Return to Video

Najdosadniji TV program na svetu... i zbog čega je urnebesno zarazan

  • 0:01 - 0:02
    Hvala.
  • 0:02 - 0:04
    Imam samo 18 minuta
  • 0:04 - 0:07
    da opišem nešto što traje satima i danima,
  • 0:07 - 0:09
    i zato bolje da počnem.
  • 0:09 - 0:13
    Počeću sa snimkom sa Al Džazire.
  • 0:15 - 0:18
    Ričard Gizbert: Norveška je zemlja
    koja se relativno malo pominje u medijima.
  • 0:18 - 0:21
    Čak i izbori prošle nedelje su protekli
    bez mnogo uzbuđenja.
  • 0:21 - 0:24
    To su norveški mediji ukratko:
  • 0:24 - 0:26
    bez mnogo uzbuđenja.
  • 0:26 - 0:27
    Pre nekoliko godina
  • 0:27 - 0:29
    norveški nacionalni TV kanal NRK
  • 0:29 - 0:34
    odlučio je da prenosi uživo
    sedmočasovnu vožnju vozom -
  • 0:34 - 0:36
    sedam sati jednostavnog filma,
  • 0:36 - 0:38
    voza koji ide po šinama.
  • 0:38 - 0:42
    Norvežanima se, preko milion njih,
    sudeći po rejtinzima, ovo jako svidelo.
  • 0:42 - 0:45
    Nova vrsta rijaliti programa je rođena,
  • 0:45 - 0:48
    i protiv je svih pravila
    televizijskog programa.
  • 0:48 - 0:50
    Nema priče, nema scenarija,
  • 0:50 - 0:53
    nema dramatizacije, nema kulminacije
  • 0:53 - 0:54
    i nazvana je "Spora televizija".
  • 0:54 - 0:56
    U protekla dva meseca
  • 0:56 - 1:00
    Norvežani su gledali putovanje
    putničkog broda duž obale
  • 1:00 - 1:02
    gde često ima magle.
  • 1:02 - 1:05
    Nadležni u norveškoj
    nacionalnoj televiziji
  • 1:05 - 1:09
    sada razmišljaju
    da prenose veče štrikanja.
  • 1:09 - 1:11
    Na prvi pogled zvuči dosadno,
  • 1:11 - 1:13
    zato što i jeste,
  • 1:13 - 1:15
    ali ima nešto u ovom
    televizijskom eksperimentu
  • 1:15 - 1:16
    što je zarazilo Norvežane.
  • 1:16 - 1:20
    Tako da smo poslali Marselu Pizaro
    iz Listening post-a u Oslo
  • 1:20 - 1:22
    da otkrije šta je to,
    ali pre toga - upozorenje:
  • 1:22 - 1:27
    neki prizori iz izveštaja koji sledi
    mogu biti razočaravajući za gledaoce.
  • 1:27 - 1:28
    (Smeh)
  • 1:28 - 1:32
    Tomas Helum: I onda sledi
    osmominutna priča na Al Džaziri
  • 1:32 - 1:35
    o nekim čudnim TV programima
    u maloj Norveškoj.
  • 1:35 - 1:38
    Al Džazira, CNN.
    Kako smo dospeli tamo?
  • 1:38 - 1:40
    Treba da se vratimo u 2009.
  • 1:40 - 1:42
    kada je jedan od mojih kolega
    došao na sjajnu ideju.
  • 1:42 - 1:44
    Gde vam padaju na pamet ideje?
  • 1:44 - 1:45
    U sali za ručavanje.
  • 1:46 - 1:49
    Rekao je: zašto ne bismo
    napravili radio program
  • 1:49 - 1:52
    koji obeležava Dan
    nemačke invazije na Norvešku 1940.
  • 1:52 - 1:56
    Ispričaćemo priču tačno
    u to vreme u toku noći.
  • 1:56 - 1:59
    Uuu. Sjajna ideja, osim što
  • 1:59 - 2:01
    je to bilo samo par nedelja
    pre Dana invazije.
  • 2:01 - 2:04
    Sedeli smo u menzi i raspravljali
  • 2:04 - 2:08
    koje još priče možete da pričate
    u isto vreme dok se razvijaju?
