Return to Video

Фантазии, неудачники и маски | Сана Аманат | TEDxTeen

  • 0:25 - 0:30
    Сейчас я собираюсь сделать то,
    что вы, ребята, делаете каждый божий день.
  • 0:30 - 0:34
    Я попрошу вас, ребята,
    прямо сейчас оценить меня.
  • 0:34 - 0:37
    Bumbys только что это делали,
    это вполне уместно.
  • 0:37 - 0:40
    Внимательно посмотрите
    и мысленно опишите меня.
  • 0:41 - 0:46
    Теперь, взяв за основу эти описания,
    как бы вы меня классифицировали?
  • 0:46 - 0:48
    По росту?
  • 0:48 - 0:49
    По цвету кожи?
  • 0:49 - 0:51
    По волосам?
  • 0:51 - 0:58
    Будут ли эти описания кричать о том,
    что я редактор комиксов?
  • 0:58 - 1:01
    Может быть, моя футболка?
    Кажется, она могла бы меня выдать.
  • 1:01 - 1:02
    Но нет, наверное, нет.
  • 1:02 - 1:06
    На самом деле я одна из немногих
    южноазиатских женщин-редакторов комиксов.
  • 1:06 - 1:08
    Возможно, я единственная,
  • 1:08 - 1:12
    так что для любой южноазиатской женщины
    это хорошая возможность.
  • 1:12 - 1:13
    Я очень рекомендую вам попробовать.
  • 1:13 - 1:15
    Вы здесь? Нет?
  • 1:15 - 1:16
    Хорошо, круто.
  • 1:17 - 1:21
    Итак, будучи редактором комиксов,
    я придумываю образы.
  • 1:21 - 1:22
    Я работаю с авторами,
  • 1:22 - 1:26
    чтобы рассказать самые странные,
    удивительные, сенсационные истории
  • 1:26 - 1:29
    о казалось бы обычных людях,
  • 1:29 - 1:32
    которые обретают
    необыкновенную индивидуальность.
  • 1:33 - 1:35
    Мы называем их супергероями.
  • 1:35 - 1:37
    Меня впервые попросили выступить
  • 1:37 - 1:41
    после объявления персонажа,
    созданного мной в соавторстве:
  • 1:41 - 1:43
    Мисс Марвел, совершенно новая Мисс Марвел,
  • 1:43 - 1:47
    первый мусульманский персонаж серий
    о женщине-супергерое.
  • 1:47 - 1:49
    Для меня это было совершенно нормальным.
  • 1:49 - 1:53
    Я создала персонажа,
    с которым я могла отождествлять себя.
  • 1:54 - 1:57
    И тем не менее, это была, пожалуй,
  • 1:57 - 2:01
    самая большая реклама,
    которую Марвел видел за долгое время.
  • 2:02 - 2:04
    Звонили родители и
    благодарили за создание книги,
  • 2:04 - 2:06
    которой они наконец-то могли
    поделиться с дочерью.
  • 2:06 - 2:08
    Звонили поклонники и благодарили
  • 2:08 - 2:11
    за создание персонажа, с которым они
    наконец-то могли отождествить себя.
  • 2:11 - 2:14
    Мы явно использовали
    что-то действительно мощное,
  • 2:14 - 2:18
    то, чего люди ждали достаточно долго.
  • 2:18 - 2:23
    Всё же, это была самая простая идея,
    просто замаскированная как самая безумная.
  • 2:24 - 2:27
    Теперь, чтобы понять
    происхождение Мисс Марвел,
  • 2:27 - 2:29
    мы должны отправиться в путешествие
  • 2:30 - 2:33
    в далекую-далекую страну,
  • 2:33 - 2:34
    [В Нью-Джерси]
  • 2:34 - 2:35
    (Смех)
  • 2:35 - 2:37
    на много-много лет назад —
  • 2:37 - 2:39
    ну, не так уж и много, —
  • 2:39 - 2:44
    где девчонка с чёлкой и плохим вкусом
  • 2:45 - 2:47
    чувствовала себя везде чужой.
  • 2:47 - 2:50
    Она не была похожа
    на других девочек из своего класса,
  • 2:50 - 2:54
    не ела вкусный сэндвич с беконом,
    который ели они.
  • 2:54 - 2:57
    Она заинтересовалась беконом.
