Najdosadniji TV program na svetu... i zbog čega je urnebesno zarazan
-
0:01 - 0:02Hvala.
-
0:02 - 0:04Imam samo 18 minuta
-
0:04 - 0:07da opišem nešto što traje satima i danima,
-
0:07 - 0:09i zato bolje da počnem.
-
0:09 - 0:13Počeću sa snimkom sa Al Džazire.
-
0:15 - 0:18Ričard Gizbert: Norveška je zemlja
koja se relativno malo pominje u medijima. -
0:18 - 0:21Čak i izbori prošle nedelje su protekli
bez mnogo uzbuđenja. -
0:21 - 0:24To su norveški mediji ukratko:
-
0:24 - 0:26bez mnogo uzbuđenja.
-
0:26 - 0:27Pre nekoliko godina
-
0:27 - 0:29norveški nacionalni TV kanal NRK
-
0:29 - 0:34odlučio je da prenosi uživo
sedmočasovnu vožnju vozom - -
0:34 - 0:36sedam sati jednostavnog filma,
-
0:36 - 0:38voza koji ide po šinama.
-
0:38 - 0:42Norvežanima se, preko milion njih,
sudeći po rejtinzima, ovo jako svidelo. -
0:42 - 0:45Nova vrsta rijaliti programa je rođena,
-
0:45 - 0:48i protiv je svih pravila
televizijskog programa. -
0:48 - 0:50Nema priče, nema scenarija,
-
0:50 - 0:53nema dramatizacije, nema kulminacije
-
0:53 - 0:54i nazvana je "Spora televizija".
-
0:54 - 0:56U protekla dva meseca
-
0:56 - 1:00Norvežani su gledali putovanje
putničkog broda duž obale -
1:00 - 1:02gde često ima magle.
-
1:02 - 1:05Nadležni u norveškoj
nacionalnoj televiziji -
1:05 - 1:09sada razmišljaju
da prenose veče štrikanja. -
1:09 - 1:11Na prvi pogled zvuči dosadno,
-
1:11 - 1:13zato što i jeste,
-
1:13 - 1:15ali ima nešto u ovom
televizijskom eksperimentu -
1:15 - 1:16što je zarazilo Norvežane.
-
1:16 - 1:20Tako da smo poslali Marselu Pizaro
iz Listening post-a u Oslo -
1:20 - 1:22da otkrije šta je to,
ali pre toga - upozorenje: -
1:22 - 1:27neki prizori iz izveštaja koji sledi
mogu biti razočaravajući za gledaoce. -
1:27 - 1:28(Smeh)
-
1:28 - 1:32Tomas Helum: I onda sledi
osmominutna priča na Al Džaziri -
1:32 - 1:35o nekim čudnim TV programima
u maloj Norveškoj. -
1:35 - 1:38Al Džazira, CNN.
Kako smo dospeli tamo? -
1:38 - 1:40Treba da se vratimo u 2009.
-
1:40 - 1:42kada je jedan od mojih kolega
došao na sjajnu ideju. -
1:42 - 1:44Gde vam padaju na pamet ideje?
-
1:44 - 1:45U sali za ručavanje.
-
1:46 - 1:49Rekao je: zašto ne bismo
napravili radio program -
1:49 - 1:52koji obeležava Dan
nemačke invazije na Norvešku 1940. -
1:52 - 1:56Ispričaćemo priču tačno
u to vreme u toku noći. -
1:56 - 1:59Uuu. Sjajna ideja, osim što
-
1:59 - 2:01je to bilo samo par nedelja
pre Dana invazije. -
2:01 - 2:04Sedeli smo u menzi i raspravljali
-
2:04 - 2:08koje još priče možete da pričate
u isto vreme dok se razvijaju? -
2:08 - 2:12Koje to još stvari traju zaista dugo?
-
2:12 - 2:15Jednom od nas je pao na pamet voz.
-
2:15 - 2:19Te godine je bila stogodišnjica
bergenske železnice. -
2:19 - 2:21Ona ide od zapadne do istočne Norveške
-
2:21 - 2:26i vožnja traje isto kao i pre 40 godina -
-
2:26 - 2:29preko sedam sati. (Smeh)
-
2:29 - 2:32Uhvatili smo naše urednike u Oslu i rekli:
-
2:32 - 2:35hoćemo da napravimo dokumentarac
o bergenskoj železnici -
2:35 - 2:37u punom trajanju,
-
2:37 - 2:38a odgovor je bio:
-
2:38 - 2:40"Dobro, ali koliko će trajati program?"
