Една кратка приказка за секса и чувствеността
-
0:01 - 0:03Когато бях в Казабланка, Мароко
-
0:03 - 0:06не много отдавна
-
0:06 - 0:10се запознах с млада неомъжена майка на име Файза.
-
0:10 - 0:14Файза ми показа снимки на своето малко момченце
-
0:14 - 0:20и ми разказа историята на зачеването, бремеността и раждането му.
-
0:20 - 0:22Беше впечатляваща приказка!
-
0:22 - 0:25Но Файза беше запазила най-доброто за накрая.
-
0:25 - 0:29"Знаеш ли, всъщност съм девствена," каза ми тя.
-
0:29 - 0:33"Имам два медицински серитификата, за да го докажа."
-
0:33 - 0:36Това е съвременният Близък изток.
-
0:36 - 0:39Свят, в който две хилядолетия след раждането на Христос
-
0:39 - 0:43все още девиците раждат.
-
0:43 - 0:48Историята на Файза е само една от стотиците, които съм чувала през годините,
-
0:48 - 0:52пътувайки из арабските държави и говорейки с хората за секс.
-
0:52 - 0:55И да, знам че сигурно ви звучи като работа-мечта
-
0:55 - 0:58или може би доста съмнителна професия.
-
0:58 - 1:02Но за мен тя е нещо напълно различно.
-
1:02 - 1:04Аз съм полуегиптянка и съм мюсюлманка.
-
1:04 - 1:08Но съм отраснала в Канада, далеч от своите арабски корени.
-
1:08 - 1:11Подобно на мнозина, раздвоени между Изтока и Запада,
-
1:11 - 1:15през годините се опитвах по-добре да опозная своите корени.
-
1:15 - 1:20Затова избрах да разгледам темата за секса и ХИВ/СПИН
-
1:20 - 1:24като писател, изследовател и активист.
-
1:24 - 1:29Сексът лежи в основата на развиваща се епидемия в Близкия изток и в Северна Африка,
-
1:29 - 1:35който е един от двата региона в света, в които заболеваемостта от ХИВ/СПИН все още нараства.
-
1:35 - 1:38Сексуаността има изключително мощна власт,
-
1:38 - 1:41която ни помага да опознаем всяко общество,
-
1:41 - 1:44тъй като това, което се случва в нашия интимен живот
-
1:44 - 1:48е повляно от по-мащабни сили:
-
1:48 - 1:54политика и икономика, религия и традиции, пол и поколение.
-
1:54 - 1:57И разбрах, че за да може наистина да опознаеш един народ
-
1:57 - 2:02започваш като първо надникнеш в спалнята му.
-
2:02 - 2:06Арабският свят е обширен и многолик.
-
2:06 - 2:09Но през него преминават три червени линии -
-
2:09 - 2:14теми, които човек не бива да се предизвиква с дела или действия.
-
2:14 - 2:16Първата е политиката.
-
2:16 - 2:19Арабската пролет обаче промени всичко това,
-
2:19 - 2:24с неспиращите от 2011 г. бунтове в региона.
-
2:24 - 2:26И докато тези на власт, стари и нови,
-
2:26 - 2:29са се вкопчили, както обикновено, в бизнеса,
-
2:29 - 2:32милиони все още се лутат назад-напред и търсят това,
-
2:32 - 2:37което се надяват да бъде един по-добър живот.
-
2:37 - 2:40Втората червена линия е религията.
-
2:40 - 2:43Но сега религията и политиката са свързани,
-
2:43 - 2:46с възникването на групи като Мюсюлманското братство.
-
2:46 - 2:50Вече хората започват да се питат
-
2:50 - 2:55за ролята на исляма в обществения и личния живот.
-
2:55 - 2:58А що се отнася до третата червена линия - тази тема табу.
-
2:58 - 3:00Коя мислите, че може да бъде тя?
-
3:00 - 3:01Публиката: секс.
-
3:01 - 3:03Шерийн Ел Феки: По-високо, не ви чувам.
-
3:03 - 3:03Публиката: секс.
-
3:03 - 3:05Шерийн: Отново, хайде не бъдете срамежливи.
-
3:05 - 3:06Публиката: секс.
