Return to Video

Cum să câștigi o dezbatere? (la Curtea Supremă de Justiție a SUA sau oriunde)

  • 0:01 - 0:02
    În urmă cu 14 ani,
  • 0:02 - 0:05
    mă aflam în fața Curții Supreme
    ca să pledez în primul meu proces.
  • 0:06 - 0:07
    Nu era un proces oarecare,
  • 0:07 - 0:09
    ci unul considerat de experți
  • 0:09 - 0:12
    printre cele mai importante cazuri
    cunoscute vreodată de Curtea Supremă.
  • 0:13 - 0:16
    Examina dacă Guantanamo
    era constituțional
  • 0:16 - 0:20
    și dacă Convenția de la Geneva se aplica
    războiului antiterorism.
  • 0:20 - 0:23
    Se întâmpla la doar câțiva ani
    de la atacurile oribile
  • 0:23 - 0:24
    din 11 septembrie.
  • 0:24 - 0:27
    Curtea Supremă avea șapte
    oficiali republicani
  • 0:27 - 0:29
    și doi democrați,
  • 0:29 - 0:33
    iar clientul meu se întâmpla să fie
    șoferul lui Osama bin Laden.
  • 0:33 - 0:36
    Adversarul meu era Procurorul General
    al Statelor Unite,
  • 0:36 - 0:38
    cel mai bun avocat de tribunal al țării.
  • 0:38 - 0:40
    El susținuse 35 de cazuri.
  • 0:40 - 0:42
    Eu nu aveam încă 35 de ani.
  • 0:42 - 0:44
    Și, pentru a complica
    și mai mult situația,
  • 0:44 - 0:47
    Senatul, pentru prima oară
    de la Războiul Civil,
  • 0:47 - 0:50
    aprobase un proiect de lege
    prin care să încerce să scoată cazul
  • 0:50 - 0:52
    de pe lista Curții Supreme.
  • 0:52 - 0:54
    Trainerii de retorică ar spune
  • 0:54 - 0:57
    că ar trebui să creez suspans
    și să nu vă spun ce s-a întâmplat.
  • 0:57 - 0:59
    Dar, adevărul este că am câștigat.
  • 0:59 - 1:00
    Cum?
  • 1:00 - 1:03
    Astăzi am să vă vorbesc
    despre cum se câștigă o dezbatere
  • 1:03 - 1:05
    la Curtea Supremă sau oriunde altundeva.
  • 1:05 - 1:09
    Înțelepciunea convenţională spune
    să vorbești cu încredere.
  • 1:09 - 1:11
    Așa vei convinge.
  • 1:12 - 1:13
    Eu cred că este greșit.
  • 1:13 - 1:16
    Cred că încrederea
    este inamicul persuasiunii.
  • 1:17 - 1:19
    Persuasiunea implică empatie,
  • 1:19 - 1:21
    înțelegerea modului de a gândi
    al oamenilor.
  • 1:21 - 1:23
    Iată de ce TED este ceea ce este.
  • 1:23 - 1:25
    Iată de ce urmăriți acest discurs.
  • 1:25 - 1:27
    L-ați fi putut citi pe o pagină rece,
  • 1:27 - 1:29
    dar n-ați făcut-o.
  • 1:29 - 1:31
    La fel și cu pledoariile
    la Curtea Supremă:
  • 1:31 - 1:34
    redactăm rezumate pe pagini reci,
  • 1:34 - 1:36
    dar avem și o pledoarie orală.
  • 1:36 - 1:40
    Nu avem doar un sistem
    în care judecătorii scriu întrebări
  • 1:40 - 1:41
    și noi scriem răspunsuri.
  • 1:41 - 1:42
    De ce?
  • 1:42 - 1:45
    Deoarece pledoaria înseamnă interacțiune.
  • 1:45 - 1:48
    Vreau să vă explic cum am ajuns
    să fac ce am făcut
  • 1:48 - 1:50
    și cum aceste lecții pot fi generalizate.
  • 1:51 - 1:53
    Nu numai pentru câștigarea unui proces,
  • 1:53 - 1:55
    dar și pentru aspecte mult mai profunde.
  • 1:56 - 1:58
    Evident, este nevoie de practică,
  • 1:58 - 2:00
    însă nu orice fel de practică.