-
2:40 - 2:42"Oh", rekli smo, "u punoj dužini."
-
2:42 - 2:44"Da, ali mislili smo na program."
-
2:44 - 2:45I tako dalje.
-
2:45 - 2:51Na našu sreću, dočekali su nas sa smehom
-
2:51 - 2:54i jednog lepog dana u septembru,
-
2:54 - 2:58počeli smo sa programom koji je
trebalo da traje 7 sati i 4 minuta. -
2:58 - 3:00U stvari je ispalo 7 sati i 14 minuta
-
3:00 - 3:05zbog signalne greške
na poslednjoj stanici. -
3:05 - 3:07Imali smo četiri kamere,
-
3:07 - 3:10od kojih su tri snimale prelepu prirodu.
-
3:10 - 3:14Neke su davale gostima informacije.
-
3:14 - 3:18(Video) Objava u vozu:
Stižemo na stanicu Haugastol. -
3:18 - 3:20T.H.: I to je otprilike to,
-
3:20 - 3:21ali naravno, takođe
-
3:21 - 3:25160 tunela nam pruža mogućnost
da prikažemo nešto iz arhive. -
3:25 - 3:29Narator [na norveškom]: Onda
malo flerta dok se svari hrana. -
3:30 - 3:35Poslednja nizbrdica pre dolaska
na našu destinaciju. -
3:36 - 3:39Prolazimo stanicu Mjofjel.
-
3:40 - 3:43Onda novi tunel.
-
3:43 - 3:44(Smeh)
-
3:44 - 3:47T.H.: I pomislili smo:
to, imamo sjajan program. -
3:47 - 3:52Biće zgodan za 2.000
ljubitelja vozova u Norveškoj. -
3:52 - 3:54Premijerno smo ga prikazali
u novembru 2009. -
3:54 - 3:57Ali ne. Bio je neuporedivo atraktivniji.
-
3:57 - 4:00Ovo je pet najvećih TV kanala
u Norveškoj petkom, -
4:00 - 4:03a ako pogledate NRK2 ovde,
-
4:03 - 4:06vidite šta se desilo kad su pustili
emisiju sa bergenskom železnicom: -
4:07 - 4:111,2 milona Norvežana je gledalo
deo ovog programa. -
4:11 - 4:13(Aplauz)
-
4:15 - 4:17I druga zanimljiva stvar:
-
4:17 - 4:19kad je voditeljka na našem glavnom kanalu
-
4:19 - 4:21posle vesti, rekla:
-
4:21 - 4:24"A na našem drugom programu
-
4:24 - 4:27voz se približava stanici Mirdal"
-
4:27 - 4:29hiljade ljudi je samo uskočilo u voz
-
4:29 - 4:33na našem drugom kanalu.
(Smeh) -
4:33 - 4:37Ovo je takođe bio ogroman uspeh
što se tiče društvenih medija. -
4:37 - 4:41Bilo je lepo videti hiljade
korisnika fejsbuka i tvitera -
4:41 - 4:44kako raspravljaju o istom prizoru,
-
4:44 - 4:48razgovaraju kao da su
zajedno u istom vozu. -
4:48 - 4:52Naročito mi se sviđa ovaj.
Ovo je 76-togodišnjak. -
4:52 - 4:53On je gledao ceo program
-
4:53 - 4:57i na poslednjoj stanici ustao je
da uzme svoj prtljag -
4:57 - 5:01i udario glavom u šipku od zavese
-
5:01 - 5:04i shvatio da se nalazi
u svojoj dnevnoj sobi. -
5:04 - 5:08(Aplauz)
-
5:09 - 5:14To se zove snažan i živ TV program.
-
5:14 - 5:17436 minuta petkom uveče,
-
5:17 - 5:19i tokom te prve večeri
-
5:19 - 5:22stigla je prva poruka na tviteru:
Zašto biti kukavica? -
5:22 - 5:27Zašto stati na 436,
kada može da se produži -
5:27 - 5:31do 8.040 minuta,
-
5:31 - 5:33i organizuje legendarno
norveško putovanje -
5:33 - 5:37brodom Hurtigruten uz obalu
od Bergena do Kirkenesa, -
5:37 - 5:40skoro 3.000 km, duž najvećeg dela
naše obale. -
5:40 - 5:45Ono ima 120-godišnju,
veoma zanimljivu istoriju -
5:45 - 5:50i bukvalno učestvuje
u životu i smrti duž obale. -
5:50 - 5:52I samo nedelju dana posle
Bergenske železnice -
5:52 - 5:57pozvali smo kompaniju Hurtigruten
i počeli da planiramo sledeću emisiju. -
5:58 - 6:00Želeli smo da uradimo nešto drugačije.