  • 2:57 - 2:58
    Что это за вкусное мясо?
  • 2:58 - 2:59
    Она понятия не имела.
  • 3:00 - 3:03
    Её родители не состояли
    в родительском комитете.
  • 3:03 - 3:06
    Она не получала рождественские подарки.
  • 3:07 - 3:11
    Ей приходилось носить футболку
    поверх купальника
  • 3:11 - 3:14
    каждый раз, когда она плавала.
  • 3:14 - 3:15
    Понятно, что эта девочка была другой.
  • 3:15 - 3:17
    Но у неё был выход,
  • 3:17 - 3:19
    не родители, которых она обожала,
  • 3:19 - 3:22
    которые просто не до конца её понимали,
  • 3:22 - 3:24
    не три старших брата,
  • 3:24 - 3:26
    слишком занятые гелем
    для волос и световыми мечами,
  • 3:26 - 3:27
    чтобы её замечать.
  • 3:27 - 3:30
    Это было что-то совсем другое.
  • 3:30 - 3:32
    Это были Люди Икс.
  • 3:32 - 3:35
    Да! Да!
  • 3:35 - 3:37
    (Аплодисменты)
  • 3:39 - 3:42
    Люди Икс были мутантами
  • 3:42 - 3:47
    с видоизменёнными и улучшенными генами,
    активизирующимися в подростковом возрасте,
  • 3:47 - 3:49
    наделяющим их сверхспособностями.
  • 3:49 - 3:52
    Это была самая крутая вещь в мире.
  • 3:52 - 3:55
    Женщина с коричневой кожей и белыми
    волосами, которая может управлять погодой,
  • 3:55 - 3:59
    гигантский мужчина-зверь с голубым мехом,
  • 3:59 - 4:02
    застенчивая девушка с южным акцентом,
    которая не могла ни до кого дотрагиваться.
  • 4:02 - 4:06
    Эти люди были отдушиной той девочки.
  • 4:07 - 4:11
    Она понимала их, потому что
    они тоже были другими.
  • 4:11 - 4:17
    Помогло и то, что они
    тоже носили смешные костюмы.
  • 4:17 - 4:21
    Не знаю, мама, я понятия не имею,
    чего ты добивалась на этой фотографии.
  • 4:21 - 4:22
    Извини.
  • 4:23 - 4:27
    Итак, Люди Икс принимали
    себя такими, какие они есть.
  • 4:28 - 4:33
    Адамантовые когти, необычные привычки
    управлять погодными условиями, мутации.
  • 4:33 - 4:34
    Это было их сущностью:
  • 4:34 - 4:37
    они знали, кто они,
    и они защищали это любой ценой.
  • 4:37 - 4:40
    Каждое субботнее утро,
  • 4:40 - 4:43
    когда девочка спускалась по лестнице,
    чтобы посмотреть это шоу,
  • 4:43 - 4:46
    она чувствовала себя немного одинокой,
  • 4:46 - 4:50
    потому что они смогли найти место
    в окружающем мире.
  • 4:50 - 4:53
    Итак, давайте поговорим о том,
    почему это вообще необходимо.
  • 4:53 - 4:57
    Помните, ребята, когда я ранее
    спрашивала вас о классах?
  • 4:57 - 5:00
    Почему бы вам не подумать
    о классах, к которым вы относитесь?
  • 5:00 - 5:02
    Рассмотрим на моём примере.
  • 5:02 - 5:07
    Итак, я мусульманка, женщина,
    американка, редактор комиксов,
  • 5:07 - 5:10
    невысокого роста, ленивая, ботаник —
  • 5:10 - 5:11
    но это не важно.
  • 5:11 - 5:14
    Странно, что подобное самоопределение —
  • 5:14 - 5:17
    самый простой способ понять, кто вы есть.
  • 5:17 - 5:21
    Как всё, что я из себя представляю,
    может уместиться в одной бирке?
  • 5:21 - 5:24
    Некоторые из этих бирок
    мы выбираем сами,
  • 5:24 - 5:28
    с другими мы родились,
    остальные нам навязываются.
  • 5:28 - 5:31
    Но, несмотря на это,
    все они с предвзятыми понятиями —
  • 5:31 - 5:33
    предложениями и ожиданиями —
  • 5:33 - 5:34
    того, что они означают.
