Cum să câștigi o dezbatere? (la Curtea Supremă de Justiție a SUA sau oriunde)
-
0:01 - 0:02În urmă cu 14 ani,
-
0:02 - 0:05mă aflam în fața Curții Supreme
ca să pledez în primul meu proces. -
0:06 - 0:07Nu era un proces oarecare,
-
0:07 - 0:09ci unul considerat de experți
-
0:09 - 0:12printre cele mai importante cazuri
cunoscute vreodată de Curtea Supremă. -
0:13 - 0:16Examina dacă Guantanamo
era constituțional -
0:16 - 0:20și dacă Convenția de la Geneva se aplica
războiului antiterorism. -
0:20 - 0:23Se întâmpla la doar câțiva ani
de la atacurile oribile -
0:23 - 0:24din 11 septembrie.
-
0:24 - 0:27Curtea Supremă avea șapte
oficiali republicani -
0:27 - 0:29și doi democrați,
-
0:29 - 0:33iar clientul meu se întâmpla să fie
șoferul lui Osama bin Laden. -
0:33 - 0:36Adversarul meu era Procurorul General
al Statelor Unite, -
0:36 - 0:38cel mai bun avocat de tribunal al țării.
-
0:38 - 0:40El susținuse 35 de cazuri.
-
0:40 - 0:42Eu nu aveam încă 35 de ani.
-
0:42 - 0:44Și, pentru a complica
și mai mult situația, -
0:44 - 0:47Senatul, pentru prima oară
de la Războiul Civil, -
0:47 - 0:50aprobase un proiect de lege
prin care să încerce să scoată cazul -
0:50 - 0:52de pe lista Curții Supreme.
-
0:52 - 0:54Trainerii de retorică ar spune
-
0:54 - 0:57că ar trebui să creez suspans
și să nu vă spun ce s-a întâmplat. -
0:57 - 0:59Dar, adevărul este că am câștigat.
-
0:59 - 1:00Cum?
-
1:00 - 1:03Astăzi am să vă vorbesc
despre cum se câștigă o dezbatere -
1:03 - 1:05la Curtea Supremă sau oriunde altundeva.
-
1:05 - 1:09Înțelepciunea convenţională spune
să vorbești cu încredere. -
1:09 - 1:11Așa vei convinge.
-
1:12 - 1:13Eu cred că este greșit.
-
1:13 - 1:16Cred că încrederea
este inamicul persuasiunii. -
1:17 - 1:19Persuasiunea implică empatie,
-
1:19 - 1:21înțelegerea modului de a gândi
al oamenilor. -
1:21 - 1:23Iată de ce TED este ceea ce este.
-
1:23 - 1:25Iată de ce urmăriți acest discurs.
-
1:25 - 1:27L-ați fi putut citi pe o pagină rece,
-
1:27 - 1:29dar n-ați făcut-o.
-
1:29 - 1:31La fel și cu pledoariile
la Curtea Supremă: -
1:31 - 1:34redactăm rezumate pe pagini reci,
-
1:34 - 1:36dar avem și o pledoarie orală.
-
1:36 - 1:40Nu avem doar un sistem
în care judecătorii scriu întrebări -
1:40 - 1:41și noi scriem răspunsuri.
-
1:41 - 1:42De ce?
-
1:42 - 1:45Deoarece pledoaria înseamnă interacțiune.
-
1:45 - 1:48Vreau să vă explic cum am ajuns
să fac ce am făcut -
1:48 - 1:50și cum aceste lecții pot fi generalizate.
-
1:51 - 1:53Nu numai pentru câștigarea unui proces,
-
1:53 - 1:55dar și pentru aspecte mult mai profunde.
-
1:56 - 1:58Evident, este nevoie de practică,
-
1:58 - 2:00însă nu orice fel de practică.
-
2:00 - 2:03Prima mea sesiune de practică
pentru Guantanamo -
2:03 - 2:04a fost să merg la Harvard,
-
2:04 - 2:08unde m-am lăsat bombardat de întrebări
din partea profesorilor legendari. -
2:08 - 2:12În ciuda faptului că citisem tot,
că repetasem de nenumărate ori, -
2:12 - 2:14nu reușeam să conving pe nimeni.
-
2:14 - 2:16Argumentele mele nu aveau efect.
-
2:16 - 2:17Eram disperat.
