Return to Video

Een zelden verteld verhaal van seks en sensualiteit

  • 0:01 - 0:03
    Toen ik een tijdje geleden
  • 0:03 - 0:06
    in Casablanca, in Marokko, was,
  • 0:06 - 0:10
    ontmoette ik Faiza,
    een jonge ongetrouwde moeder.
  • 0:10 - 0:14
    Ze toonde me foto's
    van haar pasgeboren zoon
  • 0:14 - 0:20
    en vertelde me over zijn verwekking,
    haar zwangerschap en bevalling.
  • 0:20 - 0:22
    Het was een opmerkelijk verhaal,
  • 0:22 - 0:25
    waarin ze het beste
    voor het laatste bewaarde.
  • 0:25 - 0:29
    "Zoals je weet, ben ik maagd,"
    vertelde ze me.
  • 0:29 - 0:33
    "Ik heb twee medische certificaten
    om dat te bewijzen."
  • 0:33 - 0:36
    Dit is het moderne Midden-Oosten,
  • 0:36 - 0:39
    waar twee millennia
    na de komst van Christus,
  • 0:39 - 0:43
    de onbevlekte ontvangenis
    nog steeds een feit is.
  • 0:43 - 0:47
    Faiza's verhaal is één van de honderden
    die ik doorheen de jaren heb gehoord
  • 0:47 - 0:52
    tijdens mijn reizen door de Arabische regio
    waarbij ik met mensen over seks praatte.
  • 0:52 - 0:55
    Ik weet dat dit klinkt
    als een droomjob,
  • 0:55 - 0:58
    of misschien een twijfelachtig beroep.
  • 0:58 - 1:02
    Maar voor mij is het iets geheel anders.
  • 1:02 - 1:04
    Ik ben half Egyptisch
    en ik ben moslim.
  • 1:04 - 1:08
    Ik groeide op in Canada,
    ver weg van mijn Arabische roots.
  • 1:08 - 1:11
    Zoals velen die op de wip zitten
    tussen oost en west,
  • 1:11 - 1:15
    probeer ook ik mijn wortels
    beter te begrijpen.
  • 1:15 - 1:20
    Ik koos seks als onderwerp
    vanuit mijn ervaring met hiv/aids,
  • 1:20 - 1:24
    mijn werk als schrijver,
    onderzoeker en activist.
  • 1:24 - 1:29
    Seks staat centraal in een epidemie
    in het Midden-Oosten en Noord-Afrika,
  • 1:29 - 1:35
    één van de twee regio's op de wereld
    waar de hiv/aids-cijfers nog stijgen.
  • 1:35 - 1:38
    Seksualiteit vormt een krachtige lens
  • 1:38 - 1:41
    om een maatschappij te bestuderen.
  • 1:41 - 1:44
    Wat gebeurt in ons intieme leven,
  • 1:44 - 1:48
    is weerspiegeld door krachten
    op een groter podium:
  • 1:48 - 1:54
    politiek, economie, religie en traditie,
    gender en generaties.
  • 1:54 - 1:57
    Als je een volk echt wil leren kennen,
  • 1:57 - 2:02
    moet je eerst gaan kijken
    in hun slaapkamer.
  • 2:02 - 2:06
    De Arabische wereld
    is groot en gevarieerd.
  • 2:06 - 2:09
    Doorheen het territorium
    lopen drie rode strepen
  • 2:09 - 2:14
    - onderwerpen die taboe zijn,
    in woorden en in daden.
  • 2:14 - 2:16
    Ten eerste: politiek.
  • 2:16 - 2:19
    De Arabische lente
    heeft dat veranderd,
  • 2:19 - 2:24
    door opstanden die overal in de regio
    ontsproten sinds 2011.
  • 2:24 - 2:26
    De oude en nieuwe machthebbers
  • 2:26 - 2:29
    houden vast aan wat ze gewend zijn,
  • 2:29 - 2:32
    terwijl miljoenen anderen
  • 2:32 - 2:37
    blijven strijden voor de hoop
    op een beter leven.
  • 2:37 - 2:40
    De tweede rode streep: religie.
  • 2:40 - 2:43
    Religie en politiek zijn verbonden
  • 2:43 - 2:46
    door de opkomst van groeperingen
    als de Moslimbroeders.
