleh
banyak suku. -
6:24 - 6:28Seiring waktu, dengan banyak
melakukan apa yang kami katakan -
6:28 - 6:30kami mulai mendapatkan
kepercayaan mereka. -
6:31 - 6:33Dalam 27 tahun terakhir,
-
6:33 - 6:37secara permanen kami telah
melindungi hampir 15 juta hektar -
6:37 - 6:39hutan hujan iklim sedang,
-
6:39 - 6:42padang rumput luas Patagonia,
-
6:42 - 6:43wilayah pesisir,
-
6:43 - 6:45lahan basah air tawar,
-
6:45 - 6:48dan membuat 13 taman
nasional baru. -
6:48 - 6:51Semua terdiri dari tanah
sumbangan kami -
6:51 - 6:55dan tanah federal yang terletak
di antara wilayah tersebut. -
6:55 - 6:59Setelah Doug meninggal
akibat kecelakaan perahu kayak -
6:59 - 7:00empat tahun yang lalu,
-
7:00 - 7:04rasa kehilangan kembali
saya alami. -
7:04 - 7:09Namun kami di Konservasi Tompkins
berpegang pada rasa kehilangan itu -
7:09 - 7:11dan mempercepat
upaya-upaya kami. -
7:11 - 7:14Di antaranya, di tahun 2018,
-
7:14 - 7:20kami mendirikan taman nasional laut baru
yang meliputi sekitar 25 juta hektar -
7:20 - 7:22di selatan Samudera Atlantik.
-
7:22 - 7:25Penangkapan ikan komersial serta
ekstraksi jenis apa pun tidak diizinkan. -
7:26 - 7:31Tahun 2019, kami merampungkan kado
tanah pribadi terbesar dalam sejarah, -
7:31 - 7:35saat jutaan hektar tanah
konservasi terakhir kami di Chili -
7:35 - 7:37dialihkan kepada pemerintah.
-
7:37 - 7:40Sebuah kemitraan publik
dan swasta -
7:40 - 7:44yang menelurkan lima taman nasional baru
dan perluasan tiga lainnya. -
7:44 - 7:48Wilayah ini pada akhirnya
lebih besar dari Swiss. -
7:48 - 7:52Semua proyek kami adalah
hasil dari kemitraan. -
7:52 - 7:56Pertama dan terutama dengan
pemerintah Chili dan Argentina. -
7:57 - 7:59Hal ini membutuhkan
kepemimpinan -
7:59 - 8:03yang memahami pentingnya
melindungi permata negara mereka, -
8:03 - 8:06tak hanya untuk saat ini,
tetapi jauh ke masa depan. -
8:08 - 8:12Kemitraan dengan dermawan
konservasi yang sepemikiran -
8:12 - 8:15juga berperan dalam semua
upaya kami. -
8:15 - 8:16Lima belas tahun yang lalu,
-
8:16 - 8:18kami bertanya-tanya,
-
8:18 - 8:20"Selain melindungi lanskap,
-
8:20 - 8:26apa yang harus dilakukan untuk menciptakan
ekosistem yang berfungsi penuh?" -
8:26 - 8:30Kami pun mulai bertanya-tanya,
tiap kali sedang bekerja, -
8:30 - 8:31siapa yang hilang,
-
8:32 - 8:34spesies apa yang
sudah tidak ada -
8:35 - 8:39atau mana yang jumlahnya
sedikit dan rentan. -
8:39 - 8:41Kami juga bertanya,
-
8:41 - 8:43"Bagaimana kita meniadakan
penyebab -
8:43 - 8:46punahnya spesies tersebut
sejak awal?" -
8:46 - 8:49Apa yang begitu jelas
saat ini -
8:49 - 8:53begitu mengejutkan
bagi kami dulu. -
8:54 - 9:00Hal itu mengubah corak
semua yang kami lakukan, -
9:00 - 9:01secara menyeluruh.
-
9:01 - 9:06Kecuali semua anggota komunitas
hadir dan berkembang, -
9:06 - 9:11kami tak mungkin bisa mewariskan
ekosistem yang berfungsi secara penuh. -
9:11 - 9:16Sejak saat itu, kami berhasil
mengembalikan beberapa spesies asli -
9:16 - 9:18ke lahan basah Iberá :
-
9:18 - 9:19trenggiling raksasa,
-
9:19 - 9:21rusa pampas,
-
9:21 - 9:22peccary
-
9:22 - 9:28dan akhirnya, yang paling sulit,
macaw sayap hijau, -
9:28 - 9:33yang telah hilang lebih dari
100 tahun di ekosistem itu. -
9:33 - 9:37Saat ini, mereka telah kembali,
terbang bebas, menyebarkan benih, -
9:37 - 9:40hidup sebagaimana harusnya.
