Return to Video

Една кратка приказка за секса и чувствеността

  • 0:01 - 0:03
    Когато бях в Казабланка, Мароко
  • 0:03 - 0:06
    не много отдавна
  • 0:06 - 0:10
    се запознах с млада неомъжена майка на име Файза.
  • 0:10 - 0:14
    Файза ми показа снимки на своето малко момченце
  • 0:14 - 0:20
    и ми разказа историята на зачеването, бремеността и раждането му.
  • 0:20 - 0:22
    Беше впечатляваща приказка!
  • 0:22 - 0:25
    Но Файза беше запазила най-доброто за накрая.
  • 0:25 - 0:29
    "Знаеш ли, всъщност съм девствена," каза ми тя.
  • 0:29 - 0:33
    "Имам два медицински серитификата, за да го докажа."
  • 0:33 - 0:36
    Това е съвременният Близък изток.
  • 0:36 - 0:39
    Свят, в който две хилядолетия след раждането на Христос
  • 0:39 - 0:43
    все още девиците раждат.
  • 0:43 - 0:48
    Историята на Файза е само една от стотиците, които съм чувала през годините,
  • 0:48 - 0:52
    пътувайки из арабските държави и говорейки с хората за секс.
  • 0:52 - 0:55
    И да, знам че сигурно ви звучи като работа-мечта
  • 0:55 - 0:58
    или може би доста съмнителна професия.
  • 0:58 - 1:02
    Но за мен тя е нещо напълно различно.
  • 1:02 - 1:04
    Аз съм полуегиптянка и съм мюсюлманка.
  • 1:04 - 1:08
    Но съм отраснала в Канада, далеч от своите арабски корени.
  • 1:08 - 1:11
    Подобно на мнозина, раздвоени между Изтока и Запада,
  • 1:11 - 1:15
    през годините се опитвах по-добре да опозная своите корени.
  • 1:15 - 1:20
    Затова избрах да разгледам темата за секса и ХИВ/СПИН
  • 1:20 - 1:24
    като писател, изследовател и активист.
  • 1:24 - 1:29
    Сексът лежи в основата на развиваща се епидемия в Близкия изток и в Северна Африка,
  • 1:29 - 1:35
    който е един от двата региона в света, в които заболеваемостта от ХИВ/СПИН все още нараства.
  • 1:35 - 1:38
    Сексуаността има изключително мощна власт,
  • 1:38 - 1:41
    която ни помага да опознаем всяко общество,
  • 1:41 - 1:44
    тъй като това, което се случва в нашия интимен живот
  • 1:44 - 1:48
    е повляно от по-мащабни сили:
  • 1:48 - 1:54
    политика и икономика, религия и традиции, пол и поколение.
  • 1:54 - 1:57
    И разбрах, че за да може наистина да опознаеш един народ
  • 1:57 - 2:02
    започваш като първо надникнеш в спалнята му.
  • 2:02 - 2:06
    Арабският свят е обширен и многолик.
  • 2:06 - 2:09
    Но през него преминават три червени линии -
  • 2:09 - 2:14
    теми, които човек не бива да се предизвиква с дела или действия.
  • 2:14 - 2:16
    Първата е политиката.
  • 2:16 - 2:19
    Арабската пролет обаче промени всичко това,
  • 2:19 - 2:24
    с неспиращите от 2011 г. бунтове в региона.
  • 2:24 - 2:26
    И докато тези на власт, стари и нови,
  • 2:26 - 2:29
    са се вкопчили, както обикновено, в бизнеса,
  • 2:29 - 2:32
    милиони все още се лутат назад-напред и търсят това,
  • 2:32 - 2:37
    което се надяват да бъде един по-добър живот.
  • 2:37 - 2:40
    Втората червена линия е религията.
  • 2:40 - 2:43
    Но сега религията и политиката са свързани,
  • 2:43 - 2:46
    с възникването на групи като Мюсюлманското братство.
  • 2:46 - 2:50
    Вече хората започват да се питат
  • 2:50 - 2:55
    за ролята на исляма в обществения и личния живот.
  • 2:55 - 2:58
    А що се отнася до третата червена линия - тази тема табу.
  • 2:58 - 3:00
    Коя мислите, че може да бъде тя?
  • 3:00 - 3:01
    Публиката: секс.
  • 3:01 - 3:03
    Шерийн Ел Феки: По-високо, не ви чувам.
  • 3:03 - 3:03
    Публиката: секс.
  • 3:03 - 3:05
    Шерийн: Отново, хайде не бъдете срамежливи.
  • 3:05 - 3:06
    Публиката: секс.
