Return to Video

Cómo las mujeres están revolucionando Ruanda

  • 0:01 - 0:05
    Regresé a mi Ruanda natal
  • 0:05 - 0:09
    dos años después del genocidio
    de los tutsis ocurrido en 1994.
  • 0:10 - 0:13
    El país quedó devastado.
  • 0:13 - 0:17
    Los niños que yo atendía en los hospitales
  • 0:17 - 0:20
    morían de enfermedades curables
  • 0:20 - 0:26
    porque no teníamos equipamiento
    ni remedios para salvarlos.
  • 0:28 - 0:32
    Tuve la tentación de hacer
    mis maletas y huir.
  • 0:33 - 0:35
    Pero me debatí conmigo misma.
  • 0:36 - 0:41
    Y como estoy profundamente comprometida
    con la justicia social y la igualdad,
  • 0:42 - 0:46
    además de que había
    solo cinco pediatras en total
  • 0:46 - 0:49
    para atender a millones
    de niños en Ruanda,
  • 0:50 - 0:52
    decidí quedarme.
  • 0:53 - 0:59
    Pero entre las personas que influyeron
    en la decisión de quedarme,
  • 0:59 - 1:03
    había un grupo de mujeres ruandesas,
  • 1:03 - 1:10
    mujeres que habían vivido
    el genocidio y sobrevivieron.
  • 1:11 - 1:18
    Ellas tuvieron que superar
    dolores y sufrimientos inimaginables.
  • 1:18 - 1:25
    Algunas criaban hijos
    concebidos por violación.
  • 1:25 - 1:29
    Otras morían lentamente por VIH
  • 1:29 - 1:35
    y perdonaron a sus agresores,
    que las contagiaban adrede
  • 1:35 - 1:38
    usando el VIH y la violación como armas.
  • 1:40 - 1:42
    Esas mujeres fueron mi inspiración.
  • 1:42 - 1:44
    Si ellas son capaces de algo así,
  • 1:44 - 1:47
    entonces me quedo y doy lo mejor de mí.
  • 1:48 - 1:52
    Esas mujeres eran verdaderas activistas
  • 1:52 - 1:55
    de la paz y la reconciliación.
  • 1:55 - 1:59
    Nos muestran la manera en que
    se puede reconstruir la nación
  • 1:59 - 2:03
    para que nuestros hijos y nietos
  • 2:03 - 2:06
    tengan algún día un lugar que
    sientan orgullosamente como propio.
  • 2:08 - 2:11
    Quizá se pregunten
  • 2:12 - 2:17
    cómo se refleja este cambio
    de actitud en nuestro país.
  • 2:18 - 2:20
    Actualmente, en Ruanda,
  • 2:20 - 2:27
    tenemos el porcentaje más alto
    de mujeres en el parlamento.
  • 2:28 - 2:30
    (Aplausos)
  • 2:30 - 2:33
    Esperen a que les diga la cifra:
  • 2:33 - 2:35
    el 61 %.
  • 2:35 - 2:38
    (Aplausos)
  • 2:38 - 2:44
    Hoy en día, tenemos la mejor campaña
    de vacunación infantil,
  • 2:44 - 2:51
    con el 93 % de las niñas
    vacunadas contra el VPH
  • 2:51 - 2:53
    (Aplausos)
  • 2:53 - 2:56
    para protegerlas del cáncer
    de cuello uterino.
  • 2:57 - 2:59
    En este país, es del 54 %.
  • 2:59 - 3:01
    (Risas)
  • 3:01 - 3:06
    Hemos reducido la mortalidad
    infantil un 75 %,
  • 3:06 - 3:09
    y la mortalidad materna un 80 %.
  • 3:10 - 3:12
    A principios de este siglo,
  • 3:12 - 3:16
    nueve mujeres morían por día
  • 3:16 - 3:19
    durante el parto y el embarazo.
  • 3:19 - 3:21
    Actualmente, esa cifra bajó a dos.