-
6:00 - 6:04Bergenska železnica
je bio snimljeni program. -
6:04 - 6:06Kad smo seli u našu redakciju
-
6:06 - 6:08gledali smo ovu sliku -
to je stanica Ol - -
6:08 - 6:10videli smo ovog novinara.
-
6:10 - 6:12Pozvali smo ga, razgovarali s njim,
-
6:12 - 6:14i kad smo odlazili sa stanice
-
6:14 - 6:17on nas je uslikao i mahnuo kameri,
-
6:17 - 6:18i pomislili smo:
-
6:18 - 6:21šta ako bi više ljudi znalo
da se nalazimo u tom vozu? -
6:21 - 6:23Da li bi se više ljudi pojavilo?
-
6:23 - 6:25Kako bi to izgledalo?
-
6:25 - 6:29I odlučili smo da naš sledeći projekat
treba da bude uživo. -
6:29 - 6:34Želeli smo ovu sliku nas na fjordu
i na ekranu u isto vreme. -
6:35 - 6:38To nije bio prvi put
da je NRK bio na brodu. -
6:38 - 6:40Ovo je 1964,
-
6:40 - 6:43kad su šefovi tehnike
nosili odela i kravate, -
6:43 - 6:47NRK je utovarila
svu svoju opremu na brod, -
6:47 - 6:51i 200 metara od obale slali signal nazad,
-
6:51 - 6:55i u prostoriji tehnike
razgovarali su sa tehničarem, -
6:55 - 6:59a na palubi su se sjajno zabavljali.
-
6:59 - 7:04Tako da to nije bio prvi put na brodu.
-
7:05 - 7:10Ali za pet i po dana zaredom, uživo,
trebala nam je pomoć. -
7:10 - 7:14Pitali smo gledaoce:
šta želite da vidite? -
7:14 - 7:19Šta želite da snimimo?
Kako želite da to izgleda? -
7:19 - 7:21Da li želite da napravimo sajt?
Šta da bude na njemu? -
7:21 - 7:24Dobili smo neke odgovore
-
7:24 - 7:28i to nam je mnogo pomoglo
da napravimo program. -
7:28 - 7:31I u junu 2011,
-
7:31 - 7:3423 nas se ukrcalo
na putnički brod Hurtigruten -
7:34 - 7:36i krenuli smo.
-
7:36 - 7:40(Muzika)
-
8:35 - 8:39Imam neka vrlo snažna sećanja
na ljude iz te nedelje. -
8:39 - 8:41Ovaj tip, na primer,
-
8:41 - 8:43je šef istraživanja
na Univerzitetu u Tromsu. -
8:43 - 8:45(Smeh)
-
8:45 - 8:50I pokazaću vam parče tkanine,
-
8:50 - 8:53ove.
-
8:54 - 8:56To je još jedno snažno sećanje.
-
8:56 - 9:00Ona pripada momku zvanom Erik Hansen.
-
9:01 - 9:08A ljudi kao ovo dvoje,
pažljivo su pratili naš program -
9:09 - 9:13zajedno sa hiljadama drugih duž puta
-
9:13 - 9:16i učinili da program postane
onakav kakav jeste. -
9:16 - 9:18Oni su bili junaci svih priča.
-
9:18 - 9:21Ovo je Karl. On ide u deveti razred.
-
9:21 - 9:25On kaže: "Malo ću
da zakasnim u školu sutra." -
9:25 - 9:27Trebalo je da bude u školi u 8h.
-
9:27 - 9:30Došao je u 9h i nije dobio
opomenu od nastavnika -
9:30 - 9:33jer je ovaj gledao program.
-
9:33 - 9:34(Smeh)
-
9:34 - 9:36Kako smo ovo uradili?
-
9:36 - 9:39Uzeli smo prostoriju za konferencije
na Hurtigrutenu -
9:39 - 9:42i pretvorili je u televizijsku
kontrolnu sobu. -
9:42 - 9:45Napravili smo da sve funkcioniše, naravno,
-
9:45 - 9:47i onda smo poneli 11 kamera.