  • 3:06 - 3:11
    Шерийн: Точно така, сексът. (Смях)
  • 3:13 - 3:19
    В арабските страни единственият приемлив контекст за секс е бракът -
  • 3:19 - 3:23
    приет от родителите, одобрен от религията
  • 3:23 - 3:26
    и узаконен от държавата.
  • 3:26 - 3:29
    Бракът е билетът към зрялостта.
  • 3:29 - 3:32
    Ако не се ожениш официално не можеш да се изнесеш от дома на родителите си.
  • 3:32 - 3:35
    Не се предполага, че може да правиш секс.
  • 3:35 - 3:38
    И определено не се предполага да имаш деца.
  • 3:38 - 3:41
    Той е обществена цитадела; непревземаема крепост,
  • 3:41 - 3:46
    която устоява на всяко нападение, на всяка възможност за промяна.
  • 3:46 - 3:50
    А тази крепост е обкръжена от обширно поле от табута
  • 3:50 - 3:55
    срещу предбрачния секс, презервативите,
  • 3:55 - 3:58
    абортите, хомосексуалността
  • 3:58 - 3:59
    и какво ли още не.
  • 4:00 - 4:03
    Файза е живото доказателство за това.
  • 4:03 - 4:07
    Нейната удостоверение за девственост не е просто самозалъгване.
  • 4:07 - 4:13
    Въпреки че основните религии в този регион възхвъляват въздържанието преди брака,
  • 4:13 - 4:16
    в един патриархат момчетата винаги ще са момчета.
  • 4:16 - 4:18
    Мъжете правят секс преди брака,
  • 4:18 - 4:21
    а хората се правят, че не го забелязват.
  • 4:22 - 4:24
    Това не се отнася за жените.
  • 4:24 - 4:27
    Те трябва да бъдат девствени на своята първа брачна нощ,
  • 4:27 - 4:31
    което означава, че техният химен трябва да бъде непокътнат.
  • 4:31 - 4:35
    Това не е въпрос, който се отнася до отделния човек.
  • 4:35 - 4:40
    Той засяга семейна чест и по-точно честта на мъжете.
  • 4:40 - 4:42
    Така че жените и техните роднини
  • 4:42 - 4:46
    прибягват до всякакви мерки, за да запазят тази малка част от женската анатомия -
  • 4:46 - 4:48
    от женско генитално осакатяване,
  • 4:48 - 4:53
    до изследване на девствеността и операция за възстановяване на химена.
  • 4:53 - 4:55
    Файза е ибрала различен път:
  • 4:56 - 4:58
    невагинален секс.
  • 4:58 - 5:01
    Само че същевременно с това забременява.
  • 5:01 - 5:03
    Но всъщност тя не е осъзнала това,
  • 5:03 - 5:07
    тъй като сексуалното образование в училищата почти липсва,
  • 5:07 - 5:11
    както и общуването в семейството по тази тема.
  • 5:11 - 5:14
    Когато състоянието ѝ вече не е можело да бъде скрито,
  • 5:14 - 5:18
    майката на Файза ѝ помогнала да избяга от своите баща и братя.
  • 5:18 - 5:21
    Причината е, че убийствата на честта са реална заплаха
  • 5:21 - 5:25
    за неназован брой жени в държавите от региона.
  • 5:25 - 5:30
    Когато впоследствие Файза пристигнала в болница в Казабланка
  • 5:30 - 5:33
    мъжът, който предложил да ѝ помогне,
  • 5:33 - 5:36
    се опитал да я изнасили.
  • 5:38 - 5:41
    За съжаление случаят на Файза не е единствен.
  • 5:41 - 5:43
    В Египет, мястото където съм концентрирала своето проучване,
  • 5:43 - 5:49
    наблюдавам сериозни проблеми в и извън цитаделата.
  • 5:49 - 5:52
    Има множество млади мъже,
  • 5:52 - 5:54
    които не могат да си позволят да се оженят,
  • 5:54 - 5:58
    тъй като бракът се е превърнал в много скъпо предложение.
  • 5:58 - 6:01
    От тях се предполага да поемат задълженията на семейния живот,
  • 6:01 - 6:04
    а те не могат да си намерят работа.
  • 6:04 - 6:07
    Това е един от основните двигатели на бунтовете и недоволството.
  • 6:07 - 6:10
    Но е и една от основните причини за повишаване на възрастта за сключване на брак.
  • 6:10 - 6:13
    в по-голямата част от арабските страни.
  • 6:13 - 6:16
    Съществува и групата на жените с кариера, които искат да се омъжат,
  • 6:16 - 6:17
    но не могат да намерят съпруг,
  • 6:17 - 6:21
    защото те не оправдават половите очаквания.