  • 3:22 - 3:23
    Es una agenda que no ha terminado.
  • 3:23 - 3:26
    Aún hay mucho por hacer.
  • 3:26 - 3:27
    Dos mujeres sigue siendo mucho.
  • 3:31 - 3:37
    Pero, en mi opinión, esos resultados
  • 3:37 - 3:42
    ¿se explican porque teníamos
    un alto porcentaje de mujeres
  • 3:42 - 3:44
    en posiciones de poder?
  • 3:45 - 3:46
    La respuesta es sí.
  • 3:46 - 3:48
    (Risas)
  • 3:48 - 3:49
    Así es...
  • 3:49 - 3:50
    (Aplausos)
  • 3:51 - 3:53
    Existe un estudio que se hizo
    en el mundo desarrollado
  • 3:53 - 3:59
    según el cual, cuando
    se mejora la condición de la mujer,
  • 3:59 - 4:03
    mejora la condición
    de la comunidad donde vive.
  • 4:04 - 4:09
    Hasta un 47 % de descenso
    en mortalidad infantil.
  • 4:10 - 4:12
    Y aun en este país donde estamos ahora,
  • 4:12 - 4:14
    sigue siendo así.
  • 4:14 - 4:18
    Un estudio realizado por Patricia Homan,
  • 4:18 - 4:23
    hizo la proyección de que
    si las mujeres y los hombres
  • 4:23 - 4:27
    estuvieran en paridad numérica
    en las legislaturas,
  • 4:27 - 4:32
    la mortalidad infantil caería un 14,5 %
  • 4:32 - 4:34
    en Estados Unidos.
  • 4:35 - 4:38
    Sabemos muy bien
  • 4:38 - 4:42
    que cuando las mujeres
    ocupan cargos de liderazgo,
  • 4:43 - 4:47
    benefician a la población
    para la que trabajan.
  • 4:48 - 4:51
    Imaginen qué ocurriría
  • 4:51 - 4:56
    si la condición entre hombres y mujeres
    fuera igualitaria en todo el mundo.
  • 4:56 - 4:59
    Qué enormes ventajas tendríamos.
  • 5:00 - 5:01
    ¿Verdad?
  • 5:01 - 5:02
    Sin dudas.
  • 5:02 - 5:04
    (Aplausos)
  • 5:04 - 5:09
    Porque, en general, nuestro estilo
    de liderazgo es distinto:
  • 5:09 - 5:11
    más inclusivo,
  • 5:11 - 5:13
    más comprensivo,
  • 5:13 - 5:16
    más solidario con los niños.
  • 5:16 - 5:18
    Y esta es la gran diferencia.
  • 5:20 - 5:26
    Pero, lamentablemente, esa paridad
    numérica no existe en el mundo,
  • 5:26 - 5:31
    y la diferencia entre hombres y mujeres
    en cargos de liderazgo
  • 5:31 - 5:33
    es demasiado grande.
  • 5:34 - 5:37
    La desigualdad de género
    es moneda corriente
  • 5:37 - 5:41
    en gran parte de las profesiones,
    incluso en el ámbito de la salud.
  • 5:43 - 5:49
    He aprendido que si nos enfocamos
    en la educación de las mujeres,
  • 5:50 - 5:53
    el impacto en sus vidas
    sería sumamente positivo,
  • 5:53 - 5:56
    al igual que en el bienestar
    de la comunidad.
  • 5:57 - 6:02
    Es por ello que ahora
    dedico mi vida a la educación.
  • 6:03 - 6:08
    Y esto tiene que ver
    con mi sentido de la equidad
  • 6:08 - 6:11
    y mi búsqueda de la justicia social,
  • 6:12 - 6:18
    porque si queremos facilitar
    el acceso a los servicios de salud,
  • 6:18 - 6:22
    primero debemos facilitar
    el acceso a la educación en salud.
  • 6:22 - 6:25
    Con este fin, y con la ayuda
    de amigos y socios,
  • 6:25 - 6:29
    estamos construyendo una hermosa
    universidad en el norte rural de Ruanda.
