Return to Video

's Werelds saaiste televisie... en waarom het heerlijk verslavend is

  • 0:01 - 0:03
    Dank je.
  • 0:03 - 0:04
    Ik heb maar 18 minuten
  • 0:04 - 0:07
    om iets uit te leggen
    dat uren en dagen duurt
  • 0:07 - 0:09
    dus ik kan maar beter beginnen.
  • 0:09 - 0:14
    Laten we starten met een fragment
    uit Al Jazeera’s The Listening Post.
  • 0:15 - 0:19
    Noorwegen is een land dat
    relatief weinig in het nieuws komt.
  • 0:19 - 0:22
    Zelfs de verkiezingen vorige week
    gingen zonder drama voorbij.
  • 0:22 - 0:24
    Dat is de Noorse media in een notendop:
  • 0:24 - 0:26
    Niet. Veel. Drama.
  • 0:26 - 0:30
    Een paar jaar geleden besloot
    de Noorse openbare omroep NRK
  • 0:30 - 0:34
    om live verslag uit te brengen
    van een 7 uur durende treinreis;
  • 0:34 - 0:36
    7 uur eenvoudige beelden:
  • 0:36 - 0:38
    een trein die over een spoor rijdt.
  • 0:38 - 0:41
    De Noren, meer dan een miljoen
    volgens de peilingen,
  • 0:41 - 0:42
    waren er weg van.
  • 0:42 - 0:45
    Een nieuw soort reality-tv was geboren,
  • 0:45 - 0:48
    en het breekt alle regels
    van goede televisie.
  • 0:48 - 0:50
    Er is geen verhaallijn, geen script,
  • 0:50 - 0:52
    geen drama, geen climax
  • 0:52 - 0:54
    en het heet Slow TV.
  • 0:54 - 0:57
    De voorbije twee maanden keken de Noren
  • 0:57 - 1:00
    naar een cruisetocht langs de kust,
  • 1:00 - 1:02
    en er is veel mist aan die kust.
  • 1:02 - 1:05
    Bestuurders van de Noorse
    National Broadcasting Service
  • 1:05 - 1:08
    overwegen nu om een nacht
    breien uit te zenden;
  • 1:08 - 1:09
    in heel het land.
  • 1:09 - 1:11
    Op het eerste zicht klinkt dat saai,
  • 1:11 - 1:12
    want dat is het ook.
  • 1:12 - 1:14
    Maar iets aan dit tv-experiment
  • 1:14 - 1:16
    houdt Noren in de ban.
  • 1:16 - 1:20
    Dus stuurden we The Listening Posts
    Marcela Pizarro naar Oslo
  • 1:20 - 1:22
    om dat uit te zoeken:
    maar eerst een waarschuwing:
  • 1:22 - 1:26
    Kijkers kunnen sommige beelden
    uit volgende de reportage
  • 1:26 - 1:28
    teleurstellend vinden.
  • 1:28 - 1:32
    En dan komt een verhaal
    van acht minuten op Al Jazeera
  • 1:32 - 1:35
    over vreemde programma's
    in het kleine Noorwegen.
  • 1:35 - 1:38
    Al Jazeera. CNN. Hoe komt dat?
  • 1:38 - 1:40
    We moeten terug naar 2009
  • 1:40 - 1:42
    toen een van mijn collega's
    een fantastisch idee kreeg.
  • 1:42 - 1:44
    Waar krijg je die ideeën?
  • 1:44 - 1:45
    In de cafetaria.
  • 1:46 - 1:49
    Dus hij zei: "Waarom
    maken we geen radioprogramma
  • 1:49 - 1:53
    over de dag van de Duitse invasie
    in Noorwegen in 1940?
  • 1:53 - 1:57
    We vertellen het verhaal
    op hetzelfde moment in de nacht."
  • 1:57 - 1:58
    Wow! Briljant idee.
  • 1:58 - 2:01
    Maar: dit was slechts een paar weken
    voor de herdenkingsdag.
  • 2:01 - 2:04
    Dus we zaten in de cafetaria
    en discussieerden:
  • 2:04 - 2:07
    welke andere verhalen kan je vertellen
  • 2:07 - 2:08
    terwijl ze zich ontwikkelen.