-
2:17 - 2:19Făcusem tot ce era posibil,
-
2:19 - 2:21citisem toate cărțile,
repetasem de un milion de ori, -
2:21 - 2:23și nu aveam niciun rezultat.
-
2:23 - 2:25Într-un final, am întâlnit un tip,
-
2:25 - 2:28profesor de actorie, nici măcar avocat.
-
2:28 - 2:30El nu pășise vreodată în Curtea Supremă.
-
2:30 - 2:33A intrat în biroul meu într-o zi
purtând o cămașă albă înfoiată -
2:33 - 2:35și cravată bolo,
-
2:35 - 2:39m-a privit cum stăteam
cu brațele încrucișate și mi-a zis: -
2:39 - 2:41„Uite, Neal, îmi dau seama
-
2:41 - 2:43că nu crezi că asta va funcționa,
-
2:43 - 2:44dar fă-mi pe plac.
-
2:44 - 2:46Spune-mi pledoaria ta.”
-
2:46 - 2:47Mi-am luat carnețelul de avocat
-
2:47 - 2:49și am început să citesc pledoaria.
-
2:49 - 2:51El mi-a zis: „Ce faci?”
-
2:51 - 2:53I-am răspuns: „Îți prezint pledoaria mea.”
-
2:53 - 2:55El m-a întrebat:
„Pledoaria ta este o foaie?” -
2:55 - 2:58I-am spus: „Nu, dar ea este pe o foaie.”
-
2:58 - 3:00El mi-a zis: „Neal, uită-te la mine.
-
3:00 - 3:02Spune-mi pledoaria ta.”
-
3:02 - 3:03Și asta am făcut.
-
3:03 - 3:05Brusc, am realizat
-
3:05 - 3:07că argumentele mele aveau efect.
-
3:07 - 3:10Mă conectam cu o altă ființă umană.
-
3:10 - 3:13Iar el putea observa la mine
începutul de zâmbet -
3:13 - 3:15pe când rosteam cuvintele,
-
3:15 - 3:17și mi-a zis: „Bine, Neal.
-
3:17 - 3:20Acum spune-mi pledoaria
ținându-mă de mână.” -
3:20 - 3:22I-am zis: „Ce?”
-
3:22 - 3:24El a repetat: „Da, ține-mă de mână.”
-
3:25 - 3:27Eram disperat, așa că am făcut-o.
-
3:27 - 3:30Și am realizat: „Uau, asta e conexiune.
-
3:30 - 3:33Aici este puterea de convingere.”
-
3:33 - 3:34Și a ajutat.
-
3:34 - 3:38Dar, sincer, încă aveam emoții
pe măsură ce data pledoariei se apropia. -
3:38 - 3:40Și știam că, deși pledoaria
-
3:40 - 3:42înseamnă să te pui în pielea celuilalt,
-
3:42 - 3:43să empatizezi,
-
3:43 - 3:46trebuia să am o bază solidă mai întâi.
-
3:46 - 3:49Așa că am făcut ceva
ce m-a scos din zona de confort. -
3:49 - 3:51Am purtat bijuterii – și nu orice –
-
3:51 - 3:54ci o brățară pe care tatăl meu
o purtase toată viața, -
3:54 - 3:58până la moartea sa,
cu doar câteva luni înainte de pledoarie. -
3:58 - 3:59Mi-am pus o cravată
-
3:59 - 4:01pe care mama mi-o dăruise
special pentru ziua aceasta. -
4:02 - 4:06Mi-am scos carnețelul
și am trecut numele copiilor mei pe el, -
4:06 - 4:08pentru că pentru ei făceam asta.
-
4:08 - 4:12Pentru ei, ca să le las țara mai bună
decât am avut-o eu. -
4:12 - 4:14Am ajuns la curte și am fost calm.
-
4:14 - 4:17Brățara, cravata, numele copiilor
-
4:17 - 4:19m-au făcut să mă concentrez.
-
4:19 - 4:22Asemeni unui cățărător
aflat deasupra unei prăpăstii, -
4:22 - 4:25dacă ai o priză solidă,
poți face următoarea mișcare. -
4:25 - 4:29Și, cum pledoaria înseamnă persuasiune,
-
4:29 - 4:31știam că trebuie să evit emoția.
-
4:31 - 4:33Manifestarea emoțiilor dă greș.
-
4:33 - 4:36E ca și cum ai scrie un email
doar cu majuscule îngroșate. -
4:36 - 4:38Nu convinge pe nimeni.