  • 2:00 - 2:03
    Prima mea sesiune de practică
    pentru Guantanamo
  • 2:03 - 2:04
    a fost să merg la Harvard,
  • 2:04 - 2:08
    unde m-am lăsat bombardat de întrebări
    din partea profesorilor legendari.
  • 2:08 - 2:12
    În ciuda faptului că citisem tot,
    că repetasem de nenumărate ori,
  • 2:12 - 2:14
    nu reușeam să conving pe nimeni.
  • 2:14 - 2:16
    Argumentele mele nu aveau efect.
  • 2:16 - 2:17
    Eram disperat.
  • 2:17 - 2:19
    Făcusem tot ce era posibil,
  • 2:19 - 2:21
    citisem toate cărțile,
    repetasem de un milion de ori,
  • 2:21 - 2:23
    și nu aveam niciun rezultat.
  • 2:23 - 2:25
    Într-un final, am întâlnit un tip,
  • 2:25 - 2:28
    profesor de actorie, nici măcar avocat.
  • 2:28 - 2:30
    El nu pășise vreodată în Curtea Supremă.
  • 2:30 - 2:33
    A intrat în biroul meu într-o zi
    purtând o cămașă albă înfoiată
  • 2:33 - 2:35
    și cravată bolo,
  • 2:35 - 2:39
    m-a privit cum stăteam
    cu brațele încrucișate și mi-a zis:
  • 2:39 - 2:41
    „Uite, Neal, îmi dau seama
  • 2:41 - 2:43
    că nu crezi că asta va funcționa,
  • 2:43 - 2:44
    dar fă-mi pe plac.
  • 2:44 - 2:46
    Spune-mi pledoaria ta.”
  • 2:46 - 2:47
    Mi-am luat carnețelul de avocat
  • 2:47 - 2:49
    și am început să citesc pledoaria.
  • 2:49 - 2:51
    El mi-a zis: „Ce faci?”
  • 2:51 - 2:53
    I-am răspuns: „Îți prezint pledoaria mea.”
  • 2:53 - 2:55
    El m-a întrebat:
    „Pledoaria ta este o foaie?”
  • 2:55 - 2:58
    I-am spus: „Nu, dar ea este pe o foaie.”
  • 2:58 - 3:00
    El mi-a zis: „Neal, uită-te la mine.
  • 3:00 - 3:02
    Spune-mi pledoaria ta.”
  • 3:02 - 3:03
    Și asta am făcut.
  • 3:03 - 3:05
    Brusc, am realizat
  • 3:05 - 3:07
    că argumentele mele aveau efect.
  • 3:07 - 3:10
    Mă conectam cu o altă ființă umană.
  • 3:10 - 3:13
    Iar el putea observa la mine
    începutul de zâmbet
  • 3:13 - 3:15
    pe când rosteam cuvintele,
  • 3:15 - 3:17
    și mi-a zis: „Bine, Neal.
  • 3:17 - 3:20
    Acum spune-mi pledoaria
    ținându-mă de mână.”
  • 3:20 - 3:22
    I-am zis: „Ce?”
  • 3:22 - 3:24
    El a repetat: „Da, ține-mă de mână.”
  • 3:25 - 3:27
    Eram disperat, așa că am făcut-o.
  • 3:27 - 3:30
    Și am realizat: „Uau, asta e conexiune.
  • 3:30 - 3:33
    Aici este puterea de convingere.”
  • 3:33 - 3:34
    Și a ajutat.
  • 3:34 - 3:38
    Dar, sincer, încă aveam emoții
    pe măsură ce data pledoariei se apropia.
  • 3:38 - 3:40
    Și știam că, deși pledoaria
  • 3:40 - 3:42
    înseamnă să te pui în pielea celuilalt,
  • 3:42 - 3:43
    să empatizezi,
  • 3:43 - 3:46
    trebuia să am o bază solidă mai întâi.
  • 3:46 - 3:49
    Așa că am făcut ceva
    ce m-a scos din zona de confort.
  • 3:49 - 3:51
    Am purtat bijuterii – și nu orice –
  • 3:51 - 3:54
    ci o brățară pe care tatăl meu
    o purtase toată viața,
  • 3:54 - 3:58
    până la moartea sa,
    cu doar câteva luni înainte de pledoarie.