  • 5:34 - 5:36
    Поэтому, если я мусульманка,
  • 5:36 - 5:39
    люди могут предположить,
    что я покрываю голову,
  • 5:39 - 5:41
    не общаюсь с мужчинами,
  • 5:42 - 5:44
    не употребляю спиртное.
  • 5:44 - 5:48
    Другие могут предположить,
    что я террористка, —
  • 5:48 - 5:50
    но я не террористка, —
  • 5:50 - 5:52
    что я ненавижу американцев.
  • 5:52 - 5:56
    Я американка, поэтому я точно
    не могу ненавидеть себя,
  • 5:56 - 5:57
    только временами.
  • 5:57 - 5:59
    Что я угнетённая женщина.
  • 5:59 - 6:02
    Я слишком упряма для этого.
  • 6:02 - 6:05
    Спросите моих бедных родителей;
    они каждый день сталкиваются с этим.
  • 6:05 - 6:10
    Поскольку мы позволяем другим
    определять нас,
  • 6:10 - 6:13
    мы по своей сути принимаем всё за правду,
  • 6:13 - 6:14
    сознательно или бессознательно.
  • 6:14 - 6:19
    В какой-то момент грань между видением
    и реальностью начинает стираться.
  • 6:19 - 6:22
    Когда другие постоянно
    говорят нам, кто мы,
  • 6:22 - 6:24
    когда мы позволяем другим
    определять себя —
  • 6:24 - 6:27
    будь то СМИ, родители, друзья —
  • 6:27 - 6:32
    мы начинаем принимать
    навязанный нам стандарт.
  • 6:32 - 6:36
    Мы становимся теми, кем нам положено быть.
  • 6:36 - 6:39
    Помню, в средней школе —
  • 6:40 - 6:43
    сразу после первого взрыва
    во Всемирном Торговом Центре,
  • 6:43 - 6:48
    было очень смутное время для меня
    по ряду причин,
  • 6:49 - 6:52
    но, в частности, потому что впервые
  • 6:52 - 6:55
    моя религия стала синонимом насилия
  • 6:55 - 6:57
    так открыто и масштабно.
  • 6:58 - 7:00
    На следующее утро я пошла в школу,
  • 7:00 - 7:03
    и одноклассник, с которым я
    никогда ранее не общалась,
  • 7:03 - 7:04
    тыкнул меня в плечо
  • 7:04 - 7:11
    и сказал: «Эй, скажи своим людям,
    чтобы они перестали на нас нападать».
  • 7:12 - 7:15
    Я была в замешательстве,
    обижена и потрясена услышанным.
  • 7:16 - 7:17
    «Нас»?
  • 7:17 - 7:19
    Я думала, я это «мы».
  • 7:19 - 7:23
    Я, конечно, «не была из их числа»,
    не так ли?
  • 7:24 - 7:26
    Впервые
  • 7:26 - 7:29
    я увидела, как мир рассматривает категорию
    людей, к которым я отношусь.
  • 7:30 - 7:33
    Такие имена, как Мухаммед, Ахмед, Шариф,
  • 7:33 - 7:36
    которые я слышала с самого детства,
  • 7:36 - 7:42
    приравнивались к таким терминам,
    как «террорист», «ненавистник», «враг».
  • 7:42 - 7:47
    Я была зла на людей, которые превратили
    мою религию в орудие мщения,
  • 7:47 - 7:52
    и в то же время на СМИ
    за пропаганду этих стереотипов.
  • 7:52 - 7:55
    Я стала неуверенной в себе,
    тогда как раньше стояла за себя,
  • 7:55 - 7:56
    стыд сменил гордость.
  • 7:56 - 8:00
    Кем я была? На какой стороне я была?
    Где было моё место в жизни?
  • 8:01 - 8:03
    Я была без понятия.
  • 8:03 - 8:05
    Много лет я постоянно сравнивала себя
  • 8:05 - 8:08
    с людьми на фотографиях,
    которые отличались от меня.
  • 8:08 - 8:13
    Я не видела себя на экранах телевизоров,
    в классе или в журналах.
  • 8:13 - 8:19
    И вдруг моё лицо с огромной красной буквой
    Икс появилось везде.