  • 2:46 - 2:50
    Maar mensen beginnen
    zich vragen te stellen
  • 2:50 - 2:55
    over de rol van de islam
    in het publieke en private leven.
  • 2:55 - 3:00
    Wat zou de derde rode streep,
    het derde taboe kunnen zijn?
  • 3:00 - 3:01
    Publiek: Seks.
  • 3:01 - 3:03
    Shereen El Feki:
    Luider, ik kan jullie niet horen.
  • 3:03 - 3:03
    Publiek: Seks.
  • 3:03 - 3:05
    SEF: Nog eens,
    niet verlegen zijn.
  • 3:05 - 3:06
    Publiek: Seks.
  • 3:06 - 3:13
    Absoluut, inderdaad,
    het is seks. (Gelach).
  • 3:13 - 3:19
    In de hele Arabische regio is het huwelijk
    de enige aanvaarde context voor seks --
  • 3:19 - 3:23
    goedgekeurd door je ouders,
    ingezegend door de godsdienst
  • 3:23 - 3:26
    en geregistreerd door de staat.
  • 3:26 - 3:29
    Het huwelijk is je toegangsticket
    tot de volwassenheid.
  • 3:29 - 3:32
    Als je niet trouwt, kan je niet
    van huis weg,
  • 3:32 - 3:35
    en mag je geen seks hebben,
  • 3:35 - 3:38
    en al helemaal geen kinderen.
  • 3:38 - 3:41
    Het is een sociaal bolwerk,
    een onneembare vesting
  • 3:41 - 3:46
    die elke aanval,
    elk alternatief weerstaat.
  • 3:46 - 3:50
    Rondom die vesting
    ligt een groot taboeveld
  • 3:50 - 3:55
    tegen voorhuwelijkse seks,
    tegen condooms,
  • 3:55 - 3:58
    tegen abortus,
    tegen homoseksualiteit,
  • 3:58 - 4:00
    noem maar op.
  • 4:00 - 4:03
    Faiza was er het levende bewijs van.
  • 4:03 - 4:07
    Haar maagdelijkheidsattest
    was geen vrome wens van haar.
  • 4:07 - 4:13
    De grote godsdiensten uit de regio mogen
    dan wel voorhuwelijkse kuisheid preken,
  • 4:13 - 4:16
    in een patriarchische maatschappij
    zijn de jongens onverbeterlijk.
  • 4:16 - 4:18
    Mannen hebben voorhuwelijkse seks,
  • 4:18 - 4:22
    en dat wordt min of meer
    met de mantel der liefde bedekt.
  • 4:22 - 4:24
    Voor vrouwen ligt het anders:
  • 4:24 - 4:27
    zij moeten maagd zijn
    op hun huwelijkse nacht --
  • 4:27 - 4:31
    dat betekent opdagen
    met je maagdenvlies intact.
  • 4:31 - 4:35
    Dat is niet alleen het individu een zorg,
  • 4:35 - 4:40
    het gaat om de eer van de familie,
    en vooral die van de mannen.
  • 4:40 - 4:44
    Daarom getroosten vrouwen
    en hun familie zich veel moeite
  • 4:44 - 4:46
    om dit stukje anatomie te bewaren --
  • 4:46 - 4:48
    van vrouwelijke genitale verminking
  • 4:48 - 4:53
    tot maagdelijkheidstesten tot operaties
    om het maagdenvlies te herstellen.
  • 4:53 - 4:56
    Faiza koos een andere weg:
  • 4:56 - 4:58
    niet-vaginale seks.
  • 4:58 - 5:01
    Maar ze werd toch zwanger.
  • 5:01 - 5:03
    Faiza besefte dit niet,
  • 5:03 - 5:07
    omdat er zo weinig
    seksuele opvoeding is op school
  • 5:07 - 5:11
    en zo weinig communicatie
    binnen het gezin.
  • 5:11 - 5:14
    Toen ze haar toestand
    niet meer kon verbergen,
  • 5:14 - 5:18
    hielp de moeder van Faiza haar
    ontsnappen aan haar vader en broers.
  • 5:18 - 5:21
    Eremoorden zijn een reële bedreiging
  • 5:21 - 5:25
    voor talloze vrouwen
    in de Arabische regio.