  • 2:08 - 2:12
    Koje to još stvari traju zaista dugo?
  • 2:12 - 2:15
    Jednom od nas je pao na pamet voz.
  • 2:15 - 2:19
    Te godine je bila stogodišnjica
    bergenske železnice.
  • 2:19 - 2:21
    Ona ide od zapadne do istočne Norveške
  • 2:21 - 2:26
    i vožnja traje isto kao i pre 40 godina -
  • 2:26 - 2:29
    preko sedam sati. (Smeh)
  • 2:29 - 2:32
    Uhvatili smo naše urednike u Oslu i rekli:
  • 2:32 - 2:35
    hoćemo da napravimo dokumentarac
    o bergenskoj železnici
  • 2:35 - 2:37
    u punom trajanju,
  • 2:37 - 2:38
    a odgovor je bio:
  • 2:38 - 2:40
    "Dobro, ali koliko će trajati program?"
  • 2:40 - 2:42
    "Oh", rekli smo, "u punoj dužini."
  • 2:42 - 2:44
    "Da, ali mislili smo na program."
  • 2:44 - 2:45
    I tako dalje.
  • 2:45 - 2:51
    Na našu sreću, dočekali su nas sa smehom
  • 2:51 - 2:54
    i jednog lepog dana u septembru,
  • 2:54 - 2:58
    počeli smo sa programom koji je
    trebalo da traje 7 sati i 4 minuta.
  • 2:58 - 3:00
    U stvari je ispalo 7 sati i 14 minuta
  • 3:00 - 3:05
    zbog signalne greške
    na poslednjoj stanici.
  • 3:05 - 3:07
    Imali smo četiri kamere,
  • 3:07 - 3:10
    od kojih su tri snimale prelepu prirodu.
  • 3:10 - 3:14
    Neke su davale gostima informacije.
  • 3:14 - 3:18
    (Video) Objava u vozu:
    Stižemo na stanicu Haugastol.
  • 3:18 - 3:20
    T.H.: I to je otprilike to,
  • 3:20 - 3:21
    ali naravno, takođe
  • 3:21 - 3:25
    160 tunela nam pruža mogućnost
    da prikažemo nešto iz arhive.
  • 3:25 - 3:29
    Narator [na norveškom]: Onda
    malo flerta dok se svari hrana.
  • 3:30 - 3:35
    Poslednja nizbrdica pre dolaska
    na našu destinaciju.
  • 3:36 - 3:39
    Prolazimo stanicu Mjofjel.
  • 3:40 - 3:43
    Onda novi tunel.
  • 3:43 - 3:44
    (Smeh)
  • 3:44 - 3:47
    T.H.: I pomislili smo:
    to, imamo sjajan program.
  • 3:47 - 3:52
    Biće zgodan za 2.000
    ljubitelja vozova u Norveškoj.
  • 3:52 - 3:54
    Premijerno smo ga prikazali
    u novembru 2009.
  • 3:54 - 3:57
    Ali ne. Bio je neuporedivo atraktivniji.
  • 3:57 - 4:00
    Ovo je pet najvećih TV kanala
    u Norveškoj petkom,
  • 4:00 - 4:03
    a ako pogledate NRK2 ovde,
  • 4:03 - 4:06
    vidite šta se desilo kad su pustili
    emisiju sa bergenskom železnicom:
  • 4:07 - 4:11
    1,2 milona Norvežana je gledalo
    deo ovog programa.
  • 4:11 - 4:13
    (Aplauz)
  • 4:15 - 4:17
    I druga zanimljiva stvar:
  • 4:17 - 4:19
    kad je voditeljka na našem glavnom kanalu
  • 4:19 - 4:21
    posle vesti, rekla:
  • 4:21 - 4:24
    "A na našem drugom programu
  • 4:24 - 4:27
    voz se približava stanici Mirdal"
  • 4:27 - 4:29
    hiljade ljudi je samo uskočilo u voz
  • 4:29 - 4:33
    na našem drugom kanalu.
    (Smeh)
  • 4:33 - 4:37
    Ovo je takođe bio ogroman uspeh
    što se tiče društvenih medija.