-
9:40 - 9:43Tujuan akhir semua upaya ini
di Iberá -
9:43 - 9:47adalah mengembalikan karnivor
tingkat tinggi ke tempat mereka. -
9:47 - 9:50Jaguar di darat,
berang-berang raksasa di air. -
9:50 - 9:55Uji coba selama sekian tahun
menghasilkan hewan-hewan muda -
9:55 - 9:58yang akan dilepaskan
-
9:58 - 10:01untuk pertama kalinya
dalam setengah abad -
10:01 - 10:02ke lahan basah Iberá,
-
10:02 - 10:08dan kini, 1.7 juta hektar Taman
Iberá menyediakan cukup tempat -
10:08 - 10:13untuk memulihkan populasi jaguar
dengan risiko konflik yang rendah -
10:13 - 10:15dengan para petani di sekitarnya.
-
10:15 - 10:18Proyek konservasi
kami di Chili -
10:18 - 10:21membuat kemajuan dalam
perolehan beberapa spesies penting -
10:21 - 10:23di wilayah Patagonia.
-
10:23 - 10:27Rusa huemul yang hampir punah,
-
10:27 - 10:28burung rhea
-
10:28 - 10:33dan mengembalikan populasi
puma dan rubah. -
10:34 - 10:38Anda tahu, rasa kehilangan
tak bisa membantu kita -
10:40 - 10:43jika hanya berujung pada
nostalgia atau nestapa. -
10:45 - 10:46Sebaliknya,
-
10:47 - 10:50perasaan itu hanya berguna
jika memotivasi kita -
10:50 - 10:55bekerja untuk mengembalikan
apa yang telah hilang. -
10:55 - 10:58Tentu saja, langkah pertama
konservasi -
10:58 - 11:02adalah kemampuan berimajinasi
bahwa hal itu tak mustahil. -
11:02 - 11:06Kelimpahan satwa liar
yang ada di jurnal-jurnal -
11:06 - 11:10bukan sekadar kisah
dari buku tua yang berdebu. -
11:12 - 11:13Bisa Anda bayangkan?
-
11:15 - 11:20Percayakah Anda bahwa
dunia bisa jadi lebih indah, -
11:20 - 11:22lebih adil?
-
11:23 - 11:25Saya percaya.
-
11:25 - 11:26Karena saya sudah melihatnya.
-
11:27 - 11:28Ini contohnya.
-
11:28 - 11:31Waktu kami membeli
salah satu pertanian terbesar -
11:31 - 11:34di Chili dan Patagonia
pada tahun 2004, -
11:34 - 11:35rupanya seperti ini.
-
11:35 - 11:39Selama satu abad, tanah ini
penuh sesak oleh hewan ternak, -
11:39 - 11:42layaknya sebagian besar padang
rumput di seluruh dunia. -
11:42 - 11:44Erosi tanah merajalela,
-
11:44 - 11:47pagar sejauh ratusan mil
-
11:47 - 11:53mengepung satwa liar
dan pergerakannya. -
11:53 - 11:56Itu pun hanya sedikit satwa liar
yang tersisa. -
11:56 - 12:00Singa gunung dan rubah setempat
sudah diburu selama berabad-abad, -
12:00 - 12:02sehingga jumlah mereka
sangat sedikit. -
12:02 - 12:08Kini, tanah itu adalah Taman Nasional
Patagonia seluas 763.000 hektar, -
12:08 - 12:09yang tampak seperti ini.
-
12:09 - 12:12Arcelio, mantan gaucho,
-
12:12 - 12:18yang dulunya bertugas mencari
dan membunuh singa gunung, -
12:18 - 12:23saat ini adalah pimpinan pelacak
untuk tim satwa liar taman, -
12:23 - 12:28dan kisahnya menyita perhatian
orang-orang di seluruh dunia. -
12:28 - 12:30Apa yang mungkin.
-
12:30 - 12:36Saya membagi pemikiran dan gambar
ini bukan untuk membanggakan diri, -
12:36 - 12:38tetapi membuat satu
pernyataan sederhana -
12:38 - 12:40dan mengajukan sebuah
tantangan mendesak. -
12:41 - 12:43Jika masalahnya adalah
kelangsungan hidup, -
12:43 - 12:48kelangsungan keragaman hidup
dan martabat manusia -
12:48 - 12:51serta komunitas manusia
yang sehat, -
12:51 - 12:54maka jawabannya harus menyertakan
konservasi Bumi. -
12:56 - 12:59Sebanyak dan secepat mungkin.