  • 2:08 - 2:12
    Welke andere dingen duren erg lang?
  • 2:13 - 2:15
    Dus één van ons bedacht de trein.
  • 2:15 - 2:16
    De Bergen-spoorlijn
  • 2:16 - 2:19
    vierde zijn 100-jarige bestaan dat jaar.
  • 2:19 - 2:21
    Ze gaat van West-Noorwegen
    naar Oost-Noorwegen
  • 2:21 - 2:25
    en het duurt exact even lang
    als 40 jaar geleden:
  • 2:25 - 2:28
    (Gelach) ...meer dan zeven uur.
  • 2:29 - 2:32
    Dus we belden onze redactie in Oslo
    en zeiden:
  • 2:32 - 2:35
    "We willen een documentaire maken
    over de Bergen-spoorlijn,
  • 2:35 - 2:37
    en we willen de hele lengte doen."
  • 2:37 - 2:38
    En het antwoord was:
  • 2:38 - 2:40
    "En hoe lang duurt het programma?"
  • 2:40 - 2:42
    "Oh," zeiden we, "de hele lengte."
  • 2:42 - 2:45
    "Ja, maar we bedoelen het programma."
    Enzovoorts.
  • 2:45 - 2:49
    Gelukkig voor ons, konden ze ermee lachen,
  • 2:49 - 2:51
    heel, heel hard lachen.
  • 2:51 - 2:54
    Dus op een dag in september
  • 2:54 - 2:58
    begonnen we aan een programma dat
    7 uur en 4 minuten moest duren.
  • 2:58 - 3:01
    Het bleek 7 uur en 14 minuten te zijn
  • 3:01 - 3:05
    door een signalisatiefout
    in het laatste station.
  • 3:05 - 3:07
    We hadden vier camera's,
  • 3:07 - 3:10
    drie daarvan gericht
    op de prachtige natuur
  • 3:10 - 3:14
    Wat gepraat,
    wat informatie.
  • 3:14 - 3:19
    (Treinmededeling)
    'We komen aan in: Station Haugastøl.'
  • 3:19 - 3:20
    En dat was het zo ongeveer.
  • 3:20 - 3:24
    De 160 tunnels gaven ons de kans
    om wat archiefbeelden te tonen.
  • 3:24 - 3:28
    (Video) En dan wat geflirt
    terwijl het eten verteerd wordt.
  • 3:30 - 3:34
    Het laatste stuk omlaag
    naar onze bestemming.
  • 3:36 - 3:39
    We passeren Station Mjølfjell.
  • 3:40 - 3:43
    Dan een nieuwe tunnel. (Gelach)
  • 3:44 - 3:48
    En toen dachten we: yes!
    We hebben een fantastisch programma
  • 3:48 - 3:51
    voor de 2.000 treinspotters in Noorwegen.
  • 3:51 - 3:54
    Uitgezonden in november 2009.
  • 3:54 - 3:57
    Maar nee, het was veel populairder.
  • 3:57 - 4:00
    Dit zijn de 5 grootste tv-kanalen
    in Noorwegen op een normale vrijdag.
  • 4:00 - 4:03
    En als je kijkt naar NRK2 hier,
  • 4:03 - 4:06
    Kijk wat er gebeurde tijdens
    de Bergen-spoorlijnuitzending:
  • 4:07 - 4:11
    1,2 miljoen Noren keken
    naar dit deel van het programma.
  • 4:11 - 4:13
    (Applaus)
  • 4:15 - 4:17
    En nog iets grappigs...
  • 4:17 - 4:19
    De presentator op ons eerste kanaal
  • 4:19 - 4:21
    zei, nadat het nieuws voorgelezen was:
  • 4:21 - 4:24
    "En op ons andere kanaal
  • 4:24 - 4:27
    is de trein bijna in station Myrdal."
  • 4:27 - 4:29
    Duizenden kijkers sprongen op de trein
  • 4:29 - 4:33
    op ons tweede kanaal. (Gelach)
  • 4:33 - 4:37
    Dit was ook een enorm succes
    op het gebied van sociale media.
  • 4:37 - 4:42
    Het was zo mooi om duizenden
    Facebook- en Twittergebruikers
  • 4:42 - 4:44
    hetzelfde uitzicht te zien bespreken.