  • 4:37 - 4:41
    Bilo je lepo videti hiljade
    korisnika fejsbuka i tvitera
  • 4:41 - 4:44
    kako raspravljaju o istom prizoru,
  • 4:44 - 4:48
    razgovaraju kao da su
    zajedno u istom vozu.
  • 4:48 - 4:52
    Naročito mi se sviđa ovaj.
    Ovo je 76-togodišnjak.
  • 4:52 - 4:53
    On je gledao ceo program
  • 4:53 - 4:57
    i na poslednjoj stanici ustao je
    da uzme svoj prtljag
  • 4:57 - 5:01
    i udario glavom u šipku od zavese
  • 5:01 - 5:04
    i shvatio da se nalazi
    u svojoj dnevnoj sobi.
  • 5:04 - 5:08
    (Aplauz)
  • 5:09 - 5:14
    To se zove snažan i živ TV program.
  • 5:14 - 5:17
    436 minuta petkom uveče,
  • 5:17 - 5:19
    i tokom te prve večeri
  • 5:19 - 5:22
    stigla je prva poruka na tviteru:
    Zašto biti kukavica?
  • 5:22 - 5:27
    Zašto stati na 436,
    kada može da se produži
  • 5:27 - 5:31
    do 8.040 minuta,
  • 5:31 - 5:33
    i organizuje legendarno
    norveško putovanje
  • 5:33 - 5:37
    brodom Hurtigruten uz obalu
    od Bergena do Kirkenesa,
  • 5:37 - 5:40
    skoro 3.000 km, duž najvećeg dela
    naše obale.
  • 5:40 - 5:45
    Ono ima 120-godišnju,
    veoma zanimljivu istoriju
  • 5:45 - 5:50
    i bukvalno učestvuje
    u životu i smrti duž obale.
  • 5:50 - 5:52
    I samo nedelju dana posle
    Bergenske železnice
  • 5:52 - 5:57
    pozvali smo kompaniju Hurtigruten
    i počeli da planiramo sledeću emisiju.
  • 5:58 - 6:00
    Želeli smo da uradimo nešto drugačije.
  • 6:00 - 6:04
    Bergenska železnica
    je bio snimljeni program.
  • 6:04 - 6:06
    Kad smo seli u našu redakciju
  • 6:06 - 6:08
    gledali smo ovu sliku -
    to je stanica Ol -
  • 6:08 - 6:10
    videli smo ovog novinara.
  • 6:10 - 6:12
    Pozvali smo ga, razgovarali s njim,
  • 6:12 - 6:14
    i kad smo odlazili sa stanice
  • 6:14 - 6:17
    on nas je uslikao i mahnuo kameri,
  • 6:17 - 6:18
    i pomislili smo:
  • 6:18 - 6:21
    šta ako bi više ljudi znalo
    da se nalazimo u tom vozu?
  • 6:21 - 6:23
    Da li bi se više ljudi pojavilo?
  • 6:23 - 6:25
    Kako bi to izgledalo?
  • 6:25 - 6:29
    I odlučili smo da naš sledeći projekat
    treba da bude uživo.
  • 6:29 - 6:34
    Želeli smo ovu sliku nas na fjordu
    i na ekranu u isto vreme.
  • 6:35 - 6:38
    To nije bio prvi put
    da je NRK bio na brodu.
  • 6:38 - 6:40
    Ovo je 1964,
  • 6:40 - 6:43
    kad su šefovi tehnike
    nosili odela i kravate,
  • 6:43 - 6:47
    NRK je utovarila
    svu svoju opremu na brod,
  • 6:47 - 6:51
    i 200 metara od obale slali signal nazad,
  • 6:51 - 6:55
    i u prostoriji tehnike
    razgovarali su sa tehničarem,
  • 6:55 - 6:59
    a na palubi su se sjajno zabavljali.
  • 6:59 - 7:04
    Tako da to nije bio prvi put na brodu.
  • 7:05 - 7:10
    Ali za pet i po dana zaredom, uživo,
    trebala nam je pomoć.
  • 7:10 - 7:14
    Pitali smo gledaoce:
    šta želite da vidite?
  • 7:14 - 7:19
    Šta želite da snimimo?
    Kako želite da to izgleda?
  • 7:19 - 7:21
    Da li želite da napravimo sajt?
    Šta da bude na njemu?