  • 5:25 - 5:30
    Toen Faiza uiteindelijk in een ziekenhuis
    in Casablanca terechtkwam,
  • 5:30 - 5:33
    probeerde de man
    die haar hulp aanbood,
  • 5:33 - 5:36
    haar te verkrachten.
  • 5:38 - 5:41
    Helaas is Faiza
    geen alleenstaand geval.
  • 5:41 - 5:43
    In Egypte, waar mijn onderzoek om draait,
  • 5:43 - 5:49
    heb ik een hoop onheil gezien,
    binnen en buiten het bolwerk.
  • 5:49 - 5:52
    Talloze jonge mannen
  • 5:52 - 5:54
    kunnen zich geen huwelijk veroorloven
  • 5:54 - 5:58
    omdat dat erg duur is geworden.
  • 5:58 - 6:01
    Er wordt verwacht dat zij
    de kostwinner zijn,
  • 6:01 - 6:04
    maar ze vinden geen werk.
  • 6:04 - 6:07
    Dit is één van de grote krachten
    achter de recente opstanden.
  • 6:07 - 6:10
    Het is één van de redenen
    van de stijgende huwelijksleeftijd
  • 6:10 - 6:13
    in grote delen van de Arabische regio.
  • 6:13 - 6:16
    Carrièrevrouwen willen wel trouwen,
  • 6:16 - 6:17
    maar vinden geen man,
  • 6:17 - 6:21
    omdat ze niet stroken
    met de geslachtsgebonden verwachtingen.
  • 6:21 - 6:24
    Een jonge vrouwelijke arts in Tunesië
    verwoordde het zo:
  • 6:24 - 6:27
    "De vrouwen worden meer en meer open.
  • 6:27 - 6:33
    Maar de man zit nog in de prehistorie."
  • 6:33 - 6:37
    En dan zijn er mannen en vrouwen
    die over de heteroseksuele streep gaan,
  • 6:37 - 6:39
    die seks hebben met hun eigen sekse,
  • 6:39 - 6:42
    of die een andere
    genderidentiteit hebben.
  • 6:42 - 6:46
    Hun vallen wetten ten deel
    die hun activiteiten bestraffen,
  • 6:46 - 6:48
    en zelfs hun voorkomen.
  • 6:48 - 6:51
    Ze voeren een dagelijks gevecht
    met sociale stigmatisering,
  • 6:51 - 6:53
    met familiale verslagenheid,
  • 6:53 - 6:57
    en zelfs met religieuze hel en vagevuur.
  • 6:57 - 7:01
    Maar ook in het echtelijke bed
    is het niet allemaal rozengeur.
  • 7:01 - 7:04
    Koppels op zoek naar meer geluk,
  • 7:04 - 7:07
    meer seksueel geluk
    in hun getrouwde leven,
  • 7:07 - 7:09
    maar die niet weten
    hoe ze dat moeten bereiken,
  • 7:09 - 7:13
    vooral vrouwen, die bang zijn
    voor het etiket 'slechte vrouw'
  • 7:13 - 7:17
    als ze zich vurig tonen
    in de slaapkamer.
  • 7:17 - 7:19
    En dan zijn er die huwelijken
  • 7:19 - 7:22
    die eigenlijk een bedekte vorm
    van prostitutie zijn.
  • 7:22 - 7:24
    Ze zijn verkocht door hun familie,
  • 7:24 - 7:27
    vaak aan rijke Arabische toeristen.
  • 7:27 - 7:30
    Ze zijn maar één gezicht
    van een bloeiende sekshandel
  • 7:30 - 7:33
    in de Arabische regio.
  • 7:33 - 7:37
    Steek je hand op als één van deze dingen
    je bekend klinkt,
  • 7:37 - 7:41
    vanuit jouw deel van de wereld.
  • 7:41 - 7:47
    Ja, de Arabische wereld heeft niet
    het monopolie op seksuele problemen.
  • 7:47 - 7:50
    En hoewel we nog geen
    Arabisch Kinsey-rapport hebben
  • 7:50 - 7:54
    om ons te vertellen wat er precies
    aan de gang is in de Arabische slaapkamers,
  • 7:54 - 7:58
    is het wel duidelijk
    dat er iets mis is.