  • 6:21 - 6:24
    Както една млада лекарка от Тунис ми каза -
  • 6:24 - 6:27
    "Жената - тя става все по-отворена към света,
  • 6:27 - 6:32
    но мъжът - той е все още в праисторически етап."
  • 6:33 - 6:37
    И накрая са мъжете и жените, които преминават границата на хетеросексуалността,
  • 6:37 - 6:39
    които правят секс с хора от собствения си пол
  • 6:39 - 6:42
    или които имат различна полова идентичност.
  • 6:42 - 6:46
    Те са потърпевшата страна на закони, които наказват техните действия,
  • 6:46 - 6:48
    а дори и техния външен вид.
  • 6:48 - 6:51
    Те са изправени пред ежедневна борба с обществената стигма,
  • 6:51 - 6:53
    с отчаянието на семейството,
  • 6:53 - 6:56
    и с религиозния огън и жупел.
  • 6:57 - 7:01
    Не е вярно и схвщането, че всичко в брачното ложе върви по мед и масло.
  • 7:01 - 7:04
    Двойките търсят по-голямо щастие,
  • 7:04 - 7:07
    по-голямо сексуално щастие в своя семеен живот,
  • 7:07 - 7:09
    но не знаят как да го постигнат.
  • 7:09 - 7:13
    Особено съпругите, които се страхуват, че ще бъдат приети за непристойни жени,
  • 7:13 - 7:17
    ако покажат малко страст в спалнята.
  • 7:17 - 7:19
    И накрая се нареждат тези, чиито бракове
  • 7:19 - 7:22
    са всъщност прикритие за проституция.
  • 7:22 - 7:24
    Те са били продадени от своите семейства,
  • 7:24 - 7:27
    често на заможни арабски туристи.
  • 7:27 - 7:32
    Това е просто едно от лицата на процъфтяващата сексуална търговия в Арабския регион.
  • 7:32 - 7:37
    Сега, вдигнете ръка, ако нещо от това ви това звучи познато,
  • 7:37 - 7:41
    от вашата част на света.
  • 7:41 - 7:47
    Да, арабският свят няма монопол в създаването на сексуален смут.
  • 7:47 - 7:50
    Въпреки че все още нямаме Доклад на Кинси за арабския свят,
  • 7:50 - 7:54
    от който да научим какво се случва в спалните на хората от региона,
  • 7:54 - 7:58
    е напълно ясно, че проблем има.
  • 7:58 - 8:01
    Двойни стандарти за мъжете и жените.
  • 8:01 - 8:04
    Сексът - като причина за срам.
  • 8:04 - 8:08
    Контролът от семейството, който ограничава индивидуалния избор.
  • 8:08 - 8:12
    И една голяма пропаст между привидното и реалността:
  • 8:12 - 8:13
    какво правят хората
  • 8:13 - 8:16
    и какво са склонни да признаят.
  • 8:16 - 8:20
    Както и всеобщата неохота да се премине от личните слухове и клюки
  • 8:20 - 8:24
    в сериозна и продължителна обществена дискусия.
  • 8:24 - 8:27
    Както един лекар в Кайро ми обобщи:
  • 8:27 - 8:31
    "Тук сексът е противоположността на спорта.
  • 8:31 - 8:33
    Футбол - всеки говори за него,
  • 8:33 - 8:35
    но почти никой не играе.
  • 8:35 - 8:37
    Но сексът - всеки го прави,
  • 8:37 - 8:41
    но никой не иска да говори за него. (Смях)
  • 8:41 - 8:51
    (Музика) (На арабски език)
  • 8:51 - 8:54
    Шерийн: Бих искала да ти дам съвет
  • 8:54 - 8:58
    и ако го следваш, ще направи живота ти щастлив.
  • 8:58 - 9:00
    Когато съпругът ти се приближи към теб,
  • 9:00 - 9:03
    когато сграбчи част от твоето тяло,
  • 9:03 - 9:07
    въздъхни дълбоко и го погледни страстно.
  • 9:07 - 9:09
    А когато проникне в теб със своя пенис
  • 9:09 - 9:14
    опитай се да говориш закачливо и се движи в унисон с него.
  • 9:14 - 9:16
    Пикантна работа!
  • 9:16 - 9:18
    Може да ви се струва, че тези практични съвети
  • 9:18 - 9:21
    идват от "Радостта от секса" или "Юпорн".