  • 7:21 - 7:24
    Dobili smo neke odgovore
  • 7:24 - 7:28
    i to nam je mnogo pomoglo
    da napravimo program.
  • 7:28 - 7:31
    I u junu 2011,
  • 7:31 - 7:34
    23 nas se ukrcalo
    na putnički brod Hurtigruten
  • 7:34 - 7:36
    i krenuli smo.
  • 7:36 - 7:40
    (Muzika)
  • 8:35 - 8:39
    Imam neka vrlo snažna sećanja
    na ljude iz te nedelje.
  • 8:39 - 8:41
    Ovaj tip, na primer,
  • 8:41 - 8:43
    je šef istraživanja
    na Univerzitetu u Tromsu.
  • 8:43 - 8:45
    (Smeh)
  • 8:45 - 8:50
    I pokazaću vam parče tkanine,
  • 8:50 - 8:53
    ove.
  • 8:54 - 8:56
    To je još jedno snažno sećanje.
  • 8:56 - 9:00
    Ona pripada momku zvanom Erik Hansen.
  • 9:01 - 9:08
    A ljudi kao ovo dvoje,
    pažljivo su pratili naš program
  • 9:09 - 9:13
    zajedno sa hiljadama drugih duž puta
  • 9:13 - 9:16
    i učinili da program postane
    onakav kakav jeste.
  • 9:16 - 9:18
    Oni su bili junaci svih priča.
  • 9:18 - 9:21
    Ovo je Karl. On ide u deveti razred.
  • 9:21 - 9:25
    On kaže: "Malo ću
    da zakasnim u školu sutra."
  • 9:25 - 9:27
    Trebalo je da bude u školi u 8h.
  • 9:27 - 9:30
    Došao je u 9h i nije dobio
    opomenu od nastavnika
  • 9:30 - 9:33
    jer je ovaj gledao program.
  • 9:33 - 9:34
    (Smeh)
  • 9:34 - 9:36
    Kako smo ovo uradili?
  • 9:36 - 9:39
    Uzeli smo prostoriju za konferencije
    na Hurtigrutenu
  • 9:39 - 9:42
    i pretvorili je u televizijsku
    kontrolnu sobu.
  • 9:42 - 9:45
    Napravili smo da sve funkcioniše, naravno,
  • 9:45 - 9:47
    i onda smo poneli 11 kamera.
  • 9:47 - 9:48
    Ovo je jedna od njih.
  • 9:48 - 9:50
    Ovo sam ja nacrtao u februaru,
  • 9:50 - 9:53
    i kada date ovaj crtež profesionalcima
  • 9:53 - 9:55
    u norveškoj TV kompaniji NRK,
  • 9:55 - 9:58
    dobijete neke super stvari.
  • 9:58 - 10:02
    I sa nekim vrlo kreativnim rešenjima.
  • 10:02 - 10:05
    (Video) Narator [na norveškom]:
    Pomerate je gore-dole.
  • 10:05 - 10:08
    Ovo je najvažnija bušilica
    u Norveškoj trenutno.
  • 10:08 - 10:14
    Ona reguliše visinu kamere na pramcu
    u živom prenosu NRK-a,
  • 10:14 - 10:19
    jedne od 11 koje prave sjajne snimke
    sa broda Nord-Norge.
  • 10:19 - 10:21
    Osam žica drži kameru stabilnom.
  • 10:21 - 10:25
    Kamerman: Radim na različitim
    rešenjima za kamere.
  • 10:25 - 10:29
    One su samo alat koji se koristi
    u drugom kontekstu.
  • 10:29 - 10:32
    T.H.: Druga kamera je ova.
    Ona se obično koristi za sport.
  • 10:32 - 10:36
    Omogućila nam je da snimamo
    krupne planove ljudi
  • 10:36 - 10:38
    udaljenih 100 kilometara,
  • 10:38 - 10:42
    kao što je ovaj.
    (Smeh)
  • 10:42 - 10:45
    Ljudi su nas zvali i pitali kako mu je.
  • 10:45 - 10:48
    Dobro je. Sve se dobro završilo.
  • 10:48 - 10:51
    Mogli smo da snimimo
    i ljude koji nam mašu,
  • 10:51 - 10:54
    ljude na koje smo nailazili usput,
    hiljade njih,
  • 10:54 - 10:56
    i svi su imali telefon u ruci.
