Return to Video

Signs for a Good Education

  • 0:00 - 0:03
    [lerares] mijn naam?
  • 0:03 - 0:04
    goed!
  • 0:04 - 0:05
    en die van jou?
  • 0:05 - 0:07
    ja! Anne, Anne, goed!
  • 0:07 - 0:08
    mijn naam?
  • 0:08 - 0:09
    [meisje in gebarentaal] Miriam
  • 0:09 - 0:10
    [lerares] Goed! goed, goed.
  • 0:10 - 0:11
    en die van jou?
  • 0:12 - 0:14
    jouw naam? uh uh, jij bent Anne niet.
  • 0:14 - 0:17
    mijn name? hmm, de jouwe, de jouwe, de jouwe
  • 0:17 - 0:19
    [jongen] de jouwe, de jouwe, de jouwe
  • 0:19 - 0:22
    [lerares] hmm. wat is haar naam?
  • 0:22 - 0:23
    [meisje in gebarentaal] prachtig
  • 0:23 - 0:25
    [lerares] ja, prachtig.
  • 0:25 - 0:29
    ze is heel goed in gebarentaal aannemen.
  • 0:29 - 0:34
    het is heel erg belangrijk want nu kan ze communiceren met andere mensen.
  • 0:34 - 0:38
    toen ze thuis was werd er geen gebarentaal geleerd.
  • 0:38 - 0:42
    ben je blij, blij,blij, blij, blij?
  • 0:42 - 0:45
    [lerares] ja, blij, blij, blij, blij.
    [meisje in gebarentaal] ik ben blij dat ik op school zit.
  • 0:45 - 0:47
    [lerares praat en meisje in gebarentaal] klopt.
  • 0:47 - 0:51
    elke dag...kom...je...naar school.
  • 0:51 - 0:52
    ja.
  • 0:52 - 0:57
    [gebarentaal en vertolking] deze 6-jarige zijn zo blij om eindelijk zichzelf
  • 0:57 - 0:59
    te kunnen uitdrukken en communiceren met anderen.
  • 0:59 - 1:04
    alleen met het gebruik van gebarentaal kunnen dove kinderen volledig communiceren met anderen.
  • 1:04 - 1:11
    vandaag, word nog veel te vaak het recht afgenomen van dove en jonge kinderen om naar school te gaan.
  • 1:11 - 1:15
    dit komt omdat er te weinig leraren zijn die goed getraind zijn in gebarentaal,
  • 1:15 - 1:20
    ook zijn de ouders er niet van op de hoogte dat hun kinderen het recht hebben om naar school te gaan.
  • 1:23 - 1:29
    gebarentaal is nodig als deze dove kinderen iets willen leren. zonder gebarentaal kunnen ze dat niet.
  • 1:30 - 1:34
    dus is het een moedertaal dat hun helpt om met andere te communiceren.
  • 1:34 - 1:38
    dus zonder dit betekend het dat de communactie niet bestaat.
  • 1:38 - 1:41
    en zonder communicatie kan je geen vaardigheden leren.
  • 1:41 - 1:46
    hier gaan we leren over de Europeanen die naar Oost Afrika zijn gekomen..
  • 1:46 - 1:50
    waarom de Europeanen naar Kenia zijn gekomen.
  • 1:50 - 1:51
    Lucy?
  • 1:51 - 1:55
    [in gebarentaal] om land te krijgen
  • 1:55 - 1:58
    [leraar] oke, je kan zeggen om land te krijgen.
  • 1:58 - 2:00
    nog een?
  • 2:00 - 2:03
    [in gebarentaal] ze kwamen om te handelen]
    [leraar] ze kwamen om te handelen, dat klopt.
  • 2:03 - 2:06
    uh huh, nog een?
  • 2:06 - 2:08
    [in gebarentaal] economische redenen.
  • 2:08 - 2:09
    [leraar] de economische reden
  • 2:09 - 2:16
    is gelijkwaardig aan het handelen... waarbij ze kwamen om de handelen. oke?
  • 2:16 - 2:18
    begrijp het goed.
  • 2:18 - 2:22
    het is mogelijk voor de dove om alles te leren,
  • 2:22 - 2:29