  • 4:44 - 4:48
    Pratend tegen elkaar alsof
    ze samen op dezelfde trein zaten.
  • 4:48 - 4:52
    En vooral... Deze vind ik leuk.
    Het is een 76-jarige man.
  • 4:52 - 4:53
    Hij bekeek het hele programma
  • 4:53 - 4:58
    en in het eindstation staat hij op
    om - denkt hij - zijn bagage te pakken
  • 4:58 - 5:01
    en stoot zijn hoofd tegen de gordijnrails.
  • 5:01 - 5:04
    En hij beseft dat hij
    in zijn eigen woonkamer is.
  • 5:04 - 5:07
    (Gelach) (Applaus)
  • 5:11 - 5:14
    Dat is krachtige, levendige tv.
  • 5:14 - 5:17
    436 live minuten op een vrijdagavond
  • 5:17 - 5:19
    en tijdens die eerste nacht,
  • 5:19 - 5:22
    kwam het eerste Twitter-bericht:
    "Waarom zo bang?"
  • 5:22 - 5:26
    Waarom stoppen bij 436
  • 5:26 - 5:31
    als je dat kan uitbreiden
    naar 8.040 live minuten
  • 5:31 - 5:33
    tijdens dé iconische tocht in Noorwegen:
  • 5:33 - 5:37
    de kustvaart Hurtigruten
    van Bergen naar Kirkenes,
  • 5:37 - 5:41
    bijna 3.000 kilometers
    langs bijna heel onze kust.
  • 5:41 - 5:45
    Het heeft een 120-jaar oude,
    heel interessante geschiedenis,
  • 5:45 - 5:50
    en is letterlijk vervlochten met
    leven en dood langs de kust.
  • 5:50 - 5:52
    Al een week na de Bergen-spoorlijn
  • 5:52 - 5:57
    belden we rederij Hurtigruten
    om onze volgende show te plannen.
  • 5:58 - 6:00
    We wilden iets anders doen.
  • 6:00 - 6:04
    De Bergen spoorlijn was
    een opgenomen programma.
  • 6:04 - 6:05
    En toen we in de regiekamer zaten
  • 6:05 - 6:08
    en naar dit beeld keken
    - het is Station Ål -
  • 6:08 - 6:09
    zagen we deze journalist.
  • 6:09 - 6:12
    We hadden hem telefonisch gesproken,
  • 6:12 - 6:13
    en toen we het station verlieten,
  • 6:13 - 6:17
    nam hij deze foto van ons
    en wuifde naar de camera.
  • 6:17 - 6:18
    En we dachten:
  • 6:18 - 6:21
    'Wat als meer mensen wisten
    dat we aan boord van die trein zaten?'
  • 6:21 - 6:23
    Zouden er meer mensen opdagen?
  • 6:23 - 6:25
    Hoe zou dat eruit zien?
  • 6:25 - 6:27
    Dus besloten we dat ons volgende project
  • 6:27 - 6:29
    live moest zijn.
  • 6:29 - 6:34
    We wilden dit beeld van ons in het fjord
    en op het beeldscherm tegelijk.
  • 6:35 - 6:38
    Dit is niet de eerste keer
    dat NRK aan boord van een schip was.
  • 6:38 - 6:40
    Dit is in 1964,
  • 6:40 - 6:43
    toen technische managers
    nog pakken droegen.
  • 6:43 - 6:47
    De NRK rolt al het materiaal
    aan boord van het schip
  • 6:47 - 6:51
    en 200 meter buiten de kust
    sturen ze het signaal terug.
  • 6:51 - 6:55
    In de machinekamer
    praatten ze met de machinist,
  • 6:55 - 6:58
    en op het dek was er uitstekend vermaak.
  • 7:00 - 7:04
    Dus ze waren niet
    voor het eerst op een schip.
  • 7:05 - 7:08
    Maar voor vijfenhalve dag op rij
  • 7:08 - 7:09
    en live
  • 7:09 - 7:12
    wilden we wat hulp.
    Dus we vroegen aan onze kijkers:
  • 7:12 - 7:14
    "Wat willen jullie zien?"
  • 7:14 - 7:18
    "Wat willen jullie dat we filmen?"
    "Hoe moet dit eruit zien?"