-
9:47 - 9:48Ovo je jedna od njih.
-
9:48 - 9:50Ovo sam ja nacrtao u februaru,
-
9:50 - 9:53i kada date ovaj crtež profesionalcima
-
9:53 - 9:55u norveškoj TV kompaniji NRK,
-
9:55 - 9:58dobijete neke super stvari.
-
9:58 - 10:02I sa nekim vrlo kreativnim rešenjima.
-
10:02 - 10:05(Video) Narator [na norveškom]:
Pomerate je gore-dole. -
10:05 - 10:08Ovo je najvažnija bušilica
u Norveškoj trenutno. -
10:08 - 10:14Ona reguliše visinu kamere na pramcu
u živom prenosu NRK-a, -
10:14 - 10:19jedne od 11 koje prave sjajne snimke
sa broda Nord-Norge. -
10:19 - 10:21Osam žica drži kameru stabilnom.
-
10:21 - 10:25Kamerman: Radim na različitim
rešenjima za kamere. -
10:25 - 10:29One su samo alat koji se koristi
u drugom kontekstu. -
10:29 - 10:32T.H.: Druga kamera je ova.
Ona se obično koristi za sport. -
10:32 - 10:36Omogućila nam je da snimamo
krupne planove ljudi -
10:36 - 10:38udaljenih 100 kilometara,
-
10:38 - 10:42kao što je ovaj.
(Smeh) -
10:42 - 10:45Ljudi su nas zvali i pitali kako mu je.
-
10:45 - 10:48Dobro je. Sve se dobro završilo.
-
10:48 - 10:51Mogli smo da snimimo
i ljude koji nam mašu, -
10:51 - 10:54ljude na koje smo nailazili usput,
hiljade njih, -
10:54 - 10:56i svi su imali telefon u ruci.
-
10:56 - 10:59Kad ih snimite, i kad dobiju poruku:
-
10:59 - 11:02"Sad smo na televiziji, tata,"
oni počnu da mašu. -
11:02 - 11:04To je bila emisija za mahanje
pet i po dana -
11:04 - 11:06i ljudi su bili izuzetno srećni
-
11:06 - 11:11što mogu da pošalju toplu poruku
svojim voljenima. -
11:11 - 11:15To je bio i veliki uspeh
na društvenim mrežama. -
11:15 - 11:17Poslednjeg dana,
sreli smo norvešku kraljicu -
11:17 - 11:21i tviter to nije mogao da izdrži.
-
11:21 - 11:23Takođe na internetu
-
11:23 - 11:28tokom ove nedelje, prikazali smo
preko 100 godina video materijala -
11:28 - 11:32u 148 zemalja,
-
11:32 - 11:36i sajtovi su još tu,
i biće zauvek u stvari, -
11:36 - 11:38jer je Hurtigruten izabran
-
11:38 - 11:42za norvešku Uneskovu listu dokumenata
-
11:42 - 11:45i takođe je u Ginisovoj knjizi rekorda
-
11:45 - 11:49kao najduži dokumentarac ikada snimljen.
-
11:49 - 11:52(Aplauz)
-
11:52 - 11:56Hvala vam.
-
11:56 - 11:59To je dugačak program,
-
11:59 - 12:02pa su neki gledali deo,
kao, na primer, premijer. -
12:02 - 12:04A neki su gledali malo više.
-
12:04 - 12:09On kaže: "Nisam koristio krevet pet dana."
-
12:09 - 12:13Ima 82 godine i jedva da je spavao.
-
12:13 - 12:16Gledao je jer nešto može da se desi,
-
12:16 - 12:19mada verovatno neće.
(Smeh) -
12:19 - 12:22Ovo je broj gledalaca duž puta.
-
12:22 - 12:23Možete videti čuveni Trolfjord
-
12:23 - 12:28i dan posle - rekord NRK2.
-
12:28 - 12:34Ako pogledate četiri najveća kanala
u Norveškoj tokom juna 2011, -
12:34 - 12:36oni će izgledati ovako,
-
12:36 - 12:40i kao TV producentu, zadovoljstvo mi je
da stavim Hurtigruten na vrh. -
12:40 - 12:42To izgleda ovako:
-
12:42 - 12:453,2 milona Norvežana je gledalo
deo ovog programa, -
12:45 - 12:47a ima nas samo 5 miliona.