-
3:06 - 3:11Шерийн: Точно така, сексът. (Смях)
-
3:13 - 3:19В арабските страни единственият приемлив контекст за секс е бракът -
-
3:19 - 3:23приет от родителите, одобрен от религията
-
3:23 - 3:26и узаконен от държавата.
-
3:26 - 3:29Бракът е билетът към зрялостта.
-
3:29 - 3:32Ако не се ожениш официално не можеш да се изнесеш от дома на родителите си.
-
3:32 - 3:35Не се предполага, че може да правиш секс.
-
3:35 - 3:38И определено не се предполага да имаш деца.
-
3:38 - 3:41Той е обществена цитадела; непревземаема крепост,
-
3:41 - 3:46която устоява на всяко нападение, на всяка възможност за промяна.
-
3:46 - 3:50А тази крепост е обкръжена от обширно поле от табута
-
3:50 - 3:55срещу предбрачния секс, презервативите,
-
3:55 - 3:58абортите, хомосексуалността
-
3:58 - 3:59и какво ли още не.
-
4:00 - 4:03Файза е живото доказателство за това.
-
4:03 - 4:07Нейната удостоверение за девственост не е просто самозалъгване.
-
4:07 - 4:13Въпреки че основните религии в този регион възхвъляват въздържанието преди брака,
-
4:13 - 4:16в един патриархат момчетата винаги ще са момчета.
-
4:16 - 4:18Мъжете правят секс преди брака,
-
4:18 - 4:21а хората се правят, че не го забелязват.
-
4:22 - 4:24Това не се отнася за жените.
-
4:24 - 4:27Те трябва да бъдат девствени на своята първа брачна нощ,
-
4:27 - 4:31което означава, че техният химен трябва да бъде непокътнат.
-
4:31 - 4:35Това не е въпрос, който се отнася до отделния човек.
-
4:35 - 4:40Той засяга семейна чест и по-точно честта на мъжете.
-
4:40 - 4:42Така че жените и техните роднини
-
4:42 - 4:46прибягват до всякакви мерки, за да запазят тази малка част от женската анатомия -
-
4:46 - 4:48от женско генитално осакатяване,
-
4:48 - 4:53до изследване на девствеността и операция за възстановяване на химена.
-
4:53 - 4:55Файза е ибрала различен път:
-
4:56 - 4:58невагинален секс.
-
4:58 - 5:01Само че същевременно с това забременява.
-
5:01 - 5:03Но всъщност тя не е осъзнала това,
-
5:03 - 5:07тъй като сексуалното образование в училищата почти липсва,
-
5:07 - 5:11както и общуването в семейството по тази тема.
-
5:11 - 5:14Когато състоянието ѝ вече не е можело да бъде скрито,
-
5:14 - 5:18майката на Файза ѝ помогнала да избяга от своите баща и братя.
-
5:18 - 5:21Причината е, че убийствата на честта са реална заплаха
-
5:21 - 5:25за неназован брой жени в държавите от региона.
-
5:25 - 5:30Когато впоследствие Файза пристигнала в болница в Казабланка
-
5:30 - 5:33мъжът, който предложил да ѝ помогне,
-
5:33 - 5:36се опитал да я изнасили.
-
5:38 - 5:41За съжаление случаят на Файза не е единствен.
-
5:41 - 5:43В Египет, мястото където съм концентрирала своето проучване,
-
5:43 - 5:49наблюдавам сериозни проблеми в и извън цитаделата.
-
5:49 - 5:52Има множество млади мъже,
-
5:52 - 5:54които не могат да си позволят да се оженят,
-
5:54 - 5:58тъй като бракът се е превърнал в много скъпо предложение.
-
5:58 - 6:01От тях се предполага да поемат задълженията на семейния живот,
-
6:01 - 6:04а те не могат да си намерят работа.
-
6:04 - 6:07Това е един от основните двигатели на бунтовете и недоволството.
-
6:07 - 6:10Но е и една от основните причини за повишаване на възрастта за сключване на брак.
-
6:10 - 6:13в по-голямата част от арабските страни.
-
6:13 - 6:16Съществува и групата на жените с кариера, които искат да се омъжат,
-
6:16 - 6:17но не могат да намерят съпруг,
-
6:17 - 6:21защото те не оправдават половите очаквания.
