Osvrt porotnice na smrtnu kaznu
-
0:01 - 0:04Četvrtak je,
-
0:04 - 0:0723. jun 1994. godine.
-
0:11 - 0:12(Uzdah)
-
0:12 - 0:15„Pokupite svoje stvari.
Slobodni ste da idete. -
0:17 - 0:21Kada vas isprate napolje,
idite direktno u automobil. -
0:21 - 0:24Ne razgovarajte sa novinarima.“
-
0:25 - 0:27Vrti mi se u glavi,
-
0:27 - 0:28srce mi lupa.
-
0:28 - 0:30Ne mogu da dođem do daha.
-
0:31 - 0:33Samo želim napolje.
-
0:36 - 0:37Kada sam stigla do auta,
-
0:38 - 0:39bacam sve na zadnje sedište
-
0:40 - 0:43i prosto se rušim na vozačevo sedište.
-
0:44 - 0:45„Ne mogu to da uradim.
-
0:45 - 0:49Ne mogu da idem kući svojoj porodici
-
0:50 - 0:53koju nisam videla nedelju dana
-
0:54 - 0:56i da se pretvaram da sam srećna.“
-
0:59 - 1:02Čak mi ni njihova ljubav i podrška
-
1:02 - 1:05nisu mogle pomoći
u ovom naročitom trenutku. -
1:08 - 1:11Upravo smo osudili čoveka na smrt.
-
1:14 - 1:16Šta sad?
-
1:17 - 1:19Prosto da idem kući i perem sudove?
-
1:21 - 1:24Vidite, u Misisipiju,
-
1:25 - 1:29smrtna kazna je na neki način
podrazumevani deo naše kulture. -
1:32 - 1:35Osnovna logika kaže: ako ubijete nekoga,
-
1:35 - 1:38dobićete smrtnu kaznu.
-
1:40 - 1:45Zato, kad je otpočeo proces
izbora porotnika, -
1:46 - 1:47upitali su me:
-
1:50 - 1:51„Da li ćete moći,
-
1:52 - 1:57ukoliko priloženi dokazi
opravdavaju smrtnu kaznu, -
1:57 - 1:59da li ćete moći da donesete,
-
1:59 - 2:02racionalno i bez ustupanja,
-
2:02 - 2:04odluku o smrtnoj kazni?“
-
2:06 - 2:09Moj odgovor je bio zaprepašćeno „da“,
-
2:10 - 2:12i ja sam odabrana kao porotnik broj dva.
-
2:14 - 2:16Suđenje je počelo.
-
2:17 - 2:19Na osnovu priloženih dokaza
-
2:20 - 2:23i fotografija žrtve,
-
2:23 - 2:28moja prvobitna reakcija je bila:
„Da, ovaj čovek je čudovište -
2:28 - 2:30i zaslužuje smrtnu kaznu.“
-
2:32 - 2:37Danima sam sedela
i posmatrala njegove ruke, -
2:37 - 2:40one koje su posegnule za nožem,
-
2:42 - 2:46kao i naspram njegove bolećive bele kože,
-
2:47 - 2:48njegove oči...
-
2:49 - 2:52Proveo je beskrajne dane u svojoj ćeliji,
-
2:52 - 2:54bez sunčeve svetlosti,
-
2:54 - 2:58pa su njegove oči bile crne
kao i kosa i brkovi. -
2:59 - 3:01Izgledao je veoma zastrašujuće,
-
3:02 - 3:07i nije postojala ni najmanja sumnja
u njegovu krivicu. -
3:09 - 3:11Međutim, bez obzira na njegovu krivicu,
-
3:11 - 3:14kako su dani prolazili,
-
3:14 - 3:18počela sam da gledam na ovo čudovište
-
3:19 - 3:21kao na ljudsko biće.