  • 7:58 - 8:01
    Een dubbele moraal
    voor mannen en vrouwen,
  • 8:01 - 8:04
    seks als bron van schaamte,
  • 8:04 - 8:08
    familiale controle
    die individuele keuze beperkt,
  • 8:08 - 8:12
    en een grote kloof
    tussen schijn en werkelijkheid,
  • 8:12 - 8:13
    tussen wat mensen doen
  • 8:13 - 8:16
    en wat ze willen toegeven,
  • 8:16 - 8:20
    en een algemene terughoudendheid
    om het private gefluister te overstijgen
  • 8:20 - 8:24
    en een ernstig en volgehouden
    openbaar debat te houden.
  • 8:24 - 8:27
    Een dokter in Caïro vatte het zo samen:
  • 8:27 - 8:31
    "Seks is hier
    het tegenovergestelde van sport.
  • 8:31 - 8:33
    Over voetbal praat iedereen,
  • 8:33 - 8:35
    maar nauwelijks iemand speelt het.
  • 8:35 - 8:37
    Iedereen doet aan seks,
  • 8:37 - 8:41
    maar niemand wil erover praten."
    (Gelach)
  • 8:41 - 8:51
    (Muziek) (Arabisch)
  • 8:51 - 8:54
    SEF: Ik geef je graag een advies
  • 8:54 - 8:58
    dat je, als je het volgt,
    geluk zal brengen in je leven.
  • 8:58 - 9:00
    Als je man contact met je zoekt,
  • 9:00 - 9:03
    als hij een deel
    van je lichaam aanraakt,
  • 9:03 - 9:07
    zucht dan diep
    en kijk hem lustvol aan.
  • 9:07 - 9:09
    Als hij je penetreert
    met zijn penis,
  • 9:09 - 9:14
    probeer dan flirterig te praten
    en je in hetzelfde ritme te bewegen.
  • 9:14 - 9:16
    Hete boel!
  • 9:16 - 9:18
    Deze handige tips klinken
  • 9:18 - 9:21
    alsof ze uit 'Seksueel plezier' of YouPorn komen.
  • 9:21 - 9:25
    Maar ze komen uit een Arabisch boek
    uit de tiende eeuw,
  • 9:25 - 9:27
    de 'Encyclopedie van het plezier'.
  • 9:27 - 9:31
    Die gaat over seks,
    van afrodisiaca tot zoöfilie,
  • 9:31 - 9:34
    en alles daartussen.
  • 9:34 - 9:38
    De Encyclopedie is deel van een lange
    traditie van Arabische erotica,
  • 9:38 - 9:42
    vaak geschreven
    door religieuze geleerden.
  • 9:42 - 9:44
    Te beginnen bij de Profeet Mohammed
  • 9:44 - 9:47
    is er een rijke traditie in de islam
  • 9:47 - 9:49
    van openlijk praten over seks:
  • 9:49 - 9:52
    niet alleen de problemen,
    maar ook het plezier,
  • 9:52 - 9:57
    niet alleen voor mannen,
    maar ook voor vrouwen.
  • 9:57 - 10:03
    Duizend jaar geleden hadden we
    hele sekswoordenboeken in het Arabisch.
  • 10:03 - 10:07
    Woorden die elk denkbaar aspect
    van seks behandelden,
  • 10:07 - 10:11
    positie en voorkeur,
    een taal
  • 10:11 - 10:17
    die rijk genoeg was om het lichaam te vormen
    van de vrouw die je hier ziet.
  • 10:17 - 10:21
    Vandaag is die geschiedenis
    goeddeels onbekend in de Arabische regio.
  • 10:21 - 10:26
    Zelfs ontwikkelde mensen,
    die vaak makkelijker over seks praten
  • 10:26 - 10:30
    in een vreemde taal
    dan in hun eigen taal.
  • 10:30 - 10:34
    Het seksuele landschap van vandaag
    ziet eruit als Europa en Amerika
  • 10:34 - 10:37
    op de vooravond
    van de seksuele revolutie.
  • 10:37 - 10:40
    Maar terwijl het Westen
    opener werd over seks,
  • 10:40 - 10:47
    lijkt het erop dat Arabische samenlevingen
    de andere richting uitgingen.
  • 10:47 - 10:49
    In Egypte en in vele buurlanden,
  • 10:49 - 10:52
    is die afsluiting deel van een bredere afsluiting
  • 10:52 - 10:55
    in het politieke, sociale
    en culturele denken.