  • 10:56 - 10:59
    Kad ih snimite, i kad dobiju poruku:
  • 10:59 - 11:02
    "Sad smo na televiziji, tata,"
    oni počnu da mašu.
  • 11:02 - 11:04
    To je bila emisija za mahanje
    pet i po dana
  • 11:04 - 11:06
    i ljudi su bili izuzetno srećni
  • 11:06 - 11:11
    što mogu da pošalju toplu poruku
    svojim voljenima.
  • 11:11 - 11:15
    To je bio i veliki uspeh
    na društvenim mrežama.
  • 11:15 - 11:17
    Poslednjeg dana,
    sreli smo norvešku kraljicu
  • 11:17 - 11:21
    i tviter to nije mogao da izdrži.
  • 11:21 - 11:23
    Takođe na internetu
  • 11:23 - 11:28
    tokom ove nedelje, prikazali smo
    preko 100 godina video materijala
  • 11:28 - 11:32
    u 148 zemalja,
  • 11:32 - 11:36
    i sajtovi su još tu,
    i biće zauvek u stvari,
  • 11:36 - 11:38
    jer je Hurtigruten izabran
  • 11:38 - 11:42
    za norvešku Uneskovu listu dokumenata
  • 11:42 - 11:45
    i takođe je u Ginisovoj knjizi rekorda
  • 11:45 - 11:49
    kao najduži dokumentarac ikada snimljen.
  • 11:49 - 11:52
    (Aplauz)
  • 11:52 - 11:56
    Hvala vam.
  • 11:56 - 11:59
    To je dugačak program,
  • 11:59 - 12:02
    pa su neki gledali deo,
    kao, na primer, premijer.
  • 12:02 - 12:04
    A neki su gledali malo više.
  • 12:04 - 12:09
    On kaže: "Nisam koristio krevet pet dana."
  • 12:09 - 12:13
    Ima 82 godine i jedva da je spavao.
  • 12:13 - 12:16
    Gledao je jer nešto može da se desi,
  • 12:16 - 12:19
    mada verovatno neće.
    (Smeh)
  • 12:19 - 12:22
    Ovo je broj gledalaca duž puta.
  • 12:22 - 12:23
    Možete videti čuveni Trolfjord
  • 12:23 - 12:28
    i dan posle - rekord NRK2.
  • 12:28 - 12:34
    Ako pogledate četiri najveća kanala
    u Norveškoj tokom juna 2011,
  • 12:34 - 12:36
    oni će izgledati ovako,
  • 12:36 - 12:40
    i kao TV producentu, zadovoljstvo mi je
    da stavim Hurtigruten na vrh.
  • 12:40 - 12:42
    To izgleda ovako:
  • 12:42 - 12:45
    3,2 milona Norvežana je gledalo
    deo ovog programa,
  • 12:45 - 12:47
    a ima nas samo 5 miliona.
  • 12:47 - 12:50
    Čak i putnici na brodu Hurtigruten -
  • 12:50 - 12:51
    (Smeh)
  • 12:51 - 12:56
    su izabrali da gledaju televiziju
    umesto da se okrenu za 90 stepeni
  • 12:56 - 12:58
    i gledaju kroz prozor.
  • 12:58 - 13:01
    Ljudi su nam dopustili da budemo
    deo njihove dnevne sobe
  • 13:01 - 13:04
    sa ovim neobičnim programom
  • 13:04 - 13:08
    sa muzikom, prirodom, ljudima.
  • 13:08 - 13:10
    Spora televizija je sada krilatica
  • 13:10 - 13:14
    i tražimo druge stvari sa kojima
    možemo da napravimo Sporu TV.
  • 13:14 - 13:18
    Možemo da uzmemo nešto
    što traje dugo i napravimo temu,
  • 13:18 - 13:20
    kao sa železnicom i Hurtigrutenom,
  • 13:20 - 13:22
    ili možemo da izaberemo temu
    i napravimo da traje dugo.
  • 13:22 - 13:25
    To je poslednji projekat, Pip šou.
  • 13:25 - 13:28
    Četrnaest sati gledanja ptica
    na TV ekranu,
  • 13:28 - 13:31
    to jest 87 dana na internetu.