-
3:22 - 3:26Nešto u meni se menjalo
i ja to prosto nisam razumela. -
3:27 - 3:30Počela sam da se preispitujem
-
3:30 - 3:34da li zaista želim da osudim
ovog čoveka na smrtnu kaznu. -
3:36 - 3:38Počelo je većanje porotnika
-
3:39 - 3:43i sudija nam je dao uputstva za porotnike,
-
3:44 - 3:47a njih je trebalo da koristimo kao oruđe
-
3:47 - 3:50da dođemo do presude.
-
3:51 - 3:56Pa, upotreba ovog oruđa
je dovela do samo jedne odluke, -
3:56 - 3:57a to je bila smrtna kazna.
-
3:59 - 4:01Osetila sam se sateranom u ćošak.
-
4:01 - 4:05Moja glava i srce
su bili u sukobu jedno s drugim, -
4:05 - 4:07a od pomisli na smrtnu kaznu
-
4:07 - 4:08bi mi pozlilo.
-
4:11 - 4:16Međutim, prateći uputstva sudije,
-
4:16 - 4:19budući da sam osoba koja poštuje zakon,
-
4:20 - 4:21predala sam se.
-
4:22 - 4:27Predala sam se i glasala
u saglasju sa 11 ostalih porotnika. -
4:29 - 4:30I eto ga:
-
4:31 - 4:35naš pokvaren sudski sistem na delu.
-
4:38 - 4:40Dakle, eto me u svojim kolima
-
4:40 - 4:42i pitam se:
-
4:42 - 4:46kako će moj život ikad
da bude isti ponovo? -
4:47 - 4:52Moj život su bili deca, posao,
crkva, igre loptom - -
4:53 - 4:56prosto prosečan, normalan,
svakodnevni život. -
4:57 - 4:59Sad se sve činilo beznačajnim.
-
4:59 - 5:02Propadala sam kroz ponor.
-
5:03 - 5:06Bes, anksioznost,
-
5:06 - 5:09krivica, depresija...
-
5:09 - 5:11sve se to prosto lepilo za mene.
-
5:12 - 5:16Znala sam da moj život mora da se nastavi,
-
5:17 - 5:19pa sam posegla za savetovalištem.
-
5:19 - 5:23Savetnica mi je dijagnostikovala
posttraumatski stresni poremećaj -
5:23 - 5:28i rekla mi je da je najbolji način
da ga prevaziđem -
5:29 - 5:30da govorim o traumi.
-
5:32 - 5:37Međutim, ako bih govorila
ili pokušala da govorim o traumi -
5:37 - 5:38van njene kancelarije,
-
5:38 - 5:40ućutkivali bi me.
-
5:40 - 5:43Niko nije želeo da sluša o tome.
-
5:43 - 5:47Bio je obični ubica. Prevaziđi to.
-
5:48 - 5:53Tada sam odlučila da postanem
tihi borac za opstanak. -
5:54 - 5:57Dvanaest godina kasnije, 2006. godine,
-
5:58 - 6:03saznala sam da je Bobi Vilčer
odustao od svih žalbi -
6:03 - 6:07i da se približava dan
njegovog pogubljenja. -
6:07 - 6:09To kao da me je udarilo u stomak.
-
6:10 - 6:14Sva ta zakopana osećanja
su samo počela da se vraćaju. -
6:16 - 6:21Kako bih pokušala da nađem mir,
nazvala sam Bobijevog advokata i rekla: -
6:21 - 6:23„Mogu li da vidim Bobija
pre nego što ga pogube?“ -
6:24 - 6:29Vozeći do zatvora
na dan njegovog pogubljenja, -
6:29 - 6:31u mom umu,
-
6:31 - 6:33Bobi je trebalo da bude maničan.
-
6:34 - 6:38Međutim, na moje iznenađenje,
bio je veoma smiren. -
6:39 - 6:44I dva sata smo on i ja sedeli
i razgovarali o životu, -
6:45 - 6:51i ja sam stigla da ga pitam da mi oprosti
zbog mog udela u njegovoj smrti. -
6:52 - 6:54Njegove reči upućene meni su glasile:
-
6:55 - 6:57„Ne moraš da se izvinjavaš.