  • 7:18 - 7:22
    "Willen jullie dat we een website maken?"
    "Wat wil je daarop?"
  • 7:22 - 7:24
    En jullie antwoorden daarop
  • 7:24 - 7:28
    hielpen ons enorm
    om het programma te maken.
  • 7:28 - 7:31
    Dus in juni 2011,
  • 7:31 - 7:34
    gingen 23 van ons aan boord
    van de Hurtigruten-kustvaarder
  • 7:34 - 7:36
    en we vertrokken.
  • 7:36 - 7:38
    (Muziek)
  • 8:35 - 8:38
    Ik heb enkele krachtige
    herinneringen aan die week,
  • 8:38 - 8:41
    Dat komt door de mensen.
    Deze kerel bijvoorbeeld
  • 8:41 - 8:44
    is de hoofdonderzoeker
    aan de universiteit van Tromsø.
  • 8:44 - 8:45
    (Gelach)
  • 8:47 - 8:50
    Ik zal jullie een stukje stof tonen...
  • 8:50 - 8:52
    dit hier.
  • 8:54 - 8:56
    Dit is die andere herinnering.
  • 8:56 - 8:59
    Het is van een kerel genaamd Erik Hansen.
  • 9:02 - 9:05
    Het zijn mensen zoals deze twee
  • 9:05 - 9:09
    die ons programma in hun greep hielden
  • 9:09 - 9:12
    en samen met de duizenden
    anderen langs de route
  • 9:12 - 9:16
    maakten zij van het programma
    wat het geworden is.
  • 9:16 - 9:18
    Zij maakten alle verhalen.
  • 9:18 - 9:21
    Dit is Karl. Hij zit in het 3e middelbaar.
  • 9:21 - 9:25
    Er staat: "Ik zal wat later
    zijn op school morgen."
  • 9:25 - 9:27
    Hij moest om 8 uur op school zijn.
  • 9:27 - 9:30
    Hij kwam binnen om 9 uur
    en kreeg geen briefje van zijn leerkracht
  • 9:30 - 9:33
    omdat zijn leerkracht had gekeken.
    (Gelach)
  • 9:34 - 9:35
    Hoe hebben we dit gedaan?
  • 9:35 - 9:39
    We namen een vergaderruimte
    aan boord van de Hurtigruten.
  • 9:39 - 9:42
    Die veranderden we in een regiekamer.
  • 9:42 - 9:45
    We sloten alles aan, natuurlijk,
  • 9:45 - 9:47
    en we namen 11 camera's mee.
  • 9:47 - 9:48
    Dit is er één van.
  • 9:48 - 9:50
    Dit is mijn schets van februari
  • 9:50 - 9:53
    en als je deze schets
    aan professionals geeft
  • 9:53 - 9:55
    bij de Noorse televisiemaatschappij NRK,
  • 9:55 - 9:58
    dan krijg je wat coole dingen terug.
  • 9:58 - 10:01
    En met enkele erg creatieve oplossingen.
  • 10:02 - 10:05
    (Video) Commentator [in het Noors]:
    Haal het op en neer.
  • 10:05 - 10:08
    Dit is de belangrijkste boormachine
    in Noorwegen op dit moment.
  • 10:08 - 10:14
    Ze regelt de hoogte van de boegcamera
    in NRK's live productie,
  • 10:14 - 10:19
    één van de 11 die de fantastische beelden
    maken van de MS Nord-Norge.
  • 10:19 - 10:22
    Acht kabels houden de camera stabiel.
  • 10:22 - 10:25
    Ik werk met verschillende camerasystemen.
  • 10:25 - 10:28
    Het zijn gewone instrumenten
    in een andere context.
  • 10:29 - 10:32
    Deze andere camera
    wordt normaal gebruikt voor sport.
  • 10:32 - 10:36
    Het maakte het voor ons mogelijk
    om close-ups te nemen van mensen
  • 10:36 - 10:38
    op 100 meter afstand.
  • 10:38 - 10:42
    Zoals deze. (Gelach)
  • 10:42 - 10:45
    Mensen belden ons om te vragen
    hoe het met de man ging.
  • 10:45 - 10:48
    Hij is in orde. Alles ging goed.