  • 13:31 - 13:34
    Snimili smo 18 sati pecanja lososa uživo.
  • 13:34 - 13:37
    Trebalo nam je tri sata
    dok nismo uhvatili prvu ribu,
  • 13:37 - 13:39
    tako da je to prilično sporo.
  • 13:39 - 13:44
    Snimili smo 12 sati vožnje brodom
    po prelepom kanalu Telemark
  • 13:44 - 13:48
    i imali još jednu vožnju
    vozom severne železnice
  • 13:48 - 13:51
    i zbog toga što nismo mogli
    da je prenosimo uživo,
  • 13:51 - 13:53
    uradili smo je u 4 sezone
  • 13:53 - 13:56
    da bismo pružili posmatraču
    još jedno iskustvo.
  • 13:57 - 14:02
    Naš sledeći projekat je
    privukao pažnju i van Norveške.
  • 14:02 - 14:04
    Ovo je iz Kolbertovog izveštaja
    na kanalu Komedi central.
  • 14:04 - 14:08
    (Video) Stiven Kolbert: Bacio sam oko
    na strašno popularan program iz Norveške
  • 14:08 - 14:11
    pod nazivom "Nacionalno
    veče drva za ogrev",
  • 14:11 - 14:15
    gde ljudi u jaknama sa kapuljačama
    ćaskaju i cepaju drva u šumi,
  • 14:15 - 14:19
    i posle toga, osam sati snimka
    vatre koja gori u kaminu. (Smeh)
  • 14:19 - 14:22
    To je uništilo ostale najgledanije
    programe u Norveškoj
  • 14:22 - 14:25
    kao što su: "Misliš da možeš
    da gledaš boju kako se suši?"
  • 14:25 - 14:28
    i "Neverovatna trka glečera".
  • 14:28 - 14:33
    I pazite ovo - skoro 20 posto
    norveške populacije je gledalo.
  • 14:33 - 14:35
    20 posto.
  • 14:35 - 14:39
    T.H.: I kad vatra u kaminu i cepanje drva
    mogu da budu tako interesantni,
  • 14:39 - 14:40
    zašto ne bi i štrikanje?
  • 14:40 - 14:42
    Pa smo na našem sledećem projektu
  • 14:42 - 14:47
    upotrebili 8 sati uživo prenosa
    procesa od ovce do džempera,
  • 14:47 - 14:49
    i Džimiju Kimelu iz ABC šoua
  • 14:49 - 14:51
    se to svidelo.
  • 14:51 - 14:58
    (Muzika)
  • 14:58 - 15:02
    (Video) Džimi Kimel: Čak i
    ljudi u programu su zaspali
  • 15:02 - 15:04
    i posle svega toga, štrikeri nisu uspeli
  • 15:04 - 15:06
    da obore svetski rekord.
  • 15:06 - 15:07
    Nisu uspeli,
  • 15:07 - 15:10
    ali setite se stare norveške
    izreke koja kaže:
  • 15:10 - 15:12
    "Nije bitno da li ste
    pobedili ili izgubili.
  • 15:12 - 15:14
    U stvari, ništa nije bitno
    i smrt nas sve čeka."
  • 15:14 - 15:16
    (Smeh)
  • 15:16 - 15:19
    T.H.: Tačno. Zašto je onda ovo posebno?
  • 15:19 - 15:22
    Potpuno je različito
    od drugih TV programa.
  • 15:22 - 15:27
    Mi vodimo gledaoca na putovanje
    sada, u realnom vremenu,
  • 15:27 - 15:30
    i on ima osećaj da je stvarno tamo,
  • 15:30 - 15:33
    da je stvarno u vozu, na brodu
  • 15:33 - 15:34
    i štrika sa ostalima,
  • 15:34 - 15:37
    i razlog zbog kog mislim da se to dešava
  • 15:37 - 15:39
    je zato što ne montiramo sled događaja.
  • 15:39 - 15:42
    Važno je ne montirati sled događaja,
  • 15:42 - 15:45
    i takođe je važno
    da sadržaj Spore televizije bude
  • 15:45 - 15:50
    nešto što nam je svima blisko,
    što je blisko gledaocu
  • 15:50 - 15:53
    i da to ima korene u našoj kulturi.