-
6:57 - 6:59Nisi me ti smestila ovde.
-
6:59 - 7:01Sam sam to uradio.
-
7:02 - 7:04Ali ako ćeš da se osećaš bolje,
-
7:04 - 7:05opraštam ti.“
-
7:07 - 7:09Na putu do kuće,
-
7:09 - 7:13zaustavila sam se ispred restorana
i kupila margaritu. -
7:13 - 7:17(Smeh)
-
7:17 - 7:19Mislim da nisu imali dovoljno veliku -
-
7:19 - 7:20(Smeh)
-
7:20 - 7:22kako bih pokušala da se smirim.
-
7:23 - 7:25Zazvonio mi je telefon.
-
7:26 - 7:28To je bio Bobijev advokat.
-
7:29 - 7:32Na dva minuta do pogubljenja,
-
7:32 - 7:34odobrili su mu odlaganje.
-
7:36 - 7:40Ovo mi je dalo vremena
-
7:40 - 7:42da uspostavim kontakt sa Bobijem.
-
7:43 - 7:45I koliko god vam blesavo zvučalo,
-
7:45 - 7:47postali smo prijatelji.
-
7:49 - 7:51Tri meseca kasnije,
-
7:51 - 7:54pogubljen je od strane države Misisipi.
-
7:55 - 8:00Ovde sam da bih vam ispričala svoju priču
-
8:01 - 8:06jer prošle su tačno 22 godine
-
8:06 - 8:10pre nego što sam čak i poželela
da se dovoljno otvorim i pričam o tome, -
8:11 - 8:13kada me je prijatelj ohrabrio.
-
8:14 - 8:18„Hej, možda bi trebalo da razgovaraš
sa drugim porotnicima. -
8:18 - 8:21Prošli ste kroz isto iskustvo.“
-
8:22 - 8:25Iako nesigurna za čim tragam,
-
8:25 - 8:27bilo mi je potrebno da razgovaram s njima.
-
8:27 - 8:29Pa sam se zaputila u pohod
-
8:31 - 8:33i zapravo sam našla većinu njih.
-
8:33 - 8:35Prvi porotnik kog sam srela
-
8:36 - 8:38smatrao je da je Bobi
dobio što je zaslužio. -
8:39 - 8:40Drugi porotnik -
-
8:41 - 8:45pa, prosto je žalio
što je trebalo toliko vremena -
8:45 - 8:47da se izvrši kazna.
-
8:47 - 8:50A jedan porotnik, pojma nemam
šta nije bilo u redu s njim, -
8:50 - 8:53ali nije se sećao
bilo čega u vezi sa suđenjem. -
8:53 - 8:54(Smeh)
-
8:54 - 8:56Pa,
-
8:57 - 8:59razmišljam u sebi:
-
8:59 - 9:03„Isuse, da li je ovo reakcija
koju ću da dobijem od svih?“ -
9:04 - 9:07Hvala bogu na Alenu.
-
9:08 - 9:10Alen je bio nežna duša.
-
9:11 - 9:15I kad sam razgovarala s njim,
bio je istinski potresen -
9:15 - 9:17zbog naše odluke.
-
9:17 - 9:22I ispričao mi je za dan
kada se razorni udarac -
9:22 - 9:25ustremio na njega i udario ga.
-
9:26 - 9:28Slušao je radio
-
9:28 - 9:34i na radiju su čitali spisak imena
muškaraca koji će da budu pogubljeni -
9:34 - 9:35u zatvoru Parčman.
-
9:37 - 9:39Čuo je Bobijevo ime
-
9:39 - 9:43i tada je uistinu shvatio šta je uradio.
-
9:43 - 9:48I rekao je: „Znaš, odgovoran
sam za smrt tog čoveka.“ -
9:49 - 9:52Eto ga, više od 20 godina kasnije
-
9:52 - 9:55i Alen se i dalje bavi tim pitanjem.