-
4:38 - 4:40Este despre tine, vorbitorul,
-
4:40 - 4:42și nu despre ascultător sau destinatar.
-
4:43 - 4:46Deși, în anumite situații,
soluția este să fii emotiv. -
4:46 - 4:48Te cerți cu părinții,
-
4:48 - 4:50folosești emoția și funcționează.
-
4:50 - 4:51De ce?
-
4:51 - 4:53Pentru că părinții te iubesc.
-
4:53 - 4:55Judecătorii Curții Supreme nu te iubesc.
-
4:55 - 4:57Lor nu le place să se considere
-
4:57 - 4:59genul de oameni convinși prin emoție.
-
4:59 - 5:01Eu am întors această perspectivă,
-
5:01 - 5:05pregătind o capcană pentru adversarul meu
ca să-i provoc o reacție emoțională, -
5:05 - 5:09iar eu să pot fi văzut drept
vocea calmă și sigură a legii. -
5:09 - 5:10Și a funcționat.
-
5:10 - 5:15Îmi amintesc cum eram în acea sală
și am aflat că am câștigat. -
5:15 - 5:17Că Tribunalele Guantanamo urmau
să fie desființate. -
5:17 - 5:21Am ieșit pe treptele tribunalului
unde mă aștepta o furtună mediatică. -
5:22 - 5:24500 de camere, iar reporterii mă întrebau:
-
5:24 - 5:26„Ce înseamnă această decizie,
ce spune?” -
5:26 - 5:28Ei bine, decizia avea 185 de pagini.
-
5:28 - 5:31Nu avusesem timp s-o citesc,
nimeni nu avusese. -
5:31 - 5:32Dar știam ce înseamnă.
-
5:32 - 5:35Și iată ce am declarat
pe treptele Curții Supreme: -
5:35 - 5:37„Iată ce s-a întâmplat azi.
-
5:37 - 5:39De-o parte, cel mai nenorocit
dintre nenorociți – -
5:39 - 5:42tipul ce fusese acuzat că a fost
șoferul lui bin Laden, -
5:42 - 5:44unul din cei mai oribili oameni
ai planetei. -
5:44 - 5:46Iar el nu intenta proces oricui,
-
5:46 - 5:49ci națiunii, chiar celui mai puternic
om al lumii, -
5:49 - 5:51președintele Statelor Unite ale Americii.
-
5:51 - 5:54Și procesul nu se judecă
într-o sală oarecare, -
5:54 - 5:56ci în cel mai important tribunal,
-
5:56 - 5:58Curtea Supremă de Justiție a SUA...
-
5:58 - 6:00Și câștigă.
-
6:00 - 6:03E un lucru remarcabil despre această țară.
-
6:03 - 6:05În multe alte țări,
-
6:05 - 6:07acest șofer ar fi fost împușcat,
-
6:07 - 6:08doar pentru intentarea procesului.
-
6:08 - 6:12Și mai semnificativ pentru mine,
avocatul său ar fi fost împușcat. -
6:12 - 6:14Dar asta face America diferită.
-
6:14 - 6:16Ce face America specială.”
-
6:16 - 6:17Datorită acelei decizii,
-
6:17 - 6:20convențiile de la Geneva se aplică
războiului antiterorism, -
6:20 - 6:23iar asta a însemnat sfârșitul
închisorilor fantomă din lume, -
6:23 - 6:25sfârșitul folosirii torturii în lume
-
6:25 - 6:28și al tribunalelor militare
de la Guantanamo. -
6:28 - 6:30Construind metodic cazul,
-
6:31 - 6:33și intrând în mintea judecătorilor,
-
6:33 - 6:36am reușit să schimbăm efectiv lumea.
-
6:37 - 6:38Sună ușor, nu?
-
6:38 - 6:40Exersezi mult,
-
6:40 - 6:41eviți manifestările emotive,
-
6:41 - 6:43și vei reuși să câștigi orice dispută.
-
6:44 - 6:46Îmi pare rău să spun,
nu e chiar așa simplu. -
6:46 - 6:48Strategiile mele nu sunt infailibile
-
6:48 - 6:51și, deși am câștigt mai multe procese
la Curtea Supremă -
6:51 - 6:52decât aproape oricine,
-
6:52 - 6:54am și pierdut multe.