  • 3:58 - 3:59
    Mi-am pus o cravată
  • 3:59 - 4:01
    pe care mama mi-o dăruise
    special pentru ziua aceasta.
  • 4:02 - 4:06
    Mi-am scos carnețelul
    și am trecut numele copiilor mei pe el,
  • 4:06 - 4:08
    pentru că pentru ei făceam asta.
  • 4:08 - 4:12
    Pentru ei, ca să le las țara mai bună
    decât am avut-o eu.
  • 4:12 - 4:14
    Am ajuns la curte și am fost calm.
  • 4:14 - 4:17
    Brățara, cravata, numele copiilor
  • 4:17 - 4:19
    m-au făcut să mă concentrez.
  • 4:19 - 4:22
    Asemeni unui cățărător
    aflat deasupra unei prăpăstii,
  • 4:22 - 4:25
    dacă ai o priză solidă,
    poți face următoarea mișcare.
  • 4:25 - 4:29
    Și, cum pledoaria înseamnă persuasiune,
  • 4:29 - 4:31
    știam că trebuie să evit emoția.
  • 4:31 - 4:33
    Manifestarea emoțiilor dă greș.
  • 4:33 - 4:36
    E ca și cum ai scrie un email
    doar cu majuscule îngroșate.
  • 4:36 - 4:38
    Nu convinge pe nimeni.
  • 4:38 - 4:40
    Este despre tine, vorbitorul,
  • 4:40 - 4:42
    și nu despre ascultător sau destinatar.
  • 4:43 - 4:46
    Deși, în anumite situații,
    soluția este să fii emotiv.
  • 4:46 - 4:48
    Te cerți cu părinții,
  • 4:48 - 4:50
    folosești emoția și funcționează.
  • 4:50 - 4:51
    De ce?
  • 4:51 - 4:53
    Pentru că părinții te iubesc.
  • 4:53 - 4:55
    Judecătorii Curții Supreme nu te iubesc.
  • 4:55 - 4:57
    Lor nu le place să se considere
  • 4:57 - 4:59
    genul de oameni convinși prin emoție.
  • 4:59 - 5:01
    Eu am întors această perspectivă,
  • 5:01 - 5:05
    pregătind o capcană pentru adversarul meu
    ca să-i provoc o reacție emoțională,
  • 5:05 - 5:09
    iar eu să pot fi văzut drept
    vocea calmă și sigură a legii.
  • 5:09 - 5:10
    Și a funcționat.
  • 5:10 - 5:15
    Îmi amintesc cum eram în acea sală
    și am aflat că am câștigat.
  • 5:15 - 5:17
    Că Tribunalele Guantanamo urmau
    să fie desființate.
  • 5:17 - 5:21
    Am ieșit pe treptele tribunalului
    unde mă aștepta o furtună mediatică.
  • 5:22 - 5:24
    500 de camere, iar reporterii mă întrebau:
  • 5:24 - 5:26
    „Ce înseamnă această decizie,
    ce spune?”
  • 5:26 - 5:28
    Ei bine, decizia avea 185 de pagini.
  • 5:28 - 5:31
    Nu avusesem timp s-o citesc,
    nimeni nu avusese.
  • 5:31 - 5:32
    Dar știam ce înseamnă.
  • 5:32 - 5:35
    Și iată ce am declarat
    pe treptele Curții Supreme:
  • 5:35 - 5:37
    „Iată ce s-a întâmplat azi.
  • 5:37 - 5:39
    De-o parte, cel mai nenorocit
    dintre nenorociți –
  • 5:39 - 5:42
    tipul ce fusese acuzat că a fost
    șoferul lui bin Laden,
  • 5:42 - 5:44
    unul din cei mai oribili oameni
    ai planetei.
  • 5:44 - 5:46
    Iar el nu intenta proces oricui,
  • 5:46 - 5:49
    ci națiunii, chiar celui mai puternic
    om al lumii,
  • 5:49 - 5:51
    președintele Statelor Unite ale Americii.
  • 5:51 - 5:54
    Și procesul nu se judecă
    într-o sală oarecare,
  • 5:54 - 5:56
    ci în cel mai important tribunal,
  • 5:56 - 5:58
    Curtea Supremă de Justiție a SUA...