-
9:56 - 10:00A nikad nikome nije rekao za to,
čak ni svojoj supruzi. -
10:02 - 10:03Takođe mi je rekao
-
10:04 - 10:07da, ukoliko država Misisipi
želi da zadrži smrtnu kaznu, -
10:07 - 10:12onda, hej, moraju da obezbede
savetovalište za porotnike. -
10:13 - 10:16Džejn je bila sledeća porotnica
s kojom sam se sastala. -
10:16 - 10:19Džejn je sad u potpunosti
protiv smrtne kazne. -
10:19 - 10:21A tu je bio Bil.
-
10:21 - 10:27Bil je rekao kako je imao depresiju
koja ga je razarala nedeljama, -
10:27 - 10:29i kada se vratio na posao,
-
10:29 - 10:32kolege bi mu govorile stvari poput:
-
10:32 - 10:34„Hej, jesi li ga spržio?“
-
10:34 - 10:36Njima je to bila tek šala.
-
10:37 - 10:39Potom je tu bio Džon.
-
10:39 - 10:43Džon je rekao da ga je
njegova odluka slamala -
10:43 - 10:45i opterećivala svakodnevno.
-
10:47 - 10:50Poslednji porotnik
s kojim sam pričala je bio Ken. -
10:50 - 10:52Ken je bio glavni porotnik.
-
10:53 - 10:55Kada smo seli da razgovaramo,
-
10:56 - 11:03bilo je očito da je bio duboko pogođen
onim što smo bili u obavezi da uradimo. -
11:03 - 11:08Ponovo je proživljavao
dan kada je napustio sudnicu, -
11:08 - 11:10vozio se kući,
-
11:10 - 11:13i kada je krenuo da stavi ključ
u vrata i da ih otključa, -
11:13 - 11:16kaže da je bukvalno doživeo slom.
-
11:18 - 11:21Kaže da je znao da je Bobi kriv,
-
11:21 - 11:24ali da za odluku koju je doneo
-
11:24 - 11:27nije znao da li je bila prava odluka.
-
11:28 - 11:31I kaže da je izvrteo film
iznova i iznova u glavi. -
11:32 - 11:34Da li smo ispravno postupili?
-
11:35 - 11:37Da li smo ispravno postupili?
-
11:38 - 11:41Da li smo ispravno postupili?
-
11:44 - 11:45(Uzdah)
-
11:46 - 11:48Sve te godine,
-
11:49 - 11:54i ja sam konačno shvatila
da nisam jedini razočarani porotnik. -
11:55 - 12:00I razgovarali smo o razmeni iskustava
-
12:00 - 12:02sa potencijalnim porotnicima
-
12:03 - 12:07kako bismo im pružili nekakav uvid
u to šta da očekuju -
12:08 - 12:11i da im kažemo da ne budu pomirljivi;
-
12:12 - 12:15da znaju u šta veruju;
-
12:15 - 12:18da znaju svoje stanovište
i da budu spremni, -
12:19 - 12:25jer ne želite da ušetate
jedno jutro kao porotnik -
12:25 - 12:29i da na kraju suđenja odete
osećajući se kao ubica. -
12:31 - 12:35Sad, kroz ovu oluju u svom životu,
otkrila sam inspiraciju, -
12:35 - 12:37a došla je u obliku mojih unuka.
-
12:39 - 12:41Moja 14-godišnja unuka Medi
-
12:42 - 12:45je pisala školski esej o smrtnoj kazni
-
12:45 - 12:47i postavljala mi je pitanja.
-
12:48 - 12:51Pa, sinulo mi je da je ovo dete odgajano
-
12:51 - 12:55u istoj kulturi „oko za oko“
-
12:56 - 12:58kao i ja,
-
12:58 - 12:59ili sam bila.
-
13:00 - 13:04Pa sam joj ovako objasnila moje iskustvo:
-
13:05 - 13:09osudila sam nekoga na smrt
-
13:10 - 13:12služeći u poroti.
-
13:12 - 13:14I upitala sam je:
-
13:14 - 13:16„Da li sam zbog toga ubica?“
-
13:18 - 13:19Nije mogla da odgovori.