  • 6:30 - 6:33
    Educamos a nuestros alumnos
  • 6:33 - 6:39
    para que puedan brindar una atención
    de calidad, holística y equitativa
  • 6:39 - 6:42
    a todo el mundo, sin dejar a nadie afuera,
  • 6:43 - 6:47
    con especial cuidado en los vulnerables,
    especialmente las mujeres y los niños,
  • 6:48 - 6:52
    que han sido, históricamente,
    los más olvidados.
  • 6:53 - 6:56
    Los transformamos en líderes
  • 6:56 - 7:00
    y los ayudamos a desarrollar
    capacidad de gestión y defensoría
  • 7:00 - 7:04
    para que lleguen a ser agentes
    de cambios graduales
  • 7:04 - 7:06
    en la sociedad donde vivirán,
  • 7:06 - 7:09
    para que de ese modo puedan
    construir un sistema de salud
  • 7:09 - 7:12
    que les permita brindar atención a
    los sectores vulnerables de su comunidad.
  • 7:13 - 7:16
    Esto es sumamente transformador,
  • 7:16 - 7:19
    porque, actualmente,
  • 7:20 - 7:22
    la educación en salud, por ejemplo,
  • 7:22 - 7:26
    se imparte en instituciones
    que se encuentran en las ciudades,
  • 7:27 - 7:31
    donde se enseña básicamente
    a brindar servicios médicos de calidad,
  • 7:31 - 7:33
    y a adquirir habilidades clínicas
  • 7:35 - 7:38
    que luego se pondrán
    en práctica en instituciones.
  • 7:38 - 7:43
    Nosotros también damos
    capacitación clínica,
  • 7:43 - 7:48
    pero con un enfoque biosocial
    hacia la enfermedad del paciente
  • 7:49 - 7:54
    para poder brindar atención
    en la comunidad donde vive,
  • 7:54 - 7:57
    con internación hospitalaria
    solamente cuando es necesario.
  • 7:59 - 8:00
    Por otro lado,
  • 8:00 - 8:06
    luego de cuatro a siete años
    de educación clínica en las ciudades,
  • 8:06 - 8:10
    los recién egresados no quieren
    volver a las zonas rurales.
  • 8:12 - 8:18
    Es por eso que hemos construido
    la Universidad de Equidad Sanitaria Global,
  • 8:18 - 8:22
    o UGHE, una iniciativa
    de 'Partners in Health',
  • 8:22 - 8:24
    en la zona rural del norte de Ruanda.
  • 8:25 - 8:28
    (Aplausos)
  • 8:31 - 8:33
    Nuestros alumnos
  • 8:34 - 8:37
    serán capacitados para cambiar el mundo.
  • 8:37 - 8:39
    Vendrán de distintas partes del mundo.
  • 8:39 - 8:41
    Es una universidad para todos,
  • 8:42 - 8:45
    donde se enseñará medicina
    de manera gratuita
  • 8:45 - 8:46
    con una sola condición:
  • 8:47 - 8:51
    tienen que atender a sectores vulnerables
    en cualquier parte del mundo
  • 8:51 - 8:53
    durante seis a nueve años.
  • 8:53 - 8:56
    El salario que ganen
    será para ellos y sus familias,
  • 8:57 - 8:59
    pero deberán aplicar la educación recibida
  • 8:59 - 9:01
    para brindar servicios
    clínicos de calidad,
  • 9:01 - 9:03
    especialmente a los sectores vulnerables.
  • 9:04 - 9:06
    Y para ello,
  • 9:07 - 9:12
    firman, desde el principio,
    un acuerdo de compromiso
  • 9:12 - 9:14
    con carácter vinculante.
  • 9:14 - 9:16
    No queremos dinero.
  • 9:16 - 9:18
    Nuestra tarea es movilizar el dinero.
  • 9:19 - 9:24
    Y ellos harán que esto se transforme
    en un servicio de calidad para todos.