-
13:00 - 13:03Semua harus punya peranan,
-
13:04 - 13:08khususnya mereka dengan
hak istimewa, -
13:08 - 13:12dengan kekuatan politik,
-
13:12 - 13:13kekayaan,
-
13:14 - 13:19karena, akui saja,
baik atau buruk, -
13:19 - 13:22di sanalah permainan catur
masa depan kita dilakukan. -
13:24 - 13:26Sampailah kita ke inti
dari masalahnya. -
13:27 - 13:31Siapkah kita melakukan hal yang dibutuhkan
untuk mengubah akhir kisah ini? -
13:32 - 13:35Perubahan yang dilakukan
dunia beberapa bulan terakhir -
13:35 - 13:37untuk menghentikan
penyebaran COVID-19 -
13:37 - 13:39sangat menjanjikan bagi saya,
-
13:39 - 13:44karena kita bisa menyatukan
kekuatan dalam kondisi sulit. -
13:45 - 13:50Apa yang tengah kita alami
saat ini bisa menjadi pelopor -
13:50 - 13:55potensi kerusakan yang lebih luas
sebagai akibat dari krisis iklim. -
13:57 - 13:58Namun tanpa peringatan,
-
13:58 - 14:03secara global, kita belajar bekerja sama
dengan cara yang tak pernah terbayangkan. -
14:04 - 14:06Saya melihat anak-anak muda
di seluruh dunia -
14:06 - 14:09bangkit dan turun ke jalan
-
14:09 - 14:15untuk mengingatkan kesalahan kita
dan mencela sikap diam kita -
14:15 - 14:17sangat menginspirasi saya.
-
14:17 - 14:20Saya tahu, Anda pernah
mendengarnya sebelumnya. -
14:20 - 14:24Namun jika ada satu waktu
untuk menyadari kenyataan -
14:24 - 14:28bahwa segala sesuatu saling
berkaitan satu sama lain, -
14:29 - 14:30sekaranglah saatnya.
-
14:30 - 14:33Setiap hidup manusia
dipengaruhi oleh tindakan -
14:33 - 14:37manusia lain di seluruh bumi.
-
14:37 - 14:41Takdir umat manusia terikat
dengan kesehatan planet ini. -
14:43 - 14:45Kita memiliki takdir yang sama.
-
14:45 - 14:47Kita bisa tumbuh
-
14:47 - 14:48atau menderita...
-
14:50 - 14:52Namun kita akan melakukannya
bersama-sama. -
14:52 - 14:54Jadi ini faktanya.
-
14:54 - 14:59Kita sudah jauh melampaui titik
di mana tindakan individu itu elektif. -
15:00 - 15:03Menurut saya, adalah suatu
keharusan moral -
15:03 - 15:06bagi kita semua
-
15:06 - 15:10untuk menata kembali tempat kita
dalam lingkaran kehidupan. -
15:10 - 15:13Tidak di pusatnya, melainkan
sebagai bagian dari satu kesatuan. -
15:14 - 15:15Kita harus ingat
-
15:15 - 15:18tindakan kita menggambarkan
siapa diri kita. -
15:19 - 15:21Mari menciptakan peradaban
-
15:21 - 15:25yang menghargai nilai intrinsik
semua bentuk kehidupan. -
15:26 - 15:28Tak peduli siapa Anda,
-
15:28 - 15:31tak peduli apa profesi Anda,
-
15:31 - 15:34bangunlah setiap pagi,
-
15:34 - 15:38dan lakukan sesuatu yang tak ada
hubungannya dengan diri Anda, -
15:38 - 15:44tetapi lebih berkaitan dengan
hal-hal yang Anda sukai. -
15:44 - 15:47Dengan hal-hal yang Anda
tahu benar. -
15:47 - 15:51Jadilah seseorang yang menganggap
perkembangan manusia -
15:51 - 15:54sebagai sesuatu yang menggerakkan
kita menuju keutuhan. -
15:55 - 15:56Menuju kesehatan.
-
15:56 - 15:58Martabat manusia.
-
15:59 - 16:01Selalu,
-
16:01 - 16:03dan selamanya,
-
16:03 - 16:05keindahan alam liar.
-
16:06 - 16:08Terima kasih.
- Title:
- Mari kita membangun dunia kembali
- Speaker:
- Kristine Tompkins
- Description:
-
Bumi, manusia dan alam saling terkait satu sama lain. Untuk mengembalikan kita semua ke kesehatan, kita perlu "membangun kembali" dunia, kata aktivis lingkungan Kristine Tompkins. Menelusuri hidupnya dari CEO Patagonia hingga ahli konservasi yang bersemangat, ia membagikan bagaimana ia telah membantu membangun taman nasional di jutaan hektar tanah (dan laut) di Amerika Selatan - dan membahas peran penting yang harus kita semua mainkan untuk menyembuhkan planet ini. "Kita memiliki takdir yang sama," katanya. "Kita bisa berkembang atau kita bisa menderita, tetapi kita akan melakukannya bersama."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:22
Ade Indarta approved Indonesian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Ade Indarta edited Indonesian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Hana Julia accepted Indonesian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Hana Julia edited Indonesian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Elda Indria Sari edited Indonesian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Elda Indria Sari edited Indonesian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Elda Indria Sari edited Indonesian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Elda Indria Sari edited Indonesian subtitles for Let's make the world wild again |