-
13:20 - 13:24Tada sam shvatila da ova tema
mora da bude otvorena za razgovor. -
13:24 - 13:26I pogodite šta se desilo?
-
13:27 - 13:30Nedavno su me pozvali da govorim
-
13:30 - 13:33u zajednici abolicionista.
-
13:34 - 13:36Dok sam bila tamo, dobila sam majicu
-
13:37 - 13:39sa natpisom: „Zaustavite pogubljenja“.
-
13:40 - 13:44Kad sam došla kući, moja 16-godišnja
unuka Ana je bila prisutna -
13:45 - 13:47i rekla je: „Mogu li
da dobijem tu majicu?“ -
13:48 - 13:50Pogledala sam u njenog oca -
-
13:51 - 13:52njen otac je moj sin -
-
13:53 - 13:57i znala sam da se on i dalje nosi
s ovim pitanjem smrtne kazne. -
13:58 - 14:00Pa sam se okrenula,
pogledala u nju i rekla: -
14:01 - 14:02„Da li ćeš da je nosiš?“
-
14:03 - 14:06Okrenula se i pogledala u oca i rekla:
-
14:06 - 14:09„Tata, znam kako se osećaš,
-
14:09 - 14:11ali ja ne verujem u smrtnu kaznu.“
-
14:12 - 14:15Sin me je pogledao,
-
14:15 - 14:18zavrteo glavom i rekao:
-
14:20 - 14:21„Hvala, mama.“
-
14:22 - 14:25I znala sam da se nije radilo
o finom „hvala, mama“. -
14:26 - 14:27(Smeh)
-
14:28 - 14:32Shvatila sam da me je život
naučio nekim lekcijama. -
14:34 - 14:39Naučila sam, da nisam
služila u toj poroti, -
14:40 - 14:44da bih i dalje bila
istog mentalnog sklopa. -
14:45 - 14:48To mi je takođe dalo samopouzdanje
-
14:48 - 14:52da budem u stanju da gledam
kroz oči mojih unuka, -
14:52 - 14:57da su mlađe generacije
u stanju i imaju volje -
14:57 - 15:01da se bave ovim teškim
društvenim pitanjima. -
15:02 - 15:05A zbog mog iskustva,
-
15:05 - 15:06moje unuke
-
15:07 - 15:12su sada spremnije da imaju svoj stav
-
15:12 - 15:14i da razmišljaju u svoje ime,
-
15:14 - 15:19umesto da se oslanjaju
na kulturološka ubeđenja. -
15:20 - 15:21Dakle:
-
15:22 - 15:26kao neko ko potiče
iz konzervativne hrišćanske porodice -
15:26 - 15:31iz veoma konzervativne države
u Sjedinjenim Državama, -
15:32 - 15:34ovde sam da vam kažem
-
15:34 - 15:39da smrtna kazna ima nove protivnike.
-
15:40 - 15:41Hvala vam.
-
15:41 - 15:45(Aplauz)
- Title:
- Osvrt porotnice na smrtnu kaznu
- Speaker:
- Lindi Lu Ajsonhud (Lindy Lou Isonhood)
- Description:
-
Lindi Lu Ajsonhud je odrasla u gradu u kome je smrtna kazna svakidašnja pojava, deo kulture koji se podrazumeva. Međutim, nakon što je bila porotnica na suđenju za ubistvo, i nakon što je glasala da se krivac osudi na smrt, nešto u njoj se promenilo. U ovom zanimljivom i ličnom govoru, Ajsonhud se osvrće na pitanje koje je sebi postavljala tokom 25 godina od suđenja: da li sam ja ubica?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:00
Mile Živković approved Serbian subtitles for A juror's reflections on the death penalty | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A juror's reflections on the death penalty | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for A juror's reflections on the death penalty | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for A juror's reflections on the death penalty | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for A juror's reflections on the death penalty | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for A juror's reflections on the death penalty | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for A juror's reflections on the death penalty |