-
6:54 - 6:57După ce Donald Trump a fost ales,
-
6:57 - 7:00am fost, constituțional vorbind, terifiat.
-
7:00 - 7:04Vă rog să înțelegeți, aici nu e vorba
despre stânga împotriva dreptei, -
7:04 - 7:04sau ceva similar.
-
7:04 - 7:06Nu am venit să vorbesc despre asta.
-
7:06 - 7:09Dar, la o săptămână
de la preluarea mandatului, -
7:09 - 7:12poate vă amintiți scenele de la aeroport.
-
7:12 - 7:16Președintele Trump făcuse campanie
pe o promisiune, citez: -
7:16 - 7:20„Eu, Donald J. Trump, voi cere
oprirea completă și totală -
7:20 - 7:23a imigrării tuturor musulmanilor
către Statele Unite.” -
7:23 - 7:26Și a mai spus, citez:
„Cred că islamul ne urăște.” -
7:26 - 7:28Și s-a ținut de acea promisiune,
-
7:28 - 7:33interzicând imigrarea din șapte țări
cu populații majoritar musulmane. -
7:33 - 7:37Echipa mea şi mulţi alţii am mers direct
la tribunal şi i-am dat în judecată, -
7:37 - 7:40anulând acea primă interdicție
de călătorie. -
7:40 - 7:41Trump a revizuit-o.
-
7:41 - 7:44Am mers înapoi la tribunal
şi am anulat-o şi pe aceea, -
7:44 - 7:46El a revizuit-o din nou,
-
7:46 - 7:48şi a schimbat-o, adăugând Coreea de Nord,
-
7:48 - 7:50deoarece, cum cu toţii ştim,
-
7:50 - 7:53Statele Unite au avut o problemă
majoră de imigrare cu Coreea de Nord. -
7:53 - 7:57Dar le-a permis avocaţilor săi
să meargă la Curtea Supremă şi să spună: -
7:57 - 8:00„Vedeţi, aceasta nu e discriminare
împotriva musulmanilor, -
8:00 - 8:01căci include şi alţii oameni."
-
8:01 - 8:04Acum credeam că avem
răspunsul perfect la asta. -
8:05 - 8:07Nu v-aş plictisi cu detalii,
-
8:07 - 8:09dar ideea este că am pierdut.
-
8:09 - 8:11Cinci voturi la patru.
-
8:11 - 8:12Şi eu am fost devastat.
-
8:12 - 8:16M-am temut că puterile mele
de persuasiune au scăzut. -
8:16 - 8:18Iar apoi, două lucruri s-au întâmplat.
-
8:18 - 8:19Primul a fost
-
8:19 - 8:23că am observat o parte a deciziei despre
interdicţia de călătorie a Curţii Supreme -
8:23 - 8:26care menţiona deportarea
americanilor de origine japoneză. -
8:26 - 8:28Acela a fost un moment îngrozitor
în istoria noastră, -
8:28 - 8:31în care peste 100.000 de americani
de origine japoneză -
8:31 - 8:33au fost mutaţi forţat în lagăre.
-
8:33 - 8:36Persoana mea favorită
care s-a împotrivit acestui sistem -
8:36 - 8:37a fost Gordon Hirabayashi,
-
8:37 - 8:39un student la Universitatea Washington.
-
8:39 - 8:41S-a predat singur la FBI,
-
8:41 - 8:44care a spus: „Eşti la prima abatere,
poţi să mergi acasă”. -
8:44 - 8:46La care Gordon spune:
-
8:46 - 8:50„Nu, eu sunt un Quaker,
trebuie să mă opun legilor nedrepte,” -
8:50 - 8:52aşa că ei îl arestează,
iar el este condamnat. -
8:52 - 8:55Cazul lui Gordon a ajuns la Curtea Supremă
-
8:55 - 8:57Şi, din nou, voi face acel lucru
-
8:57 - 9:00prin care voi zdrobi orice simţ
de anticipaţie pe care îl aveţi, -
9:00 - 9:01şi vă voi spune ce s-a întâmplat.
-
9:01 - 9:02Gordon a pierdut.
-
9:02 - 9:05Dar el a pierdut
din cauza unui motiv simplu. -
9:05 - 9:07Pentru că Procurorul General,
-
9:07 - 9:09acel avocat de tribunal
de top al guvernului, -
9:09 - 9:11a spus Curţii Supreme
-
9:11 - 9:14că deportarea americanilor de origine
japoneză a fost justificată -
9:14 - 9:16de necesitatea militară.