  • 10:48 - 10:51
    We konden ook beelden maken
    van mensen die naar ons wuifden;
  • 10:51 - 10:54
    mensen langsheen de route,
    duizenden van hen,
  • 10:54 - 10:56
    en ze hadden allemaal
    een telefoon in de hand.
  • 10:56 - 10:59
    Als je hen filmde,
    dan kregen zij een berichtje:
  • 10:59 - 11:02
    'Nu ben je op tv, pa,'
    en dan begonnen ze te zwaaien.
  • 11:02 - 11:04
    Dit was zwaai-tv gedurende vijfenhalve dag
  • 11:04 - 11:06
    en mensen worden extreem gelukkig
  • 11:06 - 11:11
    als ze een warme boodschap kunnen
    geven aan hun dierbaren.
  • 11:11 - 11:14
    Het was ook een groot succes
    op de sociale media.
  • 11:14 - 11:18
    Op de laatste dag ontmoetten we
    Hare Majesteit de Koningin van Noorwegen,
  • 11:18 - 11:21
    en Twitter kon het niet echt aan.
  • 11:21 - 11:24
    We hebben ook, op het web...
  • 11:25 - 11:29
    In die week hebben we
    meer dan 100 jaar video gestreamd
  • 11:29 - 11:32
    naar 148 naties.
  • 11:32 - 11:36
    Die websites zijn er nog altijd
    en ze zullen er altijd zijn,
  • 11:36 - 11:38
    want Hurtigruten werd geselecteerd
  • 11:38 - 11:43
    voor de Noorse UNESCO-documentenlijst
  • 11:43 - 11:45
    en het staat ook in
    het Guinness Book of Records
  • 11:45 - 11:49
    als de langste documentaire ooit.
  • 11:49 - 11:51
    (Applaus)
  • 11:52 - 11:54
    Dank je.
  • 11:56 - 11:59
    Maar het is een lang programma
  • 11:59 - 12:02
    dus kijken sommigen er een stuk van,
    zoals de eerste minister.
  • 12:02 - 12:04
    Enkelen keken een beetje meer.
  • 12:04 - 12:09
    Er staat: 'Ik heb al vijf dagen
    niet meer in mijn bed gelegen.'
  • 12:09 - 12:13
    Hij is 82 jaar oud,
    en hij sliep nauwelijks.
  • 12:14 - 12:17
    Hij bleef kijken omdat
    er misschien iets zou gebeuren,
  • 12:17 - 12:19
    hoewel dat waarschijnlijk niet zo is.
    (Gelach)
  • 12:19 - 12:21
    Dit is het aantal kijkers
    langsheen de route.
  • 12:21 - 12:23
    Je ziet de beroemde Trollfjord
  • 12:23 - 12:27
    en een dag later recordcijfers voor NRK2.
  • 12:28 - 12:33
    Als je kijkt naar de vier grootste zenders
    in Noorwegen in juni 2011,
  • 12:33 - 12:36
    dan ziet dat er zo uit
  • 12:36 - 12:40
    en als tv-producent is het een plezier
    om Hurtigruten erop te laten zien.
  • 12:40 - 12:41
    Dat ziet er zo uit.
  • 12:41 - 12:44
    3,2 miljoen Noren keken naar
    dit deel van het programma
  • 12:44 - 12:47
    en we zijn maar met 5 miljoen.
  • 12:47 - 12:50
    Zelfs de passagiers aan boord
    van de Hurtigruten-kustvaarder.
  • 12:50 - 12:51
    (Gelach)
  • 12:51 - 12:55
    Ze keken liever naar de tv
    dan 90 graden te draaien
  • 12:55 - 12:58
    en uit het raam te kijken.
  • 12:58 - 13:01
    Dus we kregen een plaats
    in elke huiskamer
  • 13:01 - 13:04
    met dit vreemde tv-programma,
  • 13:04 - 13:07
    met muziek, natuur en mensen.
  • 13:08 - 13:10
    Slow TV werd een toverwoord
  • 13:10 - 13:14
    dus zochten we naar andere dingen
    om Slow TV over te maken.
  • 13:14 - 13:18
    We konden iets nemen dat lang duurde
    en daar een onderwerp van maken,
  • 13:18 - 13:20
    zoals met de spoorweg en de Hurtigruten.