  • 9:27 - 9:29
    Para que esto sea posible,
  • 9:29 - 9:33
    es necesaria una política enérgica
    en materia de igualdad de género.
  • 9:33 - 9:37
    Y en todas nuestras clases,
    en nuestros cursos de maestría,
  • 9:37 - 9:39
    habrá un mínimo de 50 % de mujeres.
  • 9:40 - 9:44
    (Aplausos)
  • 9:44 - 9:46
    Y digo, con gran orgullo,
  • 9:46 - 9:50
    que en la universidad de medicina
    que comenzamos hace cinco años,
  • 9:51 - 9:54
    hay un 70 % de mujeres inscritas.
  • 9:54 - 9:57
    (Aplausos)
  • 9:57 - 10:01
    Esta es una clara señal
    contra la desigualdad existente,
  • 10:02 - 10:06
    que restringe a las mujeres el acceso
    al estudio de medicina en el continente.
  • 10:08 - 10:13
    Creo firmemente en
    la educación de las mujeres.
  • 10:13 - 10:18
    Es por ello que aplaudo a las mujeres
    africanas que viajan por el mundo
  • 10:18 - 10:22
    para mejorar su educación,
    sus habilidades y su conocimiento.
  • 10:22 - 10:25
    Pero mi esperanza es que vuelvan a África
  • 10:25 - 10:27
    para construir el continente,
  • 10:27 - 10:30
    y de ese modo contribuyan a fortalecerlo,
  • 10:30 - 10:32
    porque estoy segura
  • 10:33 - 10:37
    de que un África más fuerte
    hará que el mundo sea más fuerte.
  • 10:39 - 10:42
    (Aplausos)
  • 10:45 - 10:47
    Hace 23 años,
  • 10:47 - 10:50
    regresé a Ruanda,
  • 10:51 - 10:52
    una Ruanda destruida,
  • 10:52 - 10:55
    que sigue siendo un país pobre,
  • 10:55 - 10:58
    pero un país que brilla
    con un futuro promisorio.
  • 10:59 - 11:01
    Y siento la enorme alegría
    de haber vuelto,
  • 11:01 - 11:04
    aun si algunos días fueron
    extremadamente difíciles,
  • 11:04 - 11:08
    y aun si algunos días estuve deprimida
    porque no encontraba una solución.
  • 11:08 - 11:09
    La gente se moría,
  • 11:09 - 11:12
    o las cosas no avanzaban lo suficiente.
  • 11:14 - 11:18
    Pero estoy muy orgullosa de haber
    ayudado al progreso de mi comunidad.
  • 11:19 - 11:22
    Y esto me hace inmensamente feliz.
  • 11:22 - 11:26
    Por eso, mujeres africanas de la diáspora,
  • 11:27 - 11:29
    si me están escuchando,
  • 11:29 - 11:32
    nunca olviden su tierra natal.
  • 11:33 - 11:36
    Y cuando estén listas, regresen.
  • 11:38 - 11:39
    Yo lo hice.
  • 11:40 - 11:42
    Y me ha llenado la vida.
  • 11:43 - 11:45
    Por eso, regresen.
  • 11:46 - 11:47
    Gracias.
  • 11:47 - 11:50
    (Aplausos)
Title:
Cómo las mujeres están revolucionando Ruanda
Speaker:
Agnes Binagwaho
Description:

En 1996, Agnes Binagwaho regresó a su Ruanda natal después del genocidio. Sintió la tentación de irse en medio de tanta devastación desoladora, pero las mujeres de su comunidad la motivaron a quedarse y a ayudar a reconstruir el país, lo cual le dio grandes satisfacciones. En esta inspiradora charla, Binagwaho reflexiona sobre su tarea como exministra de salud en Ruanda y explica su nueva iniciativa educativa para las mujeres en el país. Esta iniciativa apunta a crear uno de los más grandes niveles de igualdad de género en el mundo.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:03

Spanish subtitles

Revisions