  • 5:58 - 6:00
    Și câștigă.
  • 6:00 - 6:03
    E un lucru remarcabil despre această țară.
  • 6:03 - 6:05
    În multe alte țări,
  • 6:05 - 6:07
    acest șofer ar fi fost împușcat,
  • 6:07 - 6:08
    doar pentru intentarea procesului.
  • 6:08 - 6:12
    Și mai semnificativ pentru mine,
    avocatul său ar fi fost împușcat.
  • 6:12 - 6:14
    Dar asta face America diferită.
  • 6:14 - 6:16
    Ce face America specială.”
  • 6:16 - 6:17
    Datorită acelei decizii,
  • 6:17 - 6:20
    convențiile de la Geneva se aplică
    războiului antiterorism,
  • 6:20 - 6:23
    iar asta a însemnat sfârșitul
    închisorilor fantomă din lume,
  • 6:23 - 6:25
    sfârșitul folosirii torturii în lume
  • 6:25 - 6:28
    și al tribunalelor militare
    de la Guantanamo.
  • 6:28 - 6:30
    Construind metodic cazul,
  • 6:31 - 6:33
    și intrând în mintea judecătorilor,
  • 6:33 - 6:36
    am reușit să schimbăm efectiv lumea.
  • 6:37 - 6:38
    Sună ușor, nu?
  • 6:38 - 6:40
    Exersezi mult,
  • 6:40 - 6:41
    eviți manifestările emotive,
  • 6:41 - 6:43
    și vei reuși să câștigi orice dispută.
  • 6:44 - 6:46
    Îmi pare rău să spun,
    nu e chiar așa simplu.
  • 6:46 - 6:48
    Strategiile mele nu sunt infailibile
  • 6:48 - 6:51
    și, deși am câștigt mai multe procese
    la Curtea Supremă
  • 6:51 - 6:52
    decât aproape oricine,
  • 6:52 - 6:54
    am și pierdut multe.
  • 6:54 - 6:57
    După ce Donald Trump a fost ales,
  • 6:57 - 7:00
    am fost, constituțional vorbind, terifiat.
  • 7:00 - 7:04
    Vă rog să înțelegeți, aici nu e vorba
    despre stânga împotriva dreptei,
  • 7:04 - 7:04
    sau ceva similar.
  • 7:04 - 7:06
    Nu am venit să vorbesc despre asta.
  • 7:06 - 7:09
    Dar, la o săptămână
    de la preluarea mandatului,
  • 7:09 - 7:12
    poate vă amintiți scenele de la aeroport.
  • 7:12 - 7:16
    Președintele Trump făcuse campanie
    pe o promisiune, citez:
  • 7:16 - 7:20
    „Eu, Donald J. Trump, voi cere
    oprirea completă și totală
  • 7:20 - 7:23
    a imigrării tuturor musulmanilor
    către Statele Unite.”
  • 7:23 - 7:26
    Și a mai spus, citez:
    „Cred că islamul ne urăște.”
  • 7:26 - 7:28
    Și s-a ținut de acea promisiune,
  • 7:28 - 7:33
    interzicând imigrarea din șapte țări
    cu populații majoritar musulmane.
  • 7:33 - 7:37
    Echipa mea şi mulţi alţii am mers direct
    la tribunal şi i-am dat în judecată,
  • 7:37 - 7:40
    anulând acea primă interdicție
    de călătorie.
  • 7:40 - 7:41
    Trump a revizuit-o.
  • 7:41 - 7:44
    Am mers înapoi la tribunal
    şi am anulat-o şi pe aceea,
  • 7:44 - 7:46
    El a revizuit-o din nou,
  • 7:46 - 7:48
    şi a schimbat-o, adăugând Coreea de Nord,
  • 7:48 - 7:50
    deoarece, cum cu toţii ştim,
  • 7:50 - 7:53
    Statele Unite au avut o problemă
    majoră de imigrare cu Coreea de Nord.
  • 7:53 - 7:57
    Dar le-a permis avocaţilor săi
    să meargă la Curtea Supremă şi să spună:
  • 7:57 - 8:00
    „Vedeţi, aceasta nu e discriminare
    împotriva musulmanilor,
  • 8:00 - 8:01
    căci include şi alţii oameni."
