Return to Video

Как был построен самый длинный в мире подводный тоннель — Алекс Гендлер

  • 0:08 - 0:12
    Разделяющий две могущественные
    европейские державы пролив Ла-Манш
  • 0:12 - 0:16
    долгое время оставался одним
    из важнейших морских путей в мире.
  • 0:16 - 0:19
    Однако бо́льшую часть истории
  • 0:19 - 0:22
    плавание через пролив было сопряжено
    с опасностями, которые представляли собой
  • 0:22 - 0:25
    скалистые берега и ​​морские штормы.
  • 0:25 - 0:27
    Инженеры начала XIX века
    предлагали различные проекты,
  • 0:27 - 0:31
    чтобы связать берега, находящиеся друга
    от друга на расстоянии 33 километра.
  • 0:31 - 0:35
    В их число входили соединённые
    мостами искусственные острова,
  • 0:35 - 0:39
    трубы, подвешенные на плавучих
    платформах и погружённые в воду,
  • 0:39 - 0:44
    и подводный проход, более чем в два раза
    длиннее любого существовавшего тоннеля.
  • 0:44 - 0:46
    К концу века
  • 0:46 - 0:50
    наиболее заманчивым для европейцев
    стало выглядеть последнее предложение.
  • 0:50 - 0:53
    Изобретение тоннелепроходческой машины
  • 0:53 - 0:57
    и обнаружение устойчивого слоя
    меловых пород под морским дном
  • 0:57 - 1:00
    сделали цель строительства этого
    фантастического тоннеля досягаемой.
  • 1:00 - 1:06
    Но ни один инженер не представлял себе,
    как преодолеть первоочередные преграды.
  • 1:06 - 1:07
    В то время
  • 1:07 - 1:12
    географическая изоляция виделась
    англичанам стратегическим преимуществом,
  • 1:12 - 1:16
    и опасения французского вторжения
    блокировали планы строительства тоннеля.
  • 1:16 - 1:20
    С возросшей ролью военных
    операций в воздухе эти страхи исчезли,
  • 1:20 - 1:24
    но на смену им пришли
    новые экономические проблемы.
  • 1:24 - 1:28
    Наконец через 100 лет
    после начала земляных работ
  • 1:28 - 1:30
    Англия и Франция достигли соглашения —
  • 1:30 - 1:33
    тоннель будет строиться
    на частные средства.
  • 1:33 - 1:37
    В 1985 году группа французских
    и английских компаний
  • 1:37 - 1:41
    инвестировала 14 миллиардов фунтов
    стерлингов в современном эквиваленте,
  • 1:41 - 1:46
    и тоннель стал самым дорогостоящим
    на то время инфраструктурным проектом.
  • 1:46 - 1:49
    Потребовалось строительство
    трёх отдельных тоннелей:
  • 1:49 - 1:53
    один — для поездов во Францию,
    второй — для поездов в Англию
  • 1:53 - 1:55
    и один — служебный между этими двумя.
  • 1:55 - 2:00
    Совокупная длина тоннелей,
    включая поперечные переходы,
  • 2:00 - 2:04
    аварийные проходы и воздуховоды,
    составила более 200 километров.
  • 2:04 - 2:08
    В 1988 году рабочие начали
    копать с обеих сторон,
  • 2:08 - 2:11
    планируя встретиться посередине.
  • 2:11 - 2:16
    Ранние исследования французского побережья
    выявили наличие множества разломов.
  • 2:16 - 2:19
    Через эти маленькие трещины
    в твёрдую породу проникала вода,
  • 2:19 - 2:23
    поэтому инженерам пришлось разработать
    водостойкие бурильные машины.
  • 2:23 - 2:29
    Англичане ожидали более сухие условия
    и использовали обычную бурильную технику.
  • 2:29 - 2:34
    Но уже через пару месяцев с начала работ
    вода проникла сквозь скрытые трещины.
  • 2:34 - 2:38
    Для бурения мокрого мела англичанам
    пришлось использовать цементный раствор,
  • 2:38 - 2:41
    чтобы заделывать
    возникающие от бура трещины,
  • 2:41 - 2:43
    и даже продвигаться впереди бура,
  • 2:43 - 2:47
    чтобы предварительно укреплять меловую
    породу перед началом бурения.
  • 2:47 - 2:52