  • 10:55 - 10:59
    Het vloeit voort uit een complex
    historisch proces,
  • 10:59 - 11:03
    dat voet aan de grond kreeg met de opkomst
    van het islamitische conservatisme
  • 11:03 - 11:06
    sinds het einde van de jaren 70.
  • 11:06 - 11:10
    'Gewoon nee zeggen' is wat
    conservatieven over de hele wereld
  • 11:10 - 11:14
    zeggen als ze aangesproken worden
    over het seksuele status quo.
  • 11:14 - 11:19
    In de Arabische regio doen ze dat af
    als een westerse samenzwering
  • 11:19 - 11:23
    om de traditionele Arabische
    en islamitische waarden te ondermijnen.
  • 11:23 - 11:25
    Waar het hier echt om gaat,
  • 11:25 - 11:29
    is één van hun krachtigste controlemiddelen:
  • 11:29 - 11:33
    seks verpakt in religie.
  • 11:33 - 11:36
    De geschiedenis toont ons dat,
    niet langer geleden
  • 11:36 - 11:39
    dan in de tijd van onze vaders
    en grootvaders,
  • 11:39 - 11:42
    er periodes van groter pragmatisme waren,
  • 11:42 - 11:47
    en tolerantie, en bereidheid
    om andere interpretaties te overwegen:
  • 11:47 - 11:54
    over abortus, masturbatie, of zelfs
    een controversieel punt als homoseksualiteit.
  • 11:54 - 11:59
    Het is niet zwart-wit, zoals
    de conservatieven ons graag doen geloven.
  • 11:59 - 12:02
    In deze materie, zoals zo vaak,
  • 12:02 - 12:06
    biedt de Islam ons minstens
    50 tinten grijs.
  • 12:06 - 12:08
    (Gelach)
  • 12:08 - 12:09
    Tijdens mijn reizen
  • 12:09 - 12:12
    heb ik mannen en vrouwen ontmoet,
    over de hele Arabische regio,
  • 12:12 - 12:15
    die dat spectrum verkenden --
  • 12:15 - 12:18
    seksuologen die koppels
    proberen te helpen
  • 12:18 - 12:22
    om meer geluk te vinden
    in hun huwelijk,
  • 12:22 - 12:27
    innovatoren die erin slagen om seksuele
    opvoeding op school te introduceren,
  • 12:27 - 12:30
    kleine groepen mannen en vrouwen,
  • 12:30 - 12:32
    lesbiennes, homo's,
    transgenders, transseksuelen,
  • 12:32 - 12:34
    die contact zoeken met hun gelijken,
  • 12:34 - 12:39
    via online-initiatieven
    en reële ondersteuning.
  • 12:39 - 12:43
    Vrouwen, en, meer en meer,
    ook manen die hun stem verheffen
  • 12:43 - 12:46
    en reageren tegen seksueel geweld
  • 12:46 - 12:49
    op straat en thuis.
  • 12:49 - 12:54
    Groepen die sekswerkers proberen te helpen
    om zich tegen hiv te beschermen
  • 12:54 - 12:57
    en andere gevaren van het beroep.
  • 12:57 - 13:01
    Ngo's die ongehuwde moeders als Faiza
  • 13:01 - 13:04
    helpen om een plaats te vinden
    in de maatschappij
  • 13:04 - 13:07
    en - dat is cruciaal -
    om bij hun kinderen te blijven.
  • 13:07 - 13:10
    Het zijn kleine inspanningen,
    vaak zonder veel geld,
  • 13:10 - 13:13
    en ze krijgen heel veel tegenwind.
  • 13:13 - 13:17
    Maar ik ben optimistisch dat,
    op lange termijn,
  • 13:17 - 13:20
    de tijden veranderen,
    en zijzelf en hun ideeën
  • 13:20 - 13:22
    voet aan de grond zullen krijgen.
  • 13:22 - 13:25
    Sociale verandering gebeurt
    in de Arabische regio
  • 13:25 - 13:28
    niet via dramatische confrontaties,
  • 13:28 - 13:31
    door op de borst te kloppen
    of ze te onbloten,
  • 13:31 - 13:34
    maar eerder door onderhandeling.