-
6:21 - 6:24Както една млада лекарка от Тунис ми каза -
-
6:24 - 6:27"Жената - тя става все по-отворена към света,
-
6:27 - 6:32но мъжът - той е все още в праисторически етап."
-
6:33 - 6:37И накрая са мъжете и жените, които преминават границата на хетеросексуалността,
-
6:37 - 6:39които правят секс с хора от собствения си пол
-
6:39 - 6:42или които имат различна полова идентичност.
-
6:42 - 6:46Те са потърпевшата страна на закони, които наказват техните действия,
-
6:46 - 6:48а дори и техния външен вид.
-
6:48 - 6:51Те са изправени пред ежедневна борба с обществената стигма,
-
6:51 - 6:53с отчаянието на семейството,
-
6:53 - 6:56и с религиозния огън и жупел.
-
6:57 - 7:01Не е вярно и схвщането, че всичко в брачното ложе върви по мед и масло.
-
7:01 - 7:04Двойките търсят по-голямо щастие,
-
7:04 - 7:07по-голямо сексуално щастие в своя семеен живот,
-
7:07 - 7:09но не знаят как да го постигнат.
-
7:09 - 7:13Особено съпругите, които се страхуват, че ще бъдат приети за непристойни жени,
-
7:13 - 7:17ако покажат малко страст в спалнята.
-
7:17 - 7:19И накрая се нареждат тези, чиито бракове
-
7:19 - 7:22са всъщност прикритие за проституция.
-
7:22 - 7:24Те са били продадени от своите семейства,
-
7:24 - 7:27често на заможни арабски туристи.
-
7:27 - 7:32Това е просто едно от лицата на процъфтяващата сексуална търговия в Арабския регион.
-
7:32 - 7:37Сега, вдигнете ръка, ако нещо от това ви това звучи познато,
-
7:37 - 7:41от вашата част на света.
-
7:41 - 7:47Да, арабският свят няма монопол в създаването на сексуален смут.
-
7:47 - 7:50Въпреки че все още нямаме Доклад на Кинси за арабския свят,
-
7:50 - 7:54от който да научим какво се случва в спалните на хората от региона,
-
7:54 - 7:58е напълно ясно, че проблем има.
-
7:58 - 8:01Двойни стандарти за мъжете и жените.
-
8:01 - 8:04Сексът - като причина за срам.
-
8:04 - 8:08Контролът от семейството, който ограничава индивидуалния избор.
-
8:08 - 8:12И една голяма пропаст между привидното и реалността:
-
8:12 - 8:13какво правят хората
-
8:13 - 8:16и какво са склонни да признаят.
-
8:16 - 8:20Както и всеобщата неохота да се премине от личните слухове и клюки
-
8:20 - 8:24в сериозна и продължителна обществена дискусия.
-
8:24 - 8:27Както един лекар в Кайро ми обобщи:
-
8:27 - 8:31"Тук сексът е противоположността на спорта.
-
8:31 - 8:33Футбол - всеки говори за него,
-
8:33 - 8:35но почти никой не играе.
-
8:35 - 8:37Но сексът - всеки го прави,
-
8:37 - 8:41но никой не иска да говори за него. (Смях)
-
8:41 - 8:51(Музика) (На арабски език)
-
8:51 - 8:54Шерийн: Бих искала да ти дам съвет
-
8:54 - 8:58и ако го следваш, ще направи живота ти щастлив.
-
8:58 - 9:00Когато съпругът ти се приближи към теб,
-
9:00 - 9:03когато сграбчи част от твоето тяло,
-
9:03 - 9:07въздъхни дълбоко и го погледни страстно.
-
9:07 - 9:09А когато проникне в теб със своя пенис
-
9:09 - 9:14опитай се да говориш закачливо и се движи в унисон с него.
-
9:14 - 9:16Пикантна работа!
-
9:16 - 9:18Може да ви се струва, че тези практични съвети
-
9:18 - 9:21идват от "Радостта от секса" или "Юпорн".
-
9:21 - 9:25Но всъщност идват от арабска книга от 10 век,
-
9:25 - 9:27наречена "Енциклопедия на удоволствието",
-
9:27 - 9:31която обхваща теми за секса от афродизиаците до зоофилията
-
9:31 - 9:34и всичко между тях.