  • 9:21 - 9:25
    Но всъщност идват от арабска книга от 10 век,
  • 9:25 - 9:27
    наречена "Енциклопедия на удоволствието",
  • 9:27 - 9:31
    която обхваща теми за секса от афродизиаците до зоофилията
  • 9:31 - 9:34
    и всичко между тях.
  • 9:34 - 9:38
    Енциклопедията е само един пример от множеството арабски еротични книги,
  • 9:38 - 9:42
    голяма част от които са написани от образовани свещеници.
  • 9:42 - 9:44
    Ако се върнем към времето на прокора Мохамед
  • 9:44 - 9:47
    ще видим в исляма има богата традиция
  • 9:47 - 9:49
    да се говори честно за секса.
  • 9:49 - 9:52
    Не само за проблемите, но и за удоволствията.
  • 9:52 - 9:56
    Не само за мъжете, но и за жените.
  • 9:57 - 10:03
    Преди хиляда години сме имали цели речници на арабски за секса.
  • 10:03 - 10:07
    Думи, които обхващат всяка възможна негова характеристика,
  • 10:07 - 10:11
    поза, предпочитание - един език,
  • 10:11 - 10:17
    който е бил достатъчно богат, за да създаде женското тяло, което виждате на страницата.
  • 10:17 - 10:21
    Днес, тази исторя е много малко позната в арабския страни.
  • 10:21 - 10:26
    Дори и от образованите хора, които се по-удобно да говорят за секс
  • 10:26 - 10:30
    на чужд език, отколкото на своя собствен.
  • 10:30 - 10:34
    Днес сексуалният пейзаж прилича на този в Европа и Америка
  • 10:34 - 10:37
    на ръба на сексуалната революция.
  • 10:37 - 10:40
    Но докато Западът се отвори за секса,
  • 10:40 - 10:47
    арабските общества сякаш се движат в противоположната посока.
  • 10:47 - 10:49
    В Египет и в много от неговите съседи
  • 10:49 - 10:55
    това затваряне е част от по-мащабно затваряне на политическата, социалната и културната мисъл.
  • 10:56 - 11:00
    И това е продуктът от сложен исторически процес,
  • 11:00 - 11:03
    който се наложи с възхода на ислямския консерватизъм
  • 11:03 - 11:05
    от края на 70-те години.
  • 11:06 - 11:08
    "Просто кажи не" е изразът, с който
  • 11:08 - 11:11
    консерваторите по света отговарят
  • 11:11 - 11:14
    на всеки опит за нарушаване на сексуалното статукво.
  • 11:14 - 11:19
    В арабския свят определят тези опити като конспирация на Запада,
  • 11:19 - 11:23
    целяща разрушаване на традиционните арабски и ислямски ценности.
  • 11:23 - 11:25
    В действителност залогът е едно от техните
  • 11:25 - 11:29
    най-могъщи средства за контрол:
  • 11:29 - 11:33
    секс, забулен в религия.
  • 11:33 - 11:36
    Но историята показва, че не много отдавна,
  • 11:36 - 11:39
    в епохата на нашите бащи и дядовци,
  • 11:39 - 11:43
    е имало времена на по-голям прагматизъм и толерантност,
  • 11:44 - 11:47
    както и желание за разглеждане и на други тълкувания:
  • 11:47 - 11:54
    било то аборт, мастурбация или дори взривоопасната тема за хомосексуалността.
  • 11:54 - 11:59
    Не е само бяло и черно както консерваторите биха искали да вярваме.
  • 11:59 - 12:04
    По този и много други въпроси ислямът ни предлага
  • 12:04 - 12:06
    поне 50 нюанса сиво.
  • 12:06 - 12:07
    (Смях)
  • 12:08 - 12:09
    По време на моите пътувания
  • 12:09 - 12:12
    се запознах с мъже и жени от Арабския регион,
  • 12:12 - 12:15
    които изучават този спектър на възможности -
  • 12:15 - 12:18
    сексолози, които опитват да помогат на двойки
  • 12:18 - 12:21
    да получат по-голямо удовлетворение в брака си.
  • 12:22 - 12:27
    Новатори, които успяват да вкарат сексуално образование в училищата.
  • 12:27 - 12:30
    Малки групи от мъже и жени -
  • 12:30 - 12:34
    лесбийки, гейове и транссексуални, които помагат на други хомосексуалисти
  • 12:34 - 12:38
    с онлайн инициативи и реална подкрепа.
  • 12:38 - 12:42
    Жени и все повече мъже, които започват да говорят открито
  • 12:42 - 12:48
    и да се противопоставят на сексуалното насилие на улицата и в дома.