  • 8:01 - 8:04
    Acum credeam că avem
    răspunsul perfect la asta.
  • 8:05 - 8:07
    Nu v-aş plictisi cu detalii,
  • 8:07 - 8:09
    dar ideea este că am pierdut.
  • 8:09 - 8:11
    Cinci voturi la patru.
  • 8:11 - 8:12
    Şi eu am fost devastat.
  • 8:12 - 8:16
    M-am temut că puterile mele
    de persuasiune au scăzut.
  • 8:16 - 8:18
    Iar apoi, două lucruri s-au întâmplat.
  • 8:18 - 8:19
    Primul a fost
  • 8:19 - 8:23
    că am observat o parte a deciziei despre
    interdicţia de călătorie a Curţii Supreme
  • 8:23 - 8:26
    care menţiona deportarea
    americanilor de origine japoneză.
  • 8:26 - 8:28
    Acela a fost un moment îngrozitor
    în istoria noastră,
  • 8:28 - 8:31
    în care peste 100.000 de americani
    de origine japoneză
  • 8:31 - 8:33
    au fost mutaţi forţat în lagăre.
  • 8:33 - 8:36
    Persoana mea favorită
    care s-a împotrivit acestui sistem
  • 8:36 - 8:37
    a fost Gordon Hirabayashi,
  • 8:37 - 8:39
    un student la Universitatea Washington.
  • 8:39 - 8:41
    S-a predat singur la FBI,
  • 8:41 - 8:44
    care a spus: „Eşti la prima abatere,
    poţi să mergi acasă”.
  • 8:44 - 8:46
    La care Gordon spune:
  • 8:46 - 8:50
    „Nu, eu sunt un Quaker,
    trebuie să mă opun legilor nedrepte,”
  • 8:50 - 8:52
    aşa că ei îl arestează,
    iar el este condamnat.
  • 8:52 - 8:55
    Cazul lui Gordon a ajuns la Curtea Supremă
  • 8:55 - 8:57
    Şi, din nou, voi face acel lucru
  • 8:57 - 9:00
    prin care voi zdrobi orice simţ
    de anticipaţie pe care îl aveţi,
  • 9:00 - 9:01
    şi vă voi spune ce s-a întâmplat.
  • 9:01 - 9:02
    Gordon a pierdut.
  • 9:02 - 9:05
    Dar el a pierdut
    din cauza unui motiv simplu.
  • 9:05 - 9:07
    Pentru că Procurorul General,
  • 9:07 - 9:09
    acel avocat de tribunal
    de top al guvernului,
  • 9:09 - 9:11
    a spus Curţii Supreme
  • 9:11 - 9:14
    că deportarea americanilor de origine
    japoneză a fost justificată
  • 9:14 - 9:16
    de necesitatea militară.
  • 9:16 - 9:17
    Şi asta a fost,
  • 9:17 - 9:20
    cu toate că propria echipă a descoperit
  • 9:20 - 9:24
    că nu era necesară deportarea acestora,
  • 9:24 - 9:27
    şi că atât FBI,
    cât şi celelalte servicii de informaţii
  • 9:27 - 9:29
    credeau la fel.
  • 9:29 - 9:32
    Şi, într-adevăr, toate acestea au fost
    motivate de prejudecăţi rasiale.
  • 9:32 - 9:35
    Echipa sa l-a implorat
    pe Procurorul General:
  • 9:35 - 9:38
    „Spune adevărul, nu ascunde probele".
  • 9:38 - 9:39
    Ce a făcut Procurorul General?
  • 9:40 - 9:41
    Nimic.
  • 9:41 - 9:44
    A mers înăuntru şi a spus
    povestea cu necesitatea militară.
  • 9:45 - 9:49
    Aşa că Curtea a susţinut
    condamnarea lui Gordon Hirabayashi.
  • 9:49 - 9:53
    Iar în anul următor a susţinut
    deportarea lui Fred Korematsu.
  • 9:53 - 9:55
    Acum, de ce mă gândeam la asta?
  • 9:55 - 9:57
    Pentru că, aproape 70 de ani mai târziu,
  • 9:57 - 9:59
    am ajuns să deţin acelaşi post,
  • 9:59 - 10:02
    şeful Biroului Procurorului General.