-
9:34 - 9:38Енциклопедията е само един пример от множеството арабски еротични книги,
-
9:38 - 9:42голяма част от които са написани от образовани свещеници.
-
9:42 - 9:44Ако се върнем към времето на прокора Мохамед
-
9:44 - 9:47ще видим в исляма има богата традиция
-
9:47 - 9:49да се говори честно за секса.
-
9:49 - 9:52Не само за проблемите, но и за удоволствията.
-
9:52 - 9:56Не само за мъжете, но и за жените.
-
9:57 - 10:03Преди хиляда години сме имали цели речници на арабски за секса.
-
10:03 - 10:07Думи, които обхващат всяка възможна негова характеристика,
-
10:07 - 10:11поза, предпочитание - един език,
-
10:11 - 10:17който е бил достатъчно богат, за да създаде женското тяло, което виждате на страницата.
-
10:17 - 10:21Днес, тази исторя е много малко позната в арабския страни.
-
10:21 - 10:26Дори и от образованите хора, които се по-удобно да говорят за секс
-
10:26 - 10:30на чужд език, отколкото на своя собствен.
-
10:30 - 10:34Днес сексуалният пейзаж прилича на този в Европа и Америка
-
10:34 - 10:37на ръба на сексуалната революция.
-
10:37 - 10:40Но докато Западът се отвори за секса,
-
10:40 - 10:47арабските общества сякаш се движат в противоположната посока.
-
10:47 - 10:49В Египет и в много от неговите съседи
-
10:49 - 10:55това затваряне е част от по-мащабно затваряне на политическата, социалната и културната мисъл.
-
10:56 - 11:00И това е продуктът от сложен исторически процес,
-
11:00 - 11:03който се наложи с възхода на ислямския консерватизъм
-
11:03 - 11:05от края на 70-те години.
-
11:06 - 11:08"Просто кажи не" е изразът, с който
-
11:08 - 11:11консерваторите по света отговарят
-
11:11 - 11:14на всеки опит за нарушаване на сексуалното статукво.
-
11:14 - 11:19В арабския свят определят тези опити като конспирация на Запада,
-
11:19 - 11:23целяща разрушаване на традиционните арабски и ислямски ценности.
-
11:23 - 11:25В действителност залогът е едно от техните
-
11:25 - 11:29най-могъщи средства за контрол:
-
11:29 - 11:33секс, забулен в религия.
-
11:33 - 11:36Но историята показва, че не много отдавна,
-
11:36 - 11:39в епохата на нашите бащи и дядовци,
-
11:39 - 11:43е имало времена на по-голям прагматизъм и толерантност,
-
11:44 - 11:47както и желание за разглеждане и на други тълкувания:
-
11:47 - 11:54било то аборт, мастурбация или дори взривоопасната тема за хомосексуалността.
-
11:54 - 11:59Не е само бяло и черно както консерваторите биха искали да вярваме.
-
11:59 - 12:04По този и много други въпроси ислямът ни предлага
-
12:04 - 12:06поне 50 нюанса сиво.
-
12:06 - 12:07(Смях)
-
12:08 - 12:09По време на моите пътувания
-
12:09 - 12:12се запознах с мъже и жени от Арабския регион,
-
12:12 - 12:15които изучават този спектър на възможности -
-
12:15 - 12:18сексолози, които опитват да помогат на двойки
-
12:18 - 12:21да получат по-голямо удовлетворение в брака си.
-
12:22 - 12:27Новатори, които успяват да вкарат сексуално образование в училищата.
-
12:27 - 12:30Малки групи от мъже и жени -
-
12:30 - 12:34лесбийки, гейове и транссексуални, които помагат на други хомосексуалисти
-
12:34 - 12:38с онлайн инициативи и реална подкрепа.
-
12:38 - 12:42Жени и все повече мъже, които започват да говорят открито
-
12:42 - 12:48и да се противопоставят на сексуалното насилие на улицата и в дома.
-
12:49 - 12:52Групи, които се опитват да помогнат на сексуални работници
-
12:52 - 12:54да се предпазят от ХИВ
-
12:54 - 12:56и от другите рискове, свързани с работата им.
-
12:57 - 13:01НПО-та, които помагат на неомъжени майки като Файза
-
13:01 - 13:05да намерят място в обществото и най-вече да останат с децата си.