  • 8:20 - 8:24
    Почему я чувствовала себя так нерешительно
    и неуверенно в отношении своей личности?
  • 8:27 - 8:30
    Выдам вам некий
    социально-психологический жаргон,
  • 8:30 - 8:33
    чтобы выглядеть по-настоящему умной.
  • 8:33 - 8:35
    «Угроза подтверждения стереотипа».
  • 8:35 - 8:38
    Это значит, что члены определенной группы
  • 8:38 - 8:43
    усваивают и реагируют на негативные
    стереотипы, которые в ней есть.
  • 8:43 - 8:45
    Так как я боюсь, что все подумают,
  • 8:45 - 8:49
    что всё плохое, сказанное обо мне, правда,
  • 8:49 - 8:51
    иногда я действую
    не в меру своих способностей.
  • 8:51 - 8:53
    Я уступаю.
  • 8:53 - 8:56
    Будь то в учёбе, в обществе —
  • 8:56 - 8:59
    я была интровертом
    по определённой причине.
  • 9:00 - 9:05
    В целом это значит, что вы действуете
    наперекор своей натуре,
  • 9:05 - 9:09
    потому что вы постоянно пытаетесь
    оправдать ожидания других людей
  • 9:09 - 9:12
    или отрицать их предположения.
  • 9:12 - 9:16
    Вы маскируете истинного себя.
  • 9:16 - 9:19
    Итак, как мы можем отразить эти угрозы?
  • 9:19 - 9:21
    Да, вы правы: используя больше жаргона!
  • 9:21 - 9:25
    Существует так называемая
    «теория зеркальных нейронов».
  • 9:25 - 9:28
    Это значит, что нейроны вашего мозга
    реагируют одинаково,
  • 9:28 - 9:30
    независимо от того,
    выполняете вы действие или нет.
  • 9:30 - 9:35
    Если я смотрю, как вы едите
    по-настоящему вкусный чизбургер,
  • 9:35 - 9:37
    мой мозг реагирует так,
  • 9:37 - 9:40
    будто я ем этот по-настоящему
    вкусный чизбургер.
  • 9:40 - 9:42
    Вот почему Food Network
  • 9:42 - 9:45
    является величайшей программой
    всех времён.
  • 9:45 - 9:46
    Единственное шоу, которое я смотрю!
  • 9:47 - 9:50
    Теперь представьте то, что мы видим в СМИ,
  • 9:50 - 9:53
    отражает позитивный образ группы,
    к которой мы принадлежим.
  • 9:54 - 9:55
    Как на это реагировал бы наш мозг?
  • 9:55 - 9:57
    Как изменилось бы наше восприятие?
  • 9:58 - 10:01
    В этом заключался секрет успеха
    «Шоу Косби»,
  • 10:01 - 10:03
    новаторского, интеллектуального ситкома,
  • 10:03 - 10:06
    который действительно помог
    в восприятии афроамериканцев.
  • 10:06 - 10:08
    Оно было первым в своём роде.
  • 10:08 - 10:12
    Сосредоточив внимание на комедийных
    испытаниях и страданиях
  • 10:12 - 10:17
    успешной и привлекательной семьи,
    которая оказалась афроамериканской,
  • 10:17 - 10:20
    шоу стёрло эти ограничивающие маркеры расы
  • 10:20 - 10:25
    и помогло найти новое определение
    американской семьи,
  • 10:26 - 10:29
    всё благодаря силе истории.
  • 10:31 - 10:36
    Сейчас, когда мы смотрим СМИ,
    чтобы понять суровые реалии человечества,
  • 10:36 - 10:40
    мы ищем истории, помогающие найти
    какую-то эмоциональную связь с ними.
  • 10:40 - 10:44
    Истории дают нам представление
    о внутренних механизмах человеческой души,
  • 10:44 - 10:46
    о её подводных камнях и возможностях.
  • 10:46 - 10:51
    Они пробуждают в нас желание
    достичь границ воображения.
  • 10:51 - 10:56
    Они бросают нам вызов и заставляют
    взглянуть на истинное лицо друг друга
  • 10:56 - 10:59
    в надежде соединить наши души,
  • 10:59 - 11:02
    и по этой причине они священны.