-
9:16 - 9:17Şi asta a fost,
-
9:17 - 9:20cu toate că propria echipă a descoperit
-
9:20 - 9:24că nu era necesară deportarea acestora,
-
9:24 - 9:27şi că atât FBI,
cât şi celelalte servicii de informaţii -
9:27 - 9:29credeau la fel.
-
9:29 - 9:32Şi, într-adevăr, toate acestea au fost
motivate de prejudecăţi rasiale. -
9:32 - 9:35Echipa sa l-a implorat
pe Procurorul General: -
9:35 - 9:38„Spune adevărul, nu ascunde probele".
-
9:38 - 9:39Ce a făcut Procurorul General?
-
9:40 - 9:41Nimic.
-
9:41 - 9:44A mers înăuntru şi a spus
povestea cu necesitatea militară. -
9:45 - 9:49Aşa că Curtea a susţinut
condamnarea lui Gordon Hirabayashi. -
9:49 - 9:53Iar în anul următor a susţinut
deportarea lui Fred Korematsu. -
9:53 - 9:55Acum, de ce mă gândeam la asta?
-
9:55 - 9:57Pentru că, aproape 70 de ani mai târziu,
-
9:57 - 9:59am ajuns să deţin acelaşi post,
-
9:59 - 10:02şeful Biroului Procurorului General.
-
10:02 - 10:04Şi trebuie să îndrept istoria,
-
10:04 - 10:08explicând că guvernul a manipulat
adevărul în propriul avantaj -
10:08 - 10:11în ceea ce priveşte
cazurile deportării japonezilor. -
10:11 - 10:14Şi, când m-am gândit la decizia Curţii
cu privire la interdicţia de călătorie, -
10:14 - 10:16am realizat ceva.
-
10:16 - 10:17Curtea Supremă, luând acele decizii,
-
10:17 - 10:22s-a dat peste cap să respingă
cazul Korematsu. -
10:22 - 10:28Acum, nu doar Ministerul Justiţiei afirmă
că deportarea japonezilor a fost greşită, -
10:28 - 10:31ci şi Curtea Supremă o face.
-
10:31 - 10:35Aceasta este lecţia esenţială
despre dispute – sincronizarea. -
10:35 - 10:39Cu toţii aveţi acestă carte
importantă de jucat. -
10:39 - 10:41Când vă veţi prezenta argumentul?
-
10:41 - 10:43Nu aveţi nevoie doar de argumentul corect,
-
10:43 - 10:46ci aveţi nevoie de argumentul potrivit
la timpul potrivit. -
10:46 - 10:48Când va fi audienţa voastră –
-
10:48 - 10:50un partener, un şef, un copil –
-
10:50 - 10:52cea mai receptivă?
-
10:52 - 10:55Totuşi, câteodată, aceasta nu se află
sub controlul nostru. -
10:55 - 10:58Întârzierea costă mult prea mult.
-
10:58 - 11:00Aşa că trebuie să mergi şi să lupţi,
-
11:00 - 11:03şi s-ar putea foarte bine ca, la fel
ca mine, să prinzi timpul nepotrivit. -
11:03 - 11:05Asta am învăţat
din interdicţia de călătorie. -
11:05 - 11:06Şi astfel,
-
11:06 - 11:11Curtea Supremă nu a fost pregătită,
atât de devreme în mandatul lui Trump, -
11:11 - 11:14să-i respingă iniţiativa sa definitorie,
-
11:14 - 11:20la fel cum nu a fost pregătită să respingă
deportarea japonezilor a lui FD Roosevelt. -
11:20 - 11:22Iar câteodată, trebuie doar
să vă asumaţi riscul. -
11:22 - 11:25Dar e atât de dureros când pierzi.
-
11:25 - 11:27Iar cu răbdarea e foarte greu.
-
11:27 - 11:29Dar asta îmi reaminteşte
de o a doua lecţie. -
11:29 - 11:31Chiar dacă reabilitarea vine mai târziu,
-
11:31 - 11:35am realizat cât de importantă
este lupta acum, -
11:35 - 11:38deoarece ne inspiră, ne educă.
-
11:38 - 11:42Îmi amintesc că citeam
un articol de Ann Coulter -
11:42 - 11:44despre interdicţia asupra musulmanilor.