  • 15:53 - 15:54
    Ovo je snimak od prošlog leta
  • 15:54 - 15:57
    kad smo ponovo putovali
    duž obale sedam nedelja.
  • 15:57 - 16:01
    Naravno, to je zahtevalo
    mnogo planiranja i logistike.
  • 16:01 - 16:06
    Ovo je plan rada za 150 ljudi
    prošlog leta,
  • 16:06 - 16:08
    ali važnije je ono što ne planirate.
  • 16:08 - 16:11
    Ne planirate ono što će se desiti.
  • 16:11 - 16:14
    Samo treba da ponesete svoje kamere.
  • 16:14 - 16:15
    To je kao sportski događaj.
  • 16:15 - 16:18
    Postavite ih i vidite šta će da se desi.
  • 16:18 - 16:20
    Ovo je u stvari ceo plan rada
  • 16:20 - 16:25
    za Hurtigruten, 134 sata,
    napisan na samo jednoj strani.
  • 16:25 - 16:29
    Nismo znali ništa više
    kad smo napustili Bergen.
  • 16:29 - 16:32
    Treba da pustite gledaoce
    da sami naprave priče,
  • 16:32 - 16:34
    i daću vam primer toga.
  • 16:34 - 16:36
    Ovo je od prošlog leta
  • 16:36 - 16:38
    i, kao TV producentu,
  • 16:38 - 16:41
    slika je lepa, ali sada može
    da se pređe na sledeću.
  • 16:41 - 16:43
    Ali ovo je Spora televizija
  • 16:43 - 16:47
    i treba da zadržite ovu sliku
    dok ne osetite mučninu u stomaku
  • 16:47 - 16:49
    i onda da je zadržite još malo
  • 16:49 - 16:51
    i pošto ste je zadržali toliko dugo,
  • 16:51 - 16:53
    sigurno su neki od vas primetili kravu.
  • 16:53 - 16:55
    Neki od vas su videli zastavu.
  • 16:55 - 16:58
    Neko se zapitao: da li je
    poljoprivrednik kod kuće?
  • 16:58 - 17:00
    Da li je izašao? Da li gleda kravu?
  • 17:00 - 17:04
    Gde je krava pošla?
  • 17:04 - 17:07
    Hoću da kažem - što duže
    držite ovakvu sliku,
  • 17:07 - 17:09
    a mi smo je zadržali 10 minuta,
  • 17:09 - 17:13
    počinjete da smišljate
    priče u svojoj glavi.
  • 17:13 - 17:17
    To je Spora televizija.
  • 17:17 - 17:23
    Mislimo da je Spora TV jedan
    dobar način da se ispriča TV priča
  • 17:23 - 17:25
    i mislimo da možemo
    da nastavimo da radimo to,
  • 17:25 - 17:30
    ne suviše često, jednom ili dvaput
    godišnje, da zadržimo osećaj događaja,
  • 17:30 - 17:33
    i mislimo da je ideja
    za Spori program dobra
  • 17:33 - 17:34
    onda kad ljudi kažu:
  • 17:34 - 17:38
    "O ne, ne možete to
    da stavite na televiziju."
  • 17:38 - 17:41
    Kad se ljudi smeju, to je možda
    dobra ideja za Sporu televiziju.
  • 17:41 - 17:45
    Uostalom, život je najbolji
    kad je pomalo neobičan.
  • 17:45 - 17:46
    Hvala vam.
  • 17:46 - 17:53
    (Aplauz)
Title:
Najdosadniji TV program na svetu... i zbog čega je urnebesno zarazan
Speaker:
Tomas Helum (Thomas Hellum)
Description:

Čuli ste za sporu hranu. Ovo je spora... televizija? U ovom zabavnom govoru, norveški televizijski producent, Tomas Helum, iznosi kako je sa svojim timom počeo da emituje duge, dosadne događaje, često uživo - i naišao na ushićenu publiku. Emisije uključuju sedmočasovnu vožnju vozom, osamnaestočasovnu ribolovačku ekspediciju i plovidbu trajektom od pet i po dana duž obale Norveške. Rezultati su istovremeno divni i fascinantni. Zaista.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:06

Serbian subtitles

Revisions