  • 12:49 - 12:52
    Групи, които се опитват да помогнат на сексуални работници
  • 12:52 - 12:54
    да се предпазят от ХИВ
  • 12:54 - 12:56
    и от другите рискове, свързани с работата им.
  • 12:57 - 13:01
    НПО-та, които помагат на неомъжени майки като Файза
  • 13:01 - 13:05
    да намерят място в обществото и най-вече да останат с децата си.
  • 13:06 - 13:10
    Тези усилия са скромни, често остават слабо финансирани
  • 13:10 - 13:13
    и срещат огромна съпротива.
  • 13:13 - 13:16
    Но аз съм оптимист, че в дългосрочен план
  • 13:16 - 13:21
    времената се променят и че те и техните идеи
  • 13:21 - 13:22
    ще се наложат.
  • 13:22 - 13:28
    В арабските страни социалната промяна не се случва с драматично противопоставяне,
  • 13:28 - 13:31
    с побой или разголване,
  • 13:31 - 13:34
    а по-скоро с преговори.
  • 13:34 - 13:36
    Тук не става въпрос за сексуална революция,
  • 13:37 - 13:39
    а за сексуална еволюция.
  • 13:39 - 13:42
    Да се учим от другите части на света,
  • 13:42 - 13:44
    да се приспособим към местните условия,
  • 13:44 - 13:50
    да направим свой собствен път, а не да следваме вече отъпкания от друг.
  • 13:50 - 13:57
    Надявам се, че този път един ден ще ни доведе до правото да контролираме собственото си тяло.
  • 13:57 - 14:01
    Че ще ни осигури достъп до информацията и услугите, от които се нуждаем,
  • 14:01 - 14:03
    за да водим задоволителен и безопасен сексуален живот.
  • 14:03 - 14:06
    Правото свободно да изразяваме нашите идеи,
  • 14:06 - 14:11
    да се оженим за този, когото ние изберем и сами да избираме своите партньори.
  • 14:11 - 14:15
    Да бъдем сексуално активни или не, да решим дали да имаме деца или не.
  • 14:15 - 14:21
    И всичко това без насилие, оказване на натиск или дискриминация.
  • 14:22 - 14:25
    В Арабския регион сме все още сме много далеч от този етап.
  • 14:25 - 14:29
    Толкова много неща трябва да се променят:
  • 14:29 - 14:33
    закони, образование, медии, икономика,
  • 14:33 - 14:35
    списъкът е безкраен.
  • 14:36 - 14:38
    Това е работа поне за едно поколение.
  • 14:39 - 14:42
    Но тя започва с пътуването, което самата аз предприех -
  • 14:43 - 14:46
    да задам трудни въпроси за наложените правила и благоразумие
  • 14:46 - 14:48
    в сексуалния живот.
  • 14:48 - 14:51
    И това пътуване засили моята вяра,
  • 14:53 - 14:55
    както и моето възхищение в местните история и култура.
  • 14:56 - 15:01
    Разкри възможности там, където преди виждах само безусловности.
  • 15:02 - 15:05
    И предвид смутът, който настава в много от арабските страни,
  • 15:05 - 15:08
    когато се заговори за секс и когато табутата бъдат предизвикани,
  • 15:09 - 15:13
    да търсим възможности може би изглежда като лукс.
  • 15:13 - 15:16
    Но в този критичен момент в историята,
  • 15:17 - 15:20
    ако не насърчим свободата и справедливостта,
  • 15:20 - 15:22
    достойнството и равнопоставеността
  • 15:23 - 15:27
    дискретността и свободата в нашия личен и сексуален живот,
  • 15:28 - 15:31
    ще ни бъде много трудно да постигнем това в обществения живот.
  • 15:32 - 15:36
    Политическият и сексуалният живот са близки приятели.
  • 15:36 - 15:39
    И това важи за всички нас.
  • 15:39 - 15:42
    Без значение къде живеем и обичаме.
  • 15:42 - 15:44
    Благодаря ви!
  • 15:44 - 15:45
    (Аплодисменти)
Title:
Една кратка приказка за секса и чувствеността
Speaker:
Шерийн Ел Феки
Description:

"Ако искате в действителност да опознаете един народ, започнете като надникнете в спалнята му", казва Шерийн Ел Феки, която в продължение на пет години пътува из Близкия изток, за да разговаря с хората за секс. Въпреки че тези разговори са разкрили строги норми и сериозно ограничаване на свободата, Ел Феки също така открива, че сексуалният консерватизъм в арабския свят е сравнително ново явление. Тя задава въпроса: в състояние ли е възраждащият се обществен диалог да доведе до по-задоволителен и по-безопасен сексуален живот?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:10

Bulgarian subtitles

Revisions