  • 13:20 - 13:22
    Of we konden een onderwerp kiezen
    en het lang maken.
  • 13:22 - 13:25
    Dit is het laatste project.
    Het is de peepshow.
  • 13:25 - 13:28
    14 uur vogelspotten op een tv-scherm.
  • 13:28 - 13:30
    Op het web: 87 dagen.
  • 13:30 - 13:34
    We draaiden 18 uur live zalmvissen.
  • 13:34 - 13:37
    Het duurde feitelijk drie uur
    voor we de eerste vis hadden
  • 13:37 - 13:39
    dus dat is behoorlijk traag.
  • 13:39 - 13:44
    We draaiden 12 uur bootje varen
    in het prachtige Telemark kanaal
  • 13:44 - 13:48
    En we filmden nog een treinrit
    op de noordelijke spoorweg
  • 13:48 - 13:52
    en omdat dit niet live kon,
    deden we het in vier seizoenen
  • 13:52 - 13:56
    gewoon om de kijker
    een andere ervaring te geven.
  • 13:57 - 14:02
    Ons volgende project kreeg
    wat aandacht buiten Noorwegen.
  • 14:02 - 14:04
    Dit is uit het Colbert Report
    op Comedy Central.
  • 14:05 - 14:08
    (Video) Mijn oog viel op een immens
    populair programma uit Noorwegen
  • 14:08 - 14:11
    genaamd: 'Nationale kampvuuravond,'
  • 14:11 - 14:15
    met voornamelijk mensen in parka's
    die babbelen en houthakken in het woud,
  • 14:15 - 14:19
    en dan gedurende acht uur een vuur
    dat brandt in een open haard. (Gelach)
  • 14:19 - 14:22
    Het versloeg de andere
    populaire Noorse shows
  • 14:22 - 14:24
    zoals: 'Kijken hoe verf droogt',
  • 14:24 - 14:28
    en 'De ongelofelijke gletsjer-race'.
  • 14:28 - 14:33
    Let op: bijna 20 procent
    van de Noorse bevolking keek ernaar;
  • 14:33 - 14:35
    20 procent.
  • 14:35 - 14:39
    Dus: als houtvuur en houthakken
    zo interessant kunnen zijn,
  • 14:39 - 14:40
    waarom dan breien niet?
  • 14:40 - 14:42
    Dus in ons volgende project
  • 14:42 - 14:47
    gaan we in ruim acht uur, live,
    van een schaap naar een trui
  • 14:47 - 14:50
    en Jimmy Kimmel van de ABC show
  • 14:50 - 14:51
    vond dat leuk.
  • 14:58 - 15:02
    (Video) Zelfs de mensen
    in het programma vallen in slaap
  • 15:02 - 15:06
    en het is het de breiers niet gelukt
    om het wereldrecord te breken.
  • 15:06 - 15:07
    Het is ze niet gelukt,
  • 15:07 - 15:09
    maar onthou het Noorse gezegde:
  • 15:09 - 15:12
    'Het is niet winst of verlies dat telt.
  • 15:12 - 15:14
    In feite telt niets
    en de dood wacht ons allen.'
  • 15:14 - 15:16
    (Gelach)
  • 15:16 - 15:19
    Inderdaad.
    Dus waarom is dit speciaal?
  • 15:19 - 15:22
    Dit is totaal anders
    dan andere tv-programma's.
  • 15:22 - 15:27
    We nemen de kijker mee op een reis
    die nu gebeurt, in real time,
  • 15:27 - 15:30
    en de kijker krijgt het gevoel
    er echt bij te zijn.
  • 15:30 - 15:32
    Echt erbij zijn op de trein, op de boot
  • 15:32 - 15:34
    en breien samen met anderen
  • 15:34 - 15:36
    Ik denk dat ze dat doen
  • 15:36 - 15:39
    omdat we de tijdlijn niet veranderen.
  • 15:39 - 15:42
    Het is belangrijk de tijdlijn
    niet te veranderen.
  • 15:42 - 15:45
    Het het is ook belangrijk
    dat waar we Slow TV over maken
  • 15:45 - 15:49
    iets is waar we ons allemaal
    mee kunnen associëren,
  • 15:49 - 15:53
    en dat enigszins verankerd
    is in onze cultuur.