-
11:44 - 11:45Uitaţi ce a spus:
-
11:45 - 11:48„Luptând împotriva lui Trump
a fost americanul din prima generaţie, -
11:48 - 11:49Neal Katyal.
-
11:49 - 11:52Sunt destui americani
de-a zecea generaţie care urăsc America. -
11:52 - 11:56Nu aţi găsit niciunul care să susţină
că ar trebui să ne distrugem ţara -
11:56 - 11:58prin imigrarea în masă?”
-
11:58 - 12:00Iar atunci emoţia,
-
12:00 - 12:03care este atât dăunătoare
unui argument bun, -
12:03 - 12:04a devenit importantă pentru mine.
-
12:04 - 12:09A fost nevoie de emoţie în afara sălii de
judecată pentru a mă readuce înapoi în ea. -
12:09 - 12:13Când am citit cuvintele lui Coulter,
am fost furios. -
12:14 - 12:15M-am împotrivit ideii
-
12:15 - 12:20că a fi un american de primă generaţie
m-ar descalifica. -
12:20 - 12:23M-am împotrivit ideii că imigraţia în masă
-
12:23 - 12:25ar distruge această ţară,
-
12:25 - 12:28în locul recunoaşterii că aceasta este
chiar piatra de temelie -
12:28 - 12:30pe care această ţară a fost construită.
-
12:30 - 12:31Când l-am citit pe Coulter,
-
12:31 - 12:34m-am gândit la o mulţime de lucruri
din trecutul meu. -
12:34 - 12:35M-am gândit la tatăl meu,
-
12:36 - 12:38care a sosit aici cu opt dolari din India,
-
12:38 - 12:41şi nu a ştiut dacă să folosească
toaleta pentru oamenii de culoare -
12:41 - 12:42sau cea pentru albi.
-
12:42 - 12:45M-am gândit la prima sa ofertă de lucru,
la un abator. -
12:45 - 12:47O slujbă nu aşa grozavă pentru un hindus.
-
12:47 - 12:52M-am gândit cum, atunci când ne-am mutat
într-un cartier nou în Chicago -
12:52 - 12:54cu o altă familie indiană,
-
12:54 - 12:56familia aceea avea o cruce arsă pe alee.
-
12:56 - 12:58Deoarece rasiştii nu sunt foarte buni
-
12:58 - 13:00la a diferenţia africanii-americani
de hinduşi. -
13:00 - 13:03Şi m-am gândit la toate mesajele de ură
pe care le-am primit -
13:03 - 13:04în timpul Guantanamo,
-
13:04 - 13:06că aș fi un iubitor de musulmani.
-
13:06 - 13:08Din nou, rasiştii nu sunt foarte buni
-
13:08 - 13:11nici la a diferenţia hinduşii
de musulmani. -
13:11 - 13:15Ann Coulter a crezut că a fi copilul
unui imigrant este o slăbiciune. -
13:15 - 13:19Ea a greşit întru totul.
-
13:19 - 13:21Este puterea mea,
-
13:21 - 13:24pentru că am ştiut ce anume
ar fi trebuit să susţină America. -
13:25 - 13:27Am ştiut că, în America,
-
13:27 - 13:32eu, copilul unui bărbat
care a venit aici cu opt dolari în buzunar -
13:32 - 13:35aş putea sta
în faţa Curţii Supreme a Statelor Unite, -
13:35 - 13:37de partea unui străin detestat,
-
13:37 - 13:39ca şoferul lui Osama bin Laden,
-
13:39 - 13:41şi câştiga.
-
13:41 - 13:42Şi m-a făcut să realizez că,
-
13:42 - 13:44deși am pierdut cazul,
-
13:44 - 13:47am avut dreptate şi în privinţa
interdicţiei musulmanilor. -
13:47 - 13:49Indiferent de ceea ce a decis Curtea,
-
13:49 - 13:50ei nu pot schimba faptul
-
13:50 - 13:53că imigranţii fac această ţară
mai puternică. -
13:53 - 13:57Într-adevăr, în multe feluri, imigranţii
iubesc cel mai mult această ţara. -
13:57 - 13:59Când am citit cuvintele lui Ann Coulter,
-
13:59 - 14:02m-am gândit la cuvintele glorioase
ale Constituţiei noastre. -
14:02 - 14:04Primul Amendament.