-
12:47 - 12:50Čak i putnici na brodu Hurtigruten -
-
12:50 - 12:51(Smeh)
-
12:51 - 12:56su izabrali da gledaju televiziju
umesto da se okrenu za 90 stepeni -
12:56 - 12:58i gledaju kroz prozor.
-
12:58 - 13:01Ljudi su nam dopustili da budemo
deo njihove dnevne sobe -
13:01 - 13:04sa ovim neobičnim programom
-
13:04 - 13:08sa muzikom, prirodom, ljudima.
-
13:08 - 13:10Spora televizija je sada krilatica
-
13:10 - 13:14i tražimo druge stvari sa kojima
možemo da napravimo Sporu TV. -
13:14 - 13:18Možemo da uzmemo nešto
što traje dugo i napravimo temu, -
13:18 - 13:20kao sa železnicom i Hurtigrutenom,
-
13:20 - 13:22ili možemo da izaberemo temu
i napravimo da traje dugo. -
13:22 - 13:25To je poslednji projekat, Pip šou.
-
13:25 - 13:28Četrnaest sati gledanja ptica
na TV ekranu, -
13:28 - 13:31to jest 87 dana na internetu.
-
13:31 - 13:34Snimili smo 18 sati pecanja lososa uživo.
-
13:34 - 13:37Trebalo nam je tri sata
dok nismo uhvatili prvu ribu, -
13:37 - 13:39tako da je to prilično sporo.
-
13:39 - 13:44Snimili smo 12 sati vožnje brodom
po prelepom kanalu Telemark -
13:44 - 13:48i imali još jednu vožnju
vozom severne železnice -
13:48 - 13:51i zbog toga što nismo mogli
da je prenosimo uživo, -
13:51 - 13:53uradili smo je u 4 sezone
-
13:53 - 13:56da bismo pružili posmatraču
još jedno iskustvo. -
13:57 - 14:02Naš sledeći projekat je
privukao pažnju i van Norveške. -
14:02 - 14:04Ovo je iz Kolbertovog izveštaja
na kanalu Komedi central. -
14:04 - 14:08(Video) Stiven Kolbert: Bacio sam oko
na strašno popularan program iz Norveške -
14:08 - 14:11pod nazivom "Nacionalno
veče drva za ogrev", -
14:11 - 14:15gde ljudi u jaknama sa kapuljačama
ćaskaju i cepaju drva u šumi, -
14:15 - 14:19i posle toga, osam sati snimka
vatre koja gori u kaminu. (Smeh) -
14:19 - 14:22To je uništilo ostale najgledanije
programe u Norveškoj -
14:22 - 14:25kao što su: "Misliš da možeš
da gledaš boju kako se suši?" -
14:25 - 14:28i "Neverovatna trka glečera".
-
14:28 - 14:33I pazite ovo - skoro 20 posto
norveške populacije je gledalo. -
14:33 - 14:3520 posto.
-
14:35 - 14:39T.H.: I kad vatra u kaminu i cepanje drva
mogu da budu tako interesantni, -
14:39 - 14:40zašto ne bi i štrikanje?
-
14:40 - 14:42Pa smo na našem sledećem projektu
-
14:42 - 14:47upotrebili 8 sati uživo prenosa
procesa od ovce do džempera, -
14:47 - 14:49i Džimiju Kimelu iz ABC šoua
-
14:49 - 14:51se to svidelo.
-
14:51 - 14:58(Muzika)
-
14:58 - 15:02(Video) Džimi Kimel: Čak i
ljudi u programu su zaspali -
15:02 - 15:04i posle svega toga, štrikeri nisu uspeli
-
15:04 - 15:06da obore svetski rekord.
-
15:06 - 15:07Nisu uspeli,
-
15:07 - 15:10ali setite se stare norveške
izreke koja kaže: -
15:10 - 15:12"Nije bitno da li ste
pobedili ili izgubili. -
15:12 - 15:14U stvari, ništa nije bitno
i smrt nas sve čeka." -
15:14 - 15:16(Smeh)
-
15:16 - 15:19T.H.: Tačno. Zašto je onda ovo posebno?