    maar wat er moet gebeuren is dat er mensen moeten zijn die goed met hun kunnen communiceren.
  • 2:29 - 2:32
    mensen die gebarentaal kunnen.
  • 2:32 - 2:36
    mensen die begrijpen hoe hun reageren.
  • 2:36 - 2:39
    je kijkt naar hun gezicht, hoe hun communiceren,
  • 2:39 - 2:40
    hun lichaam.
  • 2:40 - 2:47
    de leraren komen hier en ze geven heel goed les en ik begrijp het.
  • 2:47 - 2:51
    [Elizabeth Gituku] het is erg belangrijk dat we mogelijkheden hebben om te leren
  • 2:51 - 2:55
    zodat ze zich bij de andere inwoners kunnen toevoegen in carriers
  • 2:55 - 2:59
    zodat ze zich alleen kunnen redden, om hun onafhankelijk te maken
  • 2:59 - 3:02
    en ook dat ze hun eigen families kunnen ondersteunen.
  • 3:02 - 3:04
    [in gebarentaal en vertolking] ik wil leraar worden.
  • 3:04 - 3:11
    om kleine kinderen les te geven in basisscholen.
  • 3:11 - 3:14
    [in gebarentaal en vertolking] ik wil een apotheker worden.
  • 3:14 - 3:20
    [in gebarentaal en vertolking] ik wil een dokter of een advocaat worden.
  • 3:20 - 3:27
    de meeste colleges, over 90%, hebben geen ondersetuning voor dove mensen.
  • 3:27 - 3:32
    [in gebarentaal en vertolking] als voorbeeld, mezelf, ik heb heel erg gestreden om accounting te krijgen.
  • 3:32 - 3:37
    ik was heel erg goed in wiskunde, maar er was geen college dat wij toeliet.
  • 3:37 - 3:43
    [in gebarentaal en vertolking] dus als ik naar een universiteit ga en er is geen vertolker,
  • 3:43 - 3:46
    zoek ik naar een persoon die voor mij vertolken
  • 3:46 - 3:56
    want het is moeilijk voor mij om te snappen wat er gebeurd als er geen vertolker is
  • 3:56 - 3:59
    of als de leraar geen gebarentaal gebruikt.
  • 3:59 - 4:10
    [in gebarentaal en vertolking] in de klas, hebben we geen vertolker maar ik leer met anderen.
  • 4:10 - 4:17
    dus ik zit met een persoon en wanneer de leraar iets opschrijft of iets uitlegt
  • 4:17 - 4:20
    neem ik het over van mijn vriend.
  • 4:20 - 4:30
    als ik een vraag heb, schrijf ik het op en geef ik het aan de persoon die aan het luisteren is
  • 4:30 - 4:34
    en die vraagt aan de leraar of hij het kan uitleggen.
  • 4:34 - 4:43
    [spreekt zachtjes] onze ombekwaamheid beïnvloed alleen ons gehoor en niet ons gedachten.
  • 4:43 - 4:46
    de gedachten van een doof kind is zo goed als van iemand die kan horen.
  • 4:51 - 5:00
    [er word geklapt en gemompeld]
  • 5:03 - 5:07
    [in gebarentaal en vertolking] het worden ontnomen van het recht tot onderwijs in gebarentaal
  • 5:07 - 5:08
    heeft langetermijn gevolgen.
  • 5:08 - 5:13
    als dove kinderen het vermogen om te communiceren niet ontwikkelen, kunnen ze niet leren
  • 5:13 - 5:16
    of werk krijgen en ze zijn geïsoleerd in hun eigen gemeenschappen.
  • 5:16 - 5:27
    [in gebarentaal] ik hou van gebarentaal leren.
Title:
Signs for a Good Education
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
05:40
Laura van Breukelen edited Dutch subtitles for Signs for a Good Education

Dutch subtitles

Revisions