  • 15:53 - 15:54
    Dit is een foto van voorbije zomer
  • 15:54 - 15:57
    toen we langs de kust reisden,
    opnieuw zeven weken.
  • 15:58 - 16:01
    Natuurlijk vraagt dit veel planning.
    Dit is veel logistiek.
  • 16:01 - 16:05
    Dit is het werkschema
    voor 150 mensen vorige zomer,
  • 16:05 - 16:08
    maar belangrijker is wat je niet plant.
  • 16:08 - 16:11
    Je plant niet wat er gaat gebeuren.
  • 16:11 - 16:14
    Je moet gewoon je camera's meenemen.
  • 16:14 - 16:17
    Het is als een sportevenement.
    Je stelt ze op en ziet wat er gebeurd.
  • 16:17 - 16:20
    Dit is eigenlijk heel de planning
  • 16:20 - 16:24
    voor Hurtigruten. 134 uur,
    geschreven op één pagina.
  • 16:25 - 16:29
    Meer wisten we niet
    toen we Bergen verlieten.
  • 16:29 - 16:32
    Dus je moet de kijkers zelf
    de verhalen laten maken
  • 16:32 - 16:34
    en ik geef je daar een voorbeeld van.
  • 16:34 - 16:36
    Dit is van vorige zomer
  • 16:36 - 16:38
    en als een tv-producent
  • 16:38 - 16:41
    is het een mooi beeld, maar nu kan je...
    oké, overgaan naar het volgende.
  • 16:41 - 16:43
    Maar dit is Slow TV,
  • 16:43 - 16:47
    dus je moet dit beeld houden
    tot je er maagpijn van begint te krijgen
  • 16:47 - 16:49
    en dan hou je het nog wat langer
  • 16:49 - 16:51
    en als je het zo lang aanhoud
  • 16:51 - 16:53
    zien enkelen van jullie vast de koe.
  • 16:53 - 16:55
    Sommigen hebben de vlag gezien.
  • 16:55 - 16:58
    Sommigen vragen zich af:
    "Is die boer thuis?"
  • 16:58 - 17:00
    "Is hij weg? Kijkt hij naar de koe?"
  • 17:00 - 17:03
    En: "Waar gaat die koe naartoe?"
  • 17:03 - 17:07
    Dus mijn punt is: hoe langer je
    een beeld zoals dit aanhoud,
  • 17:07 - 17:09
    en we hielden het 10 minuten vol,
  • 17:09 - 17:13
    hoe meer je zelf verhalen
    begint te verzinnen.
  • 17:13 - 17:15
    Dát is Slow TV.
  • 17:18 - 17:22
    We denken dat Slow TV èèn mooie manier is
    om een tv-verhaal te vertellen
  • 17:22 - 17:25
    en we denken dat we ermee door kunnen gaan
  • 17:25 - 17:30
    niet te vaak, één of twee keer per jaar,
    zodat het gevoel van een evenement blijft
  • 17:30 - 17:32
    en we denken ook dat
    een goed Slow TV-idee
  • 17:32 - 17:34
    het idee is waarvan mensen zeggen:
  • 17:34 - 17:38
    "Oh nee, dat kan je niet uitzenden op tv."
  • 17:38 - 17:41
    Als mensen lachen,
    is het misschien een heel goed Slow-idee.
  • 17:41 - 17:45
    Het leven is op zijn best
    als het wat vreemd is.
  • 17:45 - 17:46
    Dank je wel.
  • 17:46 - 17:50
    (Applaus).
Title:
's Werelds saaiste televisie... en waarom het heerlijk verslavend is
Speaker:
Thomas Hellum
Description:

Je hebt al gehoord van slow food. Nu is er ook slow... TV? In deze grappige talk legt de Noorse televisieproducent Thomas Hellum uit hoe hij en zijn team begonnen met het uitzenden van lange, saaie evenementen - vaak live - en een verrukt publiek vonden. Uitzendingen gaan over een 7 uur durende treinreis, een 18 uur durende vistrip en een vijfenhalve dag durende ferry-oversteek langs de Noorse kust. De resultaten zijn tegelijk mooi en fascinerend. Werkelijk.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:06

Dutch subtitles

Revisions