  • 10:02 - 10:04
    Şi trebuie să îndrept istoria,
  • 10:04 - 10:08
    explicând că guvernul a manipulat
    adevărul în propriul avantaj
  • 10:08 - 10:11
    în ceea ce priveşte
    cazurile deportării japonezilor.
  • 10:11 - 10:14
    Şi, când m-am gândit la decizia Curţii
    cu privire la interdicţia de călătorie,
  • 10:14 - 10:16
    am realizat ceva.
  • 10:16 - 10:17
    Curtea Supremă, luând acele decizii,
  • 10:17 - 10:22
    s-a dat peste cap să respingă
    cazul Korematsu.
  • 10:22 - 10:28
    Acum, nu doar Ministerul Justiţiei afirmă
    că deportarea japonezilor a fost greşită,
  • 10:28 - 10:31
    ci şi Curtea Supremă o face.
  • 10:31 - 10:35
    Aceasta este lecţia esenţială
    despre dispute – sincronizarea.
  • 10:35 - 10:39
    Cu toţii aveţi acestă carte
    importantă de jucat.
  • 10:39 - 10:41
    Când vă veţi prezenta argumentul?
  • 10:41 - 10:43
    Nu aveţi nevoie doar de argumentul corect,
  • 10:43 - 10:46
    ci aveţi nevoie de argumentul potrivit
    la timpul potrivit.
  • 10:46 - 10:48
    Când va fi audienţa voastră –
  • 10:48 - 10:50
    un partener, un şef, un copil –
  • 10:50 - 10:52
    cea mai receptivă?
  • 10:52 - 10:55
    Totuşi, câteodată, aceasta nu se află
    sub controlul nostru.
  • 10:55 - 10:58
    Întârzierea costă mult prea mult.
  • 10:58 - 11:00
    Aşa că trebuie să mergi şi să lupţi,
  • 11:00 - 11:03
    şi s-ar putea foarte bine ca, la fel
    ca mine, să prinzi timpul nepotrivit.
  • 11:03 - 11:05
    Asta am învăţat
    din interdicţia de călătorie.
  • 11:05 - 11:06
    Şi astfel,
  • 11:06 - 11:11
    Curtea Supremă nu a fost pregătită,
    atât de devreme în mandatul lui Trump,
  • 11:11 - 11:14
    să-i respingă iniţiativa sa definitorie,
  • 11:14 - 11:20
    la fel cum nu a fost pregătită să respingă
    deportarea japonezilor a lui FD Roosevelt.
  • 11:20 - 11:22
    Iar câteodată, trebuie doar
    să vă asumaţi riscul.
  • 11:22 - 11:25
    Dar e atât de dureros când pierzi.
  • 11:25 - 11:27
    Iar cu răbdarea e foarte greu.
  • 11:27 - 11:29
    Dar asta îmi reaminteşte
    de o a doua lecţie.
  • 11:29 - 11:31
    Chiar dacă reabilitarea vine mai târziu,
  • 11:31 - 11:35
    am realizat cât de importantă
    este lupta acum,
  • 11:35 - 11:38
    deoarece ne inspiră, ne educă.
  • 11:38 - 11:42
    Îmi amintesc că citeam
    un articol de Ann Coulter
  • 11:42 - 11:44
    despre interdicţia asupra musulmanilor.
  • 11:44 - 11:45
    Uitaţi ce a spus:
  • 11:45 - 11:48
    „Luptând împotriva lui Trump
    a fost americanul din prima generaţie,
  • 11:48 - 11:49
    Neal Katyal.
  • 11:49 - 11:52
    Sunt destui americani
    de-a zecea generaţie care urăsc America.
  • 11:52 - 11:56
    Nu aţi găsit niciunul care să susţină
    că ar trebui să ne distrugem ţara
  • 11:56 - 11:58
    prin imigrarea în masă?”
  • 11:58 - 12:00
    Iar atunci emoţia,
  • 12:00 - 12:03
    care este atât dăunătoare
    unui argument bun,
  • 12:03 - 12:04
    a devenit importantă pentru mine.
  • 12:04 - 12:09
    A fost nevoie de emoţie în afara sălii de
    judecată pentru a mă readuce înapoi în ea.
  • 12:09 - 12:13
    Când am citit cuvintele lui Coulter,
    am fost furios.