    Преодолев эти преграды, обе бригады
    начали бурение на полной скорости.
  • 2:52 - 3:00
    Бурильные машины весом до 1 300 тонн
    работали со скоростью 3,5 метра в час.
  • 3:00 - 3:05
    По мере продвижения они вставляли
    облицовочные кольца для укрепления пути
  • 3:05 - 3:09
    для следующего за каждой
    бурильной машиной вагона.
  • 3:09 - 3:13
    Даже на максимальной скорости
    работать нужно было осторожно.
  • 3:13 - 3:18
    Слой мела залегал неровно между
    нестабильной твёрдой породой и глиной
  • 3:18 - 3:24
    и был пробит предыдущими
    геодезистами более чем в сотне мест.
  • 3:24 - 3:28
    Кроме того, обе бригады должны
    были постоянно сверять свои координаты,
  • 3:28 - 3:32
    чтобы встретиться на расстоянии
    не более 2 сантиметров друг от друга.
  • 3:32 - 3:35
    Для достижения такой точности
  • 3:35 - 3:38
    бурильщики использовали
    спутниковые системы навигации,
  • 3:38 - 3:42
    а также обращались к палеонтологам,
  • 3:42 - 3:45
    определявшими по выкопанным
    окаменелостям требуемую глубину.
  • 3:45 - 3:50
    На этапе строительства в проекте
    работало более 13 000 человек,
  • 3:50 - 3:53
    и десяти из них это стоило жизни.
  • 3:53 - 3:55
    Но после двух
    с половиной лет земляных работ
  • 3:55 - 3:59
    две бригады строителей
    наконец-то встретились.
  • 3:59 - 4:02
    Британский рабочий Грэм Фагг
    появился на французской стороне,
  • 4:02 - 4:08
    став первым человеком, пересёкшим канал
    по суше со времён ледникового периода.
  • 4:08 - 4:10
    Ещё предстояло завершить работы —
  • 4:10 - 4:13
    построить поперечные проходы
    и насосные станции,
  • 4:13 - 4:17
    проложить более 150 километров
    рельсов, кабелей и датчиков.
  • 4:17 - 4:23
    6 мая 1994 года церемония открытия
    ознаменовала конец строительства тоннеля.
  • 4:23 - 4:27
    Полномасштабная эксплуатация
    тоннеля началась спустя 16 месяцев
  • 4:27 - 4:31
    с пуском пассажирских и челночных
    поездов для автомобилей и грузовиков.
  • 4:31 - 4:37
    В наше время Евротоннель обслуживает
    более 20 миллионов пассажиров в год,
  • 4:37 - 4:41
    позволяя пересечь
    Ла-Манш всего за 35 минут.
  • 4:41 - 4:46
    К сожалению, не все совершают
    эту поездку на законных основаниях.
  • 4:46 - 4:50
    Тысячи беженцев пытались попасть
    в Великобританию через тоннель,
  • 4:50 - 4:53
    и порой это заканчивалось
    смертельным исходом.
  • 4:53 - 4:56
    Эти трагедии превратили
    южный вход в тоннель
  • 4:56 - 4:59
    в очаг постоянной напряжённости.
  • 4:59 - 5:02
    Остаётся надеяться, что история тоннеля
    будет служить напоминанием,
  • 5:02 - 5:06
    что в своём стремлении разрушать барьеры
    человечество способно на настоящие чудеса.
Title:
Как был построен самый длинный в мире подводный тоннель — Алекс Гендлер
Speaker:
Алекс Гендлер
Description:

Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/how-the-world-s-longest-underwater-tunnel-was-built-alex-gendler

Разделяющий две могущественные державы пролив Ла-Манш долгое время оставался одним из важнейших морских путей в мире. И всё же на протяжении большей части истории пролива плавание по нему было сопряжено с опасностью. Инженеры предлагали бесчисленные планы, чтобы связать отстоящие друга от друга берега, включая проект подводного прохода, более чем в два раза длиннее любого существующего тоннеля. Алекс Гендлер подробно рассказывает о строительстве Евротоннеля.

Урок — Алекс Гендлер. Мультипликация — Studio Kimchi.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:08

Russian subtitles

Revisions Compare revisions