  • 11:02 - 11:04
    В то же время
  • 11:04 - 11:07
    они могут быть защитой
    от угроз нашей душе,
  • 11:07 - 11:09
    угроз нашей личности.
  • 11:09 - 11:11
    Итак, теория зеркальных нейронов гласит:
  • 11:11 - 11:15
    человеческая природа склонна
    к мейнстримному поведению.
  • 11:15 - 11:18
    Мы повторяем и/или верим всему,
    что говорят люди, —
  • 11:18 - 11:21
    о других и о себе.
  • 11:21 - 11:27
    Так почему бы не говорить то,
    что вдохновляет
  • 11:27 - 11:30
    и заставляет нас стать лучше?
  • 11:31 - 11:32
    (Аплодисменты)
  • 11:39 - 11:43
    Именно это и делают истории о супергероях.
  • 11:46 - 11:49
    История комиксов о неудачнике,
  • 11:49 - 11:51
    о герое, не подающем надежды,
  • 11:51 - 11:54
    о способности создавать силы там,
    где когда-то были сомнения.
  • 11:55 - 11:56
    Скромного Питера Паркера,
  • 11:56 - 11:59
    юношу, не пользующегося успехом,
    которого дразнили и не понимали,
  • 11:59 - 12:02
    укусил радиоактивный паук,
  • 12:02 - 12:08
    который наделил его необычными
    способностями и возможностями.
  • 12:09 - 12:13
    И всё же его путь полон злодеев,
    которые будут сомневаться в его решимости,
  • 12:13 - 12:16
    которые будут угрожать тем, кого он любит,
  • 12:16 - 12:18
    угрожать его выбору.
  • 12:19 - 12:25
    Тем не менее Человек-паук, являясь таким
    персонажем, всегда будет возвращаться,
  • 12:26 - 12:28
    всегда будет сражаться с плохим парнем,
  • 12:28 - 12:31
    всегда будет со своей девушкой.
  • 12:31 - 12:34
    Или девушками,
    в случае с Человеком-пауком.
  • 12:34 - 12:36
    Здесь много любовной драмы.
  • 12:38 - 12:44
    На протяжении 75 лет Марвел рассказывает
    историю изгоев, скрывающихся за маской.
  • 12:44 - 12:48
    Именно недостатки и желания персонажа
    привлекают наше внимание,
  • 12:48 - 12:53
    поэтому, когда он становится героем,
    у нас есть настоящая причина защищать его,
  • 12:53 - 12:56
    так как мы понимаем,
    за что он борется, не так ли?
  • 12:56 - 12:58
    Мы и дальше хотим их защищать.
  • 12:59 - 13:03
    Герои решают бороться с несправедливостью,
    защищать невинных,
  • 13:03 - 13:05
    вернуть баланс сил на сторону добра,
  • 13:05 - 13:08
    независимо от того,
    скольким они при этом жертвуют.
  • 13:08 - 13:12
    Они готовы умереть за это,
    потому что они избрали свой путь.
  • 13:12 - 13:16
    И они будут защищать это любой ценой.
  • 13:18 - 13:21
    Эта маленькая девочка сидела
    с восторженным вниманием
  • 13:21 - 13:24
    все эти годы перед телевизором
  • 13:24 - 13:25
    и смотрела Людей Икс
  • 13:25 - 13:30
    не потому, что они увлекли её
    в удивительное приключение,
  • 13:30 - 13:34
    а потому, что они рассказали ей,
    что быть другим вполне естественно.
  • 13:34 - 13:36
    На самом деле вы должны бороться за это.
  • 13:37 - 13:39
    Потому что мы все хотим
    быть героями, не так ли?
  • 13:39 - 13:44
    Разве не было бы удивительно,
    если герои выглядели бы как мы?
  • 13:44 - 13:50
    Так почему персонаж Камала Хан
    вызывает отклик у стольких людей?
  • 13:50 - 13:53
    Как и первый Человек-паук
    афроамериканского
  • 13:53 - 13:55
    и латиноамериканского происхождения
    Майлз Моралес,
  • 13:55 - 13:58
    Камала Хан гораздо больше,
    чем просто икона поп-культуры.