-
13:06 - 13:10Тези усилия са скромни, често остават слабо финансирани
-
13:10 - 13:13и срещат огромна съпротива.
-
13:13 - 13:16Но аз съм оптимист, че в дългосрочен план
-
13:16 - 13:21времената се променят и че те и техните идеи
-
13:21 - 13:22ще се наложат.
-
13:22 - 13:28В арабските страни социалната промяна не се случва с драматично противопоставяне,
-
13:28 - 13:31с побой или разголване,
-
13:31 - 13:34а по-скоро с преговори.
-
13:34 - 13:36Тук не става въпрос за сексуална революция,
-
13:37 - 13:39а за сексуална еволюция.
-
13:39 - 13:42Да се учим от другите части на света,
-
13:42 - 13:44да се приспособим към местните условия,
-
13:44 - 13:50да направим свой собствен път, а не да следваме вече отъпкания от друг.
-
13:50 - 13:57Надявам се, че този път един ден ще ни доведе до правото да контролираме собственото си тяло.
-
13:57 - 14:01Че ще ни осигури достъп до информацията и услугите, от които се нуждаем,
-
14:01 - 14:03за да водим задоволителен и безопасен сексуален живот.
-
14:03 - 14:06Правото свободно да изразяваме нашите идеи,
-
14:06 - 14:11да се оженим за този, когото ние изберем и сами да избираме своите партньори.
-
14:11 - 14:15Да бъдем сексуално активни или не, да решим дали да имаме деца или не.
-
14:15 - 14:21И всичко това без насилие, оказване на натиск или дискриминация.
-
14:22 - 14:25В Арабския регион сме все още сме много далеч от този етап.
-
14:25 - 14:29Толкова много неща трябва да се променят:
-
14:29 - 14:33закони, образование, медии, икономика,
-
14:33 - 14:35списъкът е безкраен.
-
14:36 - 14:38Това е работа поне за едно поколение.
-
14:39 - 14:42Но тя започва с пътуването, което самата аз предприех -
-
14:43 - 14:46да задам трудни въпроси за наложените правила и благоразумие
-
14:46 - 14:48в сексуалния живот.
-
14:48 - 14:51И това пътуване засили моята вяра,
-
14:53 - 14:55както и моето възхищение в местните история и култура.
-
14:56 - 15:01Разкри възможности там, където преди виждах само безусловности.
-
15:02 - 15:05И предвид смутът, който настава в много от арабските страни,
-
15:05 - 15:08когато се заговори за секс и когато табутата бъдат предизвикани,
-
15:09 - 15:13да търсим възможности може би изглежда като лукс.
-
15:13 - 15:16Но в този критичен момент в историята,
-
15:17 - 15:20ако не насърчим свободата и справедливостта,
-
15:20 - 15:22достойнството и равнопоставеността
-
15:23 - 15:27дискретността и свободата в нашия личен и сексуален живот,
-
15:28 - 15:31ще ни бъде много трудно да постигнем това в обществения живот.
-
15:32 - 15:36Политическият и сексуалният живот са близки приятели.
-
15:36 - 15:39И това важи за всички нас.
-
15:39 - 15:42Без значение къде живеем и обичаме.
-
15:42 - 15:44Благодаря ви!
-
15:44 - 15:45(Аплодисменти)
- Title:
- Една кратка приказка за секса и чувствеността
- Speaker:
- Шерийн Ел Феки
- Description:
-
"Ако искате в действителност да опознаете един народ, започнете като надникнете в спалнята му", казва Шерийн Ел Феки, която в продължение на пет години пътува из Близкия изток, за да разговаря с хората за секс. Въпреки че тези разговори са разкрили строги норми и сериозно ограничаване на свободата, Ел Феки също така открива, че сексуалният консерватизъм в арабския свят е сравнително ново явление. Тя задава въпроса: в състояние ли е възраждащият се обществен диалог да доведе до по-задоволителен и по-безопасен сексуален живот?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:10
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | ||
Yavor Ivanov accepted Bulgarian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | ||
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | ||
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | ||
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | ||
Katerina Ignatova edited Bulgarian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | ||
Katerina Ignatova edited Bulgarian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality | ||
Katerina Ignatova edited Bulgarian subtitles for A little-told tale of sex and sensuality |