  • 12:14 - 12:15
    M-am împotrivit ideii
  • 12:15 - 12:20
    că a fi un american de primă generaţie
    m-ar descalifica.
  • 12:20 - 12:23
    M-am împotrivit ideii că imigraţia în masă
  • 12:23 - 12:25
    ar distruge această ţară,
  • 12:25 - 12:28
    în locul recunoaşterii că aceasta este
    chiar piatra de temelie
  • 12:28 - 12:30
    pe care această ţară a fost construită.
  • 12:30 - 12:31
    Când l-am citit pe Coulter,
  • 12:31 - 12:34
    m-am gândit la o mulţime de lucruri
    din trecutul meu.
  • 12:34 - 12:35
    M-am gândit la tatăl meu,
  • 12:36 - 12:38
    care a sosit aici cu opt dolari din India,
  • 12:38 - 12:41
    şi nu a ştiut dacă să folosească
    toaleta pentru oamenii de culoare
  • 12:41 - 12:42
    sau cea pentru albi.
  • 12:42 - 12:45
    M-am gândit la prima sa ofertă de lucru,
    la un abator.
  • 12:45 - 12:47
    O slujbă nu aşa grozavă pentru un hindus.
  • 12:47 - 12:52
    M-am gândit cum, atunci când ne-am mutat
    într-un cartier nou în Chicago
  • 12:52 - 12:54
    cu o altă familie indiană,
  • 12:54 - 12:56
    familia aceea avea o cruce arsă pe alee.
  • 12:56 - 12:58
    Deoarece rasiştii nu sunt foarte buni
  • 12:58 - 13:00
    la a diferenţia africanii-americani
    de hinduşi.
  • 13:00 - 13:03
    Şi m-am gândit la toate mesajele de ură
    pe care le-am primit
  • 13:03 - 13:04
    în timpul Guantanamo,
  • 13:04 - 13:06
    că aș fi un iubitor de musulmani.
  • 13:06 - 13:08
    Din nou, rasiştii nu sunt foarte buni
  • 13:08 - 13:11
    nici la a diferenţia hinduşii
    de musulmani.
  • 13:11 - 13:15
    Ann Coulter a crezut că a fi copilul
    unui imigrant este o slăbiciune.
  • 13:15 - 13:19
    Ea a greşit întru totul.
  • 13:19 - 13:21
    Este puterea mea,
  • 13:21 - 13:24
    pentru că am ştiut ce anume
    ar fi trebuit să susţină America.
  • 13:25 - 13:27
    Am ştiut că, în America,
  • 13:27 - 13:32
    eu, copilul unui bărbat
    care a venit aici cu opt dolari în buzunar
  • 13:32 - 13:35
    aş putea sta
    în faţa Curţii Supreme a Statelor Unite,
  • 13:35 - 13:37
    de partea unui străin detestat,
  • 13:37 - 13:39
    ca şoferul lui Osama bin Laden,
  • 13:39 - 13:41
    şi câştiga.
  • 13:41 - 13:42
    Şi m-a făcut să realizez că,
  • 13:42 - 13:44
    deși am pierdut cazul,
  • 13:44 - 13:47
    am avut dreptate şi în privinţa
    interdicţiei musulmanilor.
  • 13:47 - 13:49
    Indiferent de ceea ce a decis Curtea,
  • 13:49 - 13:50
    ei nu pot schimba faptul
  • 13:50 - 13:53
    că imigranţii fac această ţară
    mai puternică.
  • 13:53 - 13:57
    Într-adevăr, în multe feluri, imigranţii
    iubesc cel mai mult această ţara.
  • 13:57 - 13:59
    Când am citit cuvintele lui Ann Coulter,
  • 13:59 - 14:02
    m-am gândit la cuvintele glorioase
    ale Constituţiei noastre.
  • 14:02 - 14:04
    Primul Amendament.
  • 14:04 - 14:08
    Congresul nu trebuie să promulge legi
    care ar împiedica libertatea religioasă.
  • 14:08 - 14:10
    M-am gândit la deviza noastră naţională,
  • 14:10 - 14:12
    „E plurbis unum",
  • 14:12 - 14:14
    „Din mai mulţi, unul”.