-
15:19 - 15:22Potpuno je različito
od drugih TV programa. -
15:22 - 15:27Mi vodimo gledaoca na putovanje
sada, u realnom vremenu, -
15:27 - 15:30i on ima osećaj da je stvarno tamo,
-
15:30 - 15:33da je stvarno u vozu, na brodu
-
15:33 - 15:34i štrika sa ostalima,
-
15:34 - 15:37i razlog zbog kog mislim da se to dešava
-
15:37 - 15:39je zato što ne montiramo sled događaja.
-
15:39 - 15:42Važno je ne montirati sled događaja,
-
15:42 - 15:45i takođe je važno
da sadržaj Spore televizije bude -
15:45 - 15:50nešto što nam je svima blisko,
što je blisko gledaocu -
15:50 - 15:53i da to ima korene u našoj kulturi.
-
15:53 - 15:54Ovo je snimak od prošlog leta
-
15:54 - 15:57kad smo ponovo putovali
duž obale sedam nedelja. -
15:57 - 16:01Naravno, to je zahtevalo
mnogo planiranja i logistike. -
16:01 - 16:06Ovo je plan rada za 150 ljudi
prošlog leta, -
16:06 - 16:08ali važnije je ono što ne planirate.
-
16:08 - 16:11Ne planirate ono što će se desiti.
-
16:11 - 16:14Samo treba da ponesete svoje kamere.
-
16:14 - 16:15To je kao sportski događaj.
-
16:15 - 16:18Postavite ih i vidite šta će da se desi.
-
16:18 - 16:20Ovo je u stvari ceo plan rada
-
16:20 - 16:25za Hurtigruten, 134 sata,
napisan na samo jednoj strani. -
16:25 - 16:29Nismo znali ništa više
kad smo napustili Bergen. -
16:29 - 16:32Treba da pustite gledaoce
da sami naprave priče, -
16:32 - 16:34i daću vam primer toga.
-
16:34 - 16:36Ovo je od prošlog leta
-
16:36 - 16:38i, kao TV producentu,
-
16:38 - 16:41slika je lepa, ali sada može
da se pređe na sledeću. -
16:41 - 16:43Ali ovo je Spora televizija
-
16:43 - 16:47i treba da zadržite ovu sliku
dok ne osetite mučninu u stomaku -
16:47 - 16:49i onda da je zadržite još malo
-
16:49 - 16:51i pošto ste je zadržali toliko dugo,
-
16:51 - 16:53sigurno su neki od vas primetili kravu.
-
16:53 - 16:55Neki od vas su videli zastavu.
-
16:55 - 16:58Neko se zapitao: da li je
poljoprivrednik kod kuće? -
16:58 - 17:00Da li je izašao? Da li gleda kravu?
-
17:00 - 17:04Gde je krava pošla?
-
17:04 - 17:07Hoću da kažem - što duže
držite ovakvu sliku, -
17:07 - 17:09a mi smo je zadržali 10 minuta,
-
17:09 - 17:13počinjete da smišljate
priče u svojoj glavi. -
17:13 - 17:17To je Spora televizija.
-
17:17 - 17:23Mislimo da je Spora TV jedan
dobar način da se ispriča TV priča -
17:23 - 17:25i mislimo da možemo
da nastavimo da radimo to, -
17:25 - 17:30ne suviše često, jednom ili dvaput
godišnje, da zadržimo osećaj događaja, -
17:30 - 17:33i mislimo da je ideja
za Spori program dobra -
17:33 - 17:34onda kad ljudi kažu:
-
17:34 - 17:38"O ne, ne možete to
da stavite na televiziju." -
17:38 - 17:41Kad se ljudi smeju, to je možda
dobra ideja za Sporu televiziju. -
17:41 - 17:45Uostalom, život je najbolji
kad je pomalo neobičan. -
17:45 - 17:46Hvala vam.
-
17:46 - 17:53(Aplauz)
- Title:
- Najdosadniji TV program na svetu... i zbog čega je urnebesno zarazan
- Speaker:
- Tomas Helum (Thomas Hellum)
- Description:
-
Čuli ste za sporu hranu. Ovo je spora... televizija? U ovom zabavnom govoru, norveški televizijski producent, Tomas Helum, iznosi kako je sa svojim timom počeo da emituje duge, dosadne događaje, često uživo - i naišao na ushićenu publiku. Emisije uključuju sedmočasovnu vožnju vozom, osamnaestočasovnu ribolovačku ekspediciju i plovidbu trajektom od pet i po dana duž obale Norveške. Rezultati su istovremeno divni i fascinantni. Zaista.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:06
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive |