Nejnudnější televize na světě...a proč je tak legračně návyková
-
0:01 - 0:02Děkuji.
-
0:02 - 0:04Mám jen 18 minut,
-
0:04 - 0:07abych vysvětlil něco,
co trvá hodiny a dny, -
0:07 - 0:09takže bych měl asi začít.
-
0:09 - 0:14Začněme klipem ze stanice
Al Jazeera. -
0:15 - 0:18Richard Gizbert: Norsko je země, která se
relativně málo dostává do hledáčku médií. -
0:18 - 0:21I volby z minulého týdne se odehrály
bez většího dramatu. -
0:21 - 0:24A to jsou norská média v kostce:
-
0:24 - 0:26žádné velké drama.
-
0:26 - 0:27Pár roků zpátky
-
0:27 - 0:29se norský veřejný TV program NRK
-
0:29 - 0:34rozhodl, že bude živě vysílat
záběry ze sedmi hodinové jízdy vlakem - -
0:34 - 0:36sedm hodin jednoduchého záznamu,
-
0:36 - 0:38vlak valící se po kolejích.
-
0:38 - 0:42Norové, více než milion z nich,
to podle statistik milovali. -
0:42 - 0:45Zrodil se nový typ televizní reality show
-
0:45 - 0:48a jde proti všem pravidlům
televizní zábavy. -
0:48 - 0:50Není tam žádná dějová linie, žádný scénář,
-
0:50 - 0:53žádné drama, žádné vyvrcholení,
-
0:53 - 0:54a jmenuje se to "Pomalá TV".
-
0:54 - 0:56Poslední dva měsíce
-
0:56 - 1:00pozorovali Norové plavbu lodí
podél pobřeží, -
1:00 - 1:02kde je opravdu hodně mlhy.
-
1:02 - 1:05Vedení Norské národní vysílací služby
-
1:05 - 1:09zvažují celonárodní vysílání noci pletení.
-
1:09 - 1:11Zní to nudně,
-
1:11 - 1:13protože to nudné je,
-
1:13 - 1:15ale něco na tomto TV experimentu
-
1:15 - 1:16Nory pohltilo.
-
1:16 - 1:20Tak jsme vyslali Marcela Pizarra do Osla,
-
1:20 - 1:22aby zjistil, co to je, ale prvně varování:
-
1:22 - 1:27Diváci mohou některé z obrázků
následující zprávy shledat nudnými. -
1:27 - 1:28(Smích)
-
1:28 - 1:32Thomas Hellum: A pak následuje
8 minutový příběh na Al Jazeeře -
1:32 - 1:35o divném TV programu v malém Norsku.
-
1:35 - 1:38Al Jazeera. CNN. Jak jsme se tam dostali?
-
1:38 - 1:40Musíme se vrátit zpět do roku 2009,
-
1:40 - 1:42kdy jeden z mých kolegů
dostal skvělý nápad. -
1:42 - 1:44Kde dostáváte nejčastěji nápady?
-
1:44 - 1:45V kantýně.
-
1:46 - 1:49Navrhl, proč neuděláme rádiový program
-
1:49 - 1:52ke dni německé invaze
do Norska v roce 1940. -
1:52 - 1:56Povyprávíme příběh přesně ve stejný čas,
jak v tu noc probíhal. -
1:56 - 1:59Wow! Skvělý nápad, až na to, že to
-
1:59 - 2:01bylo jen pár týdnů před dnem invaze.
-
2:01 - 2:04A tak jsme seděli v kantýně a diskutovali,
-
2:04 - 2:08jaké další příběhy můžeme vyprávět tak,
jak se vyvíjí? -
2:08 - 2:12Jaké další věci trvají dlouho?
-
2:12 - 2:15Tak jednoho z nás napadl vlak.
-
2:16 - 2:19Tehdy měla Bergenská železnice své
stoleté výročí. -
2:19 - 2:21Vede ze západního Norska do východního
-
2:21 - 2:26a trvá to stejnou dobu jako před 40 lety,
-
2:26 - 2:29přes sedm hodin. (Smích)
-
2:29 - 2:32Takže jsme odchytli naše editory v Oslu
a řekli jim, -
2:32 - 2:35že chceme udělat dokument
o Bergenské železnici -
2:35 - 2:37a že jej chceme udělat v plné délce,
-
2:37 - 2:38a odpověď byla,
-
2:38 - 2:40"Ano, a jak dlouho bude
program trvat?" -
2:40 - 2:42"No, v plné délce," odpověděli jsme.
-
2:42 - 2:44"Ano, ale my máme
na mysli ten program." -
2:44 - 2:45Tam a zpátky.
-
2:45 - 2:51Naštěstí pro nás, se s námi dobře zasmáli,
-
2:51 - 2:54takže jednoho krásného dne v září,
-
2:54 - 2:58jsme spustili program, o kterém jsme si
mysleli, že bude trvat 7 hodin a 4 minuty. -
2:58 - 3:00Nakonec trval 7 hodin a 14 minut
-
3:00 - 3:05díky selhání signálu na poslední stanici.
-
3:05 - 3:07Měli jsme čtyři kamery,
-
3:07 - 3:10tři namířené ven, na krásnou přírodu.
-
3:10 - 3:14Nějaké povídání s hosty, nějaké informace.
-
3:14 - 3:18(Video) vlakové hlášení:
Příští stanice Haugastol. -
3:18 - 3:20TH: To je zhruba všechno,
-
3:20 - 3:21ale samozřejmě
-
3:21 - 3:25160 tunelů nám poskytlo příležitost
vysílat něco z archivu. -
3:25 - 3:29Vypravěč (v norštině): Trocha flirtování,
než se stráví jídlo. -
3:30 - 3:35Poslední úsek před dosažením našeho cíle.
-
3:36 - 3:39Projeli jsme stanici Mjolfjell.
-
3:40 - 3:43Pak další tunel.
-
3:43 - 3:44(Smích)
-
3:44 - 3:47TH: No a pomysleli jsme si, ano,
máme skvělý program. -
3:47 - 3:52Bude vyhovovat dvěma tisícům
fanoušků vlaků v Norsku. -
3:52 - 3:54Odvysílali jsme jej v listopadu 2009.
-
3:54 - 3:57Byl mnohem populárnější.
-
3:57 - 4:00Tohle je 5 největších norských TV
programů v běžný pátek, -
4:00 - 4:03a když se podíváte na NRK2 tady,
-
4:03 - 4:06podívejte se, co se stalo, když
vysílali program o Bergenské železnici: -
4:07 - 4:111,2 milionu Norů se dívalo
na část tohoto programu. -
4:11 - 4:13(Potlesk)
-
4:15 - 4:17A další vtipná věc:
-
4:17 - 4:19Když moderátorka na našem hlavním kanálu
-
4:19 - 4:21poté, co řekla svou zprávu, uvedla
-
4:21 - 4:24"A na našem druhém programu
-
4:24 - 4:27dorazil vlak skoro do stanice Myrdal,"
-
4:27 - 4:29tisíce lidí přepnuly na vlak
-
4:29 - 4:33na našem druhém programu.
(Smích) -
4:33 - 4:37Byl to také obrovský úspěch
na sociálních médiích. -
4:37 - 4:41Bylo tak pěkné vidět tisíce
uživatelů Facebooku a Twittru -
4:41 - 4:44diskutovat o tom samém výhledu,
-
4:44 - 4:48povídat si jeden se druhým, jako by byli
společně v tom vlaku. -
4:48 - 4:52Obzvláště se mi libí tohle.
Je to 76 letý muž. -
4:52 - 4:53Sledoval celý program
-
4:53 - 4:57a na poslední stanici se postaví, aby
zvedl svoje domnělé zavazadlo, -
4:57 - 5:01ale jeho hlava narazí do garnyže
-
5:01 - 5:04a on zjistí, že je ve svém vlastním
obývacím pokoji. -
5:04 - 5:08(Potlesk)
-
5:09 - 5:14Takže je to silná a živá TV.
-
5:14 - 5:17436 minut páteční noci
-
5:17 - 5:19a během té první noci,
-
5:19 - 5:22první zpráva z Twitteru:
proč být zbabělec? -
5:22 - 5:27Proč se zastavit na 436,
když to můžeme rozšířit -
5:27 - 5:31na 8.040, minutu po minutě,
-
5:31 - 5:33a udělat tak ikonický výlet po Norsku,
-
5:33 - 5:37pobřežní plavbu Hurtigruten
z Bergentu do Kirkenes, -
5:37 - 5:40téměř 3.000 kilometrů pokrývajících
většinu našeho pobřeží. -
5:40 - 5:45Má 120 letou velmi zajímavou
historii -
5:45 - 5:50a doslova se podílí
na životě a smrti podél pobřeží. -
5:50 - 5:52Takže jen týden po Bergenské železnici,
-
5:52 - 5:57jsme oslovili Hurtigrutenskou společnost
a začali jsme plánovat náš další program. -
5:58 - 6:00Chtěli jsme udělat něco odlišného.
-
6:00 - 6:04Bergenská železnice byl
program ze záznamu. -
6:04 - 6:06Takže když jsme seděli ve střižně,
-
6:06 - 6:08koukali se na obrázek -
to je stanice Al - -
6:08 - 6:10a uviděli jsme reportéra.
-
6:10 - 6:12Zavolali jsme jej, oslovili jsme jej
-
6:12 - 6:14a pak, když jsme opustili stanici,
-
6:14 - 6:17vyfotil si nás a zamával na kameru,
-
6:17 - 6:18a my si pomysleli,
-
6:18 - 6:21co kdyby více lidí vědělo,
že jsme ve vlaku? -
6:21 - 6:23Ukázalo by se více lidí?
-
6:23 - 6:25Jak by to vypadalo?
-
6:25 - 6:29Takže jsme se rozhodli, že příští
projekt bude naživo. -
6:29 - 6:34Chtěli jsme obrázek nás ve fjordu a
na obrazovce ve stejný čas. -
6:35 - 6:38Nebylo to poprvé, kdy NRK bylo
na palubě lodi. -
6:38 - 6:40Toto je z roku 1964,
-
6:40 - 6:43kdy techničtí manažeři měli
obleky a kravaty -
6:43 - 6:47a NRK navezlo všechno své vybavení
na palubu lodi -
6:47 - 6:51a ze 200 metrů od pobřeží
vysílalo signál zpět, -
6:51 - 6:55a pak ve strojovně hovořili se strojařem,
-
6:55 - 6:59a na palubě měli skvělou zábavu.
-
6:59 - 7:04Takže by to nebylo poprvé na lodi.
-
7:05 - 7:10Ale 5 a půl dne v kuse, naživo,
to jsme potřebovali pomoc. -
7:10 - 7:14A zeptali jsme se diváků, co chcete vidět?
-
7:14 - 7:18Co chcete, abychom natočili?
Jak chcete, aby to vypadalo? -
7:18 - 7:21Chcete, abychom vytvořili internetovou
stránku? Co na ní chcete mít? -
7:21 - 7:24A pár odpovědí jsme dostali,
-
7:24 - 7:28a tyto nám pomohly postavit ten program.
-
7:28 - 7:31Takže v červnu 2011
-
7:31 - 7:34se 23 z nás nalodilo
na Hurtigrutenskou pobřežní loď -
7:34 - 7:36a vyrazili jsme.
-
7:36 - 7:40(Hudba)
-
8:35 - 8:39Mám pár velmi silných zážitků z tohoto
týdne, a všechny jsou o lidech. -
8:39 - 8:41Například tento chlapík,
-
8:41 - 8:43je výzkumným vedoucím
na univerzitě v Tromso. -
8:43 - 8:45(Smích)
-
8:45 - 8:50A ukáži Vám kus látky,
-
8:50 - 8:53tento.
-
8:54 - 8:56To je další silná vzpomínka.
-
8:56 - 9:00Patří chlapíkovi jménem Erik Hansen.
-
9:01 - 9:09A lidi jako jsou tito dva,
se chopili našeho programu -
9:09 - 9:13a společně s tisíci dalších
podél trasy, -
9:13 - 9:16udělali z programu to, čím se stal.
-
9:16 - 9:18Vytvořili všechny příběhy.
-
9:18 - 9:21To je Karl. Je v deváté třídě.
-
9:21 - 9:25Na transparentu je:
"Přijdu zítra trošku pozdě do školy". -
9:25 - 9:27Měl být ve škole v 8 ráno.
-
9:27 - 9:30Přišel až v 9 a nedostal
od učitele poznámku, -
9:30 - 9:33protože učitel se díval na náš program.
-
9:33 - 9:34(Smích)
-
9:34 - 9:36Jak jsme to udělali?
-
9:36 - 9:39Zabrali jsme si konferenční místnost
na palubě Hurtigrutenu. -
9:39 - 9:42A proměnili ji v televizní velín.
-
9:42 - 9:45Všechno fungovalo, samozřejmě,
-
9:45 - 9:47a pak jsme sebou vzali 11 kamer.
-
9:47 - 9:48Toto je jedna z nich.
-
9:48 - 9:50To je můj nákres z února
-
9:50 - 9:53a když dáte takový návrh profesionálům
-
9:53 - 9:55v Norské veřejnoprávní
vysílací společnosti NRK, -
9:55 - 9:58dostanete zpátky super věc.
-
9:58 - 10:02A s některými velmi kreativními řešeními.
-
10:02 - 10:05(Video) vypravěč (v norštině):
Jeď s tím nahoru a dolů. -
10:05 - 10:08Toto je teď nejdůležitější norská vrtačka.
-
10:08 - 10:14Reguluje výšku přední kamery
-
10:14 - 10:19jedné z 11, které zachycují
skvělé záběry z lodi. -
10:19 - 10:218 drátů drží kameru v klidu.
-
10:21 - 10:25Kameraman: Pracuji na různých řešeních.
-
10:25 - 10:29Jsou to jen nástroje
užívané v různém kontextu. -
10:29 - 10:32TH: Tady je další kamera.
Normálně se používá na sporty. -
10:32 - 10:36Umožnila nám pořídit obrázky lidí
-
10:36 - 10:38vzdálených 100 km,
-
10:38 - 10:42jako třeba tento. (Smích)
-
10:42 - 10:45Lidé nám volali a ptali se,
jak se tomu muži daří? -
10:45 - 10:48Daří se mu dobře. Všechno dobře dopadlo.
-
10:48 - 10:51Taky jsme mohli pořídit záznam lidí,
kteří nám mávali, -
10:51 - 10:54lidí podél cesty, těch tisíců
-
10:54 - 10:56a všichni měli v ruce telefon.
-
10:56 - 10:59Když je zaberete a oni dostanou zprávu:
-
10:59 - 11:02"Tati teď jsme v TV",
a oni začnou mávat zpět. -
11:02 - 11:04To bylo mávání v TV
po 5 a půl dne, -
11:04 - 11:06a lidé jsou tak šťastní,
-
11:06 - 11:11když mohou poslat hezkou zprávu
svým milovaným. -
11:11 - 11:15Byl to také obrovský úspěch
v sociálních médiích. -
11:15 - 11:18Poslední den jsme se potkali
s Jejím Veličenstvem královnou Norska -
11:18 - 11:21a Twitter to ani nemohl zvládnout.
-
11:21 - 11:23A ani my, na webu
-
11:23 - 11:28jsme v průběhu týdne
odvysílali více než 100 let videa -
11:28 - 11:32148 národům
-
11:32 - 11:36a ty stránky jsou tam stále
a budou tam i nadále, vlastně navěky, -
11:36 - 11:38protože Hurtigruten byl vybrán
-
11:38 - 11:42na norský seznam UNESCO dokumentů
-
11:42 - 11:45a také je v Guinnessově knize rekordů
-
11:45 - 11:49jako nejdelší dokument.
-
11:49 - 11:52(Potlesk)
-
11:52 - 11:56Děkuji.
-
11:56 - 11:59Ale je to dlouhý program,
-
11:59 - 12:02někteří viděli jen jeho část,
jako třeba předseda vlády. -
12:02 - 12:04Někteří viděli trošku více.
-
12:04 - 12:09Stojí tu: "Svou postel jsem
nepoužil 5 dní". -
12:09 - 12:13Je mu 82 a skoro nespal.
-
12:13 - 12:16Pokračoval ve sledování,
protože se něco mohlo přihodit, -
12:16 - 12:19ačkoli se to většinou nestalo. (Smích)
-
12:19 - 12:22Zde je číslo diváků podél cesty.
-
12:22 - 12:23Můžete vidět známý Trollfjord
-
12:23 - 12:28a den poté, vrekord pro NRK2.
-
12:28 - 12:34Pokud se podíváte na 4 největší TV kanály
v Norsku v průběhu června 2011, -
12:34 - 12:36budou vypadat takto,
-
12:36 - 12:40a jako televiznímu producentovi je mi
potěšením umístit Hurtigruten na vrchol. -
12:40 - 12:42Vypadá to takto:
-
12:42 - 12:453,2 miliony