  • 14:14 - 14:16
    Dar cel mai important, am realizat
  • 14:16 - 14:19
    că singura cale prin care
    poţi pierde o dezbatere
  • 14:19 - 14:21
    este prin a renunţa.
  • 14:21 - 14:24
    Aşa că m-am alăturat procesului
    iniţiat de Congresul Statelor Unite
  • 14:24 - 14:26
    împotriva adăugării –
    de către preşedintele Trump –
  • 14:26 - 14:29
    a unei întrebări despre cetăţenie
    la recensământ.
  • 14:29 - 14:31
    O decizie cu implicaţii majore.
  • 14:31 - 14:33
    A fost un caz foarte greu.
  • 14:33 - 14:35
    Cei mai mulţi credeau că vom pierde.
  • 14:35 - 14:37
    Dar am câştigat.
  • 14:37 - 14:38
    Cinci voturi la patru.
  • 14:38 - 14:40
    Curtea Supremă a spus, pe scurt,
  • 14:40 - 14:44
    că preşedintele Trump
    şi secretarul cabinetului său au minţit.
  • 14:45 - 14:48
    Iar acum am venit înapoi
    şi m-am realăturat luptei,
  • 14:48 - 14:51
    şi sper că fiecare dintre voi
    a făcut la fel, în modul său.
  • 14:51 - 14:52
    Mă întorc
  • 14:52 - 14:56
    pentru că cred că argumentele bune
    câştigă într-un final.
  • 14:57 - 14:59
    Mâna legii este lungă,
  • 14:59 - 15:00
    şi se apleacă, deseori, încet,
  • 15:00 - 15:03
    dar se apleacă întratât cât o aplecăm.
  • 15:04 - 15:08
    Şi am realizat că întrebarea nu este cum
    să câştigi fiecare dispună.
  • 15:08 - 15:11
    Este cum să te întorci
    de fiecare dată când pierzi.
  • 15:11 - 15:13
    Pentru că, pe termen lung,
  • 15:13 - 15:15
    argumentele bune vor câştiga.
  • 15:15 - 15:17
    Dacă construieşti un argument bun,
  • 15:17 - 15:19
    acesta are puterea de a exista fără tine,
  • 15:19 - 15:21
    de a se întinde dincolo de cine eşti,
  • 15:21 - 15:24
    de a ajunge la acele minţi viitoare.
  • 15:24 - 15:26
    Şi din această cauză,
    toate acestea sunt atât de importante.
  • 15:26 - 15:30
    Nu vă spun cum să câştigaţi dispute
    de dragul câştigării acestora.
  • 15:30 - 15:32
    Nu e un joc.
  • 15:32 - 15:36
    Vă spun asta pentru că,
    chiar dacă nu câştigaţi acum,
  • 15:36 - 15:40
    dacă aveţi argumente bune,
    istoria va dovedi că aveţi dreptate.
  • 15:40 - 15:43
    Mă gândesc întotdeauna
    la profesorul acela de actorie.
  • 15:43 - 15:44
    Şi am ajuns să realizez
  • 15:44 - 15:48
    că mâna pe care o ţineam
    a fost mâna justiţiei.
  • 15:48 - 15:51
    Acea mână întinsă va veni după voi.
  • 15:51 - 15:55
    Este decizia voastră să o îndepărtaţi
  • 15:55 - 15:56
    sau să o ţineţi în continuare.
  • 15:56 - 15:59
    Vă mulţumesc foarte mult
    că m-ați ascultat!
Title:
Cum să câștigi o dezbatere? (la Curtea Supremă de Justiție a SUA sau oriunde)
Speaker:
Neal Katyal
Description:

Secretul câștigării unei dezbateri nu stă în retorica impresionantă și stilul elegant, susține avocatul Curții Supreme de Justiție a Statelor Unite ale Americii, Neal Katyal, ci depinde de mai mult de atât. Cu povești despre unele dintre cele mai importante cazuri pe care le-a susținut în fața Curții, Katyal arată de ce cheia elaborării unui argument de succes constă în conexiunea umană, empatie și încrederea în puterea propriilor idei. „Întrebarea nu este cum să câștigi fiecare dispută”, a spus el. „Este cum să revii atunci când pierzi.”

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:12

Romanian subtitles

Revisions