  • 13:58 - 13:59
    Она выступила
  • 13:59 - 14:03
    против глобального подсознательного
    стремления представить образ
  • 14:03 - 14:09
    мусульманки-американки как
    дурнушки-коротышки с беконом, как я,
  • 14:09 - 14:10
    всех остальных,
  • 14:10 - 14:15
    независимо то их пола,
    ориентации, расы, религии,
  • 14:15 - 14:18
    которые просто чувствуют,
    что не вписываются.
  • 14:18 - 14:21
    В сериях Мисс Марвел
  • 14:22 - 14:26
    Камала Хан просто девушка,
    которая пытается найти себя.
  • 14:26 - 14:30
    Она постоянно находится в поисках себя
  • 14:30 - 14:32
    и тех критериев, которые её определяют.
  • 14:33 - 14:34
    Где её место?
  • 14:34 - 14:37
    Она понятия не имеет.
  • 14:37 - 14:42
    Она по-прежнему пытается
    понять свою сущность.
  • 14:42 - 14:43
    Но всё, что она знает,
  • 14:43 - 14:48
    это то, что она не хочет ограничивать себя
    навязанным обществом ярлыками.
  • 14:48 - 14:53
    На самом деле история Камалы Хан —
    это история каждого из нас.
  • 14:54 - 14:57
    Речь идёт о навязанном обществом мнении,
  • 14:57 - 14:59
    о формировании и переоценке этого мнения,
  • 14:59 - 15:05
    пока не выясните, кто вы и во что верите.
  • 15:06 - 15:08
    Один из любимых мною девизов —
  • 15:08 - 15:12
    на самом деле я записала его
    на стикере и приклеила на компьютер.
  • 15:12 - 15:14
    Я смотрю на него каждый день,
  • 15:14 - 15:17
    это высказывание поэта по имени Руми.
  • 15:18 - 15:19
    Звучит оно так:
  • 15:19 - 15:24
    «Не ограничивайся тем,
    что рассказано до тебя.
  • 15:25 - 15:28
    Создай свою собственную историю».
  • 15:28 - 15:31
    В этом и состоит наша задача.
  • 15:31 - 15:35
    Каждый из нас, независимо от категорий,
    которые мы унаследовали,
  • 15:35 - 15:38
    должен создать собственную историю.
  • 15:38 - 15:40
    Это не так-то просто.
  • 15:40 - 15:45
    Мы постоянно придерживаемся
    ожиданий других в отношении нас,
  • 15:45 - 15:48
    мы каждый день перестраиваем,
    переосмысливаем их.
  • 15:49 - 15:52
    С каждым словом, которое мы записываем
    в рассказ о себе,
  • 15:52 - 15:56
    мы приближаемся к раскрытию
    сущности под маской,
  • 15:56 - 16:02
    возможно, даже того истинного
    неудачника и безумца внутри вас.
  • 16:03 - 16:06
    Нас точно ждёт великое сражение.
  • 16:06 - 16:08
    Сражение за вашу душу,
  • 16:09 - 16:11
    за вашу сущность,
  • 16:11 - 16:14
    это стоит того, не правда ли?
  • 16:14 - 16:16
    Это смелый шаг.
  • 16:16 - 16:19
    На самом деле я бы сказала,
    что это героический поступок.
  • 16:20 - 16:22
    Теперь ваша очередь
  • 16:23 - 16:25
    рассказать мне свою историю.
  • 16:25 - 16:27
    Спасибо.
  • 16:27 - 16:29
    (Аплодисменты)
Title:
Фантазии, неудачники и маски | Сана Аманат | TEDxTeen
Description:

Сана Аманат — редактор компании Marvel Entertainment, которая занимается разработкой и управлением креативного контента для различных издательств компании. К её выдающимся заслугам относится создание знаменитой серии комиксов о Человеке-пауке, он же Майлз Моралес, первый Человек-паук афроамериканского и латиноамериканского происхождения, а также сериала «Капитан», который изменил образ женщины-супергероя. Совсем недавно она выступила соавтором первой сольной серии с участием мусульманского персонажа — Мисс Марвел. Женщина-супергерой привлекла внимание СМИ во всём мире, вызвав эмоциональный отклик и разговоры по поводу личности персонажа и противостоянии мусульман и американцев. Она также является членом правления Комитета молодых лидеров в организации Seeds of Peace, которая содействует расширению прав и возможностей молодежи в зонах конфликта.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
16:35

Russian subtitles

Revisions