  • 13:34 - 13:37
    We hebben het hier niet
    over een seksuele revolutie,
  • 13:37 - 13:42
    maar een seksuele evolutie,
    leren van de rest van de wereld,
  • 13:42 - 13:44
    aanpassen
    aan plaatselijke omstandigheden,
  • 13:44 - 13:50
    onze eigen weg zoeken, en niet
    de weg gaan die een ander heeft gemaakt.
  • 13:50 - 13:57
    Die weg leidt ons hopelijk ooit naar
    het recht op controle over ons lichaam,
  • 13:57 - 14:00
    en op toegang tot de informatie
    en de diensten die we nodig hebben
  • 14:00 - 14:04
    om een seksueel leven te leiden
    dat voldoening geeft en veilig is.
  • 14:04 - 14:07
    Het recht om onze ideeën
    vrijelijk uit te drukken,
  • 14:07 - 14:11
    om te trouwen met wie we willen,
    om onze partners zelf te kiezen,
  • 14:11 - 14:14
    om al dan niet seksueel actief te zijn,
  • 14:14 - 14:16
    om te kiezen of we
    kinderen willen, en wanneer,
  • 14:16 - 14:23
    dit alles zonder geweld
    of macht of discriminatie.
  • 14:23 - 14:26
    We staan daar ver van af
    in de hele Arabische regio.
  • 14:26 - 14:29
    Er moet zoveel veranderen:
  • 14:29 - 14:33
    wetten, de opvoeding,
    de media, de economie,
  • 14:33 - 14:36
    de lijst is heel lang.
  • 14:36 - 14:40
    Het duurt minstens een generatie.
  • 14:40 - 14:43
    Maar het begint met een tocht
    die ik zelf heb gemaakt,
  • 14:43 - 14:46
    met moeilijke vragen
    aan traditionele wijsheden
  • 14:46 - 14:48
    over het seksuele leven.
  • 14:48 - 14:53
    Het is een tocht die mijn geloof
    alleen heeft versterkt,
  • 14:53 - 14:56
    en mijn waardering
    voor lokale geschiedenis en cultuur,
  • 14:56 - 15:02
    doordat ik mogelijkheden ging zien
    waar ik vroeger alleen absolute dingen zag.
  • 15:02 - 15:05
    Door het oproer in zovele
    landen in de Arabische regio
  • 15:05 - 15:08
    lijkt het alsof praten over seks,
    de taboes in vraag stellen
  • 15:08 - 15:14
    en zoeken naar alternatieven
    een soort luxe is.
  • 15:14 - 15:17
    Maar als we op dit cruciale punt
    in de geschiedenis,
  • 15:17 - 15:21
    vrijheid en rechtvaardigheid
  • 15:21 - 15:23
    waardigheid en gelijkheid,
  • 15:23 - 15:28
    privacy en autonomie, niet verankeren
    in ons privéleven, in ons seksuele leven
  • 15:28 - 15:32
    dan zal dat moeilijk lukken
    in het openbare leven.
  • 15:32 - 15:37
    Politiek en seks schurken dicht
    tegen elkaar aan.
  • 15:37 - 15:42
    Dat geldt voor ons allen,
    waar we ook wonen en liefhebben.
  • 15:42 - 15:44
    Dankuwel.
  • 15:44 - 15:48
    (Applaus)
Title:
Een zelden verteld verhaal van seks en sensualiteit
Speaker:
Shereen El Feki
Description:

"Als je een volk echt wil leren kennen, ga dan eerst in de slaapkamers kijken," zegt Shereen El Feki. Zij reisde vijf jaar lang door het Midden-Oosten om met mensen te praten over seks. Terwijl in die gesprekken strakke normen en diepe repressie doorklonken, ontdekte El Feki ook dat seksueel conservatisme in de Arabische wereld een tamelijk recent fenomeen is. Ze vraagt zich af of een aanwakkering van de openbare dialoog zou kunnen leiden tot seksuele levens die meer voldoening geven en die veiliger zijn.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:10
  • Dag Els,
    Alleen maar een paar tikfoutjes gevonden.
    Met de islam van deze dame zou ik me nog kunnen verzoenen. :)

    Rik

  • Bedankt voor het nalezen, Rik!

Dutch subtitles

Revisions