-
14:04 - 14:08Congresul nu trebuie să promulge legi
care ar împiedica libertatea religioasă. -
14:08 - 14:10M-am gândit la deviza noastră naţională,
-
14:10 - 14:12„E plurbis unum",
-
14:12 - 14:14„Din mai mulţi, unul”.
-
14:14 - 14:16Dar cel mai important, am realizat
-
14:16 - 14:19că singura cale prin care
poţi pierde o dezbatere -
14:19 - 14:21este prin a renunţa.
-
14:21 - 14:24Aşa că m-am alăturat procesului
iniţiat de Congresul Statelor Unite -
14:24 - 14:26împotriva adăugării –
de către preşedintele Trump – -
14:26 - 14:29a unei întrebări despre cetăţenie
la recensământ. -
14:29 - 14:31O decizie cu implicaţii majore.
-
14:31 - 14:33A fost un caz foarte greu.
-
14:33 - 14:35Cei mai mulţi credeau că vom pierde.
-
14:35 - 14:37Dar am câştigat.
-
14:37 - 14:38Cinci voturi la patru.
-
14:38 - 14:40Curtea Supremă a spus, pe scurt,
-
14:40 - 14:44că preşedintele Trump
şi secretarul cabinetului său au minţit. -
14:45 - 14:48Iar acum am venit înapoi
şi m-am realăturat luptei, -
14:48 - 14:51şi sper că fiecare dintre voi
a făcut la fel, în modul său. -
14:51 - 14:52Mă întorc
-
14:52 - 14:56pentru că cred că argumentele bune
câştigă într-un final. -
14:57 - 14:59Mâna legii este lungă,
-
14:59 - 15:00şi se apleacă, deseori, încet,
-
15:00 - 15:03dar se apleacă întratât cât o aplecăm.
-
15:04 - 15:08Şi am realizat că întrebarea nu este cum
să câştigi fiecare dispună. -
15:08 - 15:11Este cum să te întorci
de fiecare dată când pierzi. -
15:11 - 15:13Pentru că, pe termen lung,
-
15:13 - 15:15argumentele bune vor câştiga.
-
15:15 - 15:17Dacă construieşti un argument bun,
-
15:17 - 15:19acesta are puterea de a exista fără tine,
-
15:19 - 15:21de a se întinde dincolo de cine eşti,
-
15:21 - 15:24de a ajunge la acele minţi viitoare.
-
15:24 - 15:26Şi din această cauză,
toate acestea sunt atât de importante. -
15:26 - 15:30Nu vă spun cum să câştigaţi dispute
de dragul câştigării acestora. -
15:30 - 15:32Nu e un joc.
-
15:32 - 15:36Vă spun asta pentru că,
chiar dacă nu câştigaţi acum, -
15:36 - 15:40dacă aveţi argumente bune,
istoria va dovedi că aveţi dreptate. -
15:40 - 15:43Mă gândesc întotdeauna
la profesorul acela de actorie. -
15:43 - 15:44Şi am ajuns să realizez
-
15:44 - 15:48că mâna pe care o ţineam
a fost mâna justiţiei. -
15:48 - 15:51Acea mână întinsă va veni după voi.
-
15:51 - 15:55Este decizia voastră să o îndepărtaţi
-
15:55 - 15:56sau să o ţineţi în continuare.
-
15:56 - 15:59Vă mulţumesc foarte mult
că m-ați ascultat!
- Title:
- Cum să câștigi o dezbatere? (la Curtea Supremă de Justiție a SUA sau oriunde)
- Speaker:
- Neal Katyal
- Description:
-
Secretul câștigării unei dezbateri nu stă în retorica impresionantă și stilul elegant, susține avocatul Curții Supreme de Justiție a Statelor Unite ale Americii, Neal Katyal, ci depinde de mai mult de atât. Cu povești despre unele dintre cele mai importante cazuri pe care le-a susținut în fața Curții, Katyal arată de ce cheia elaborării unui argument de succes constă în conexiunea umană, empatie și încrederea în puterea propriilor idei. „Întrebarea nu este cum să câștigi fiecare dispută”, a spus el. „Este cum să revii atunci când pierzi.”
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:12
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) | ||
Bianca-Ioanidia Mirea accepted Romanian subtitles for How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) | ||
Scutariu Darius edited Romanian subtitles for How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) | ||
Bianca-Ioanidia Mirea declined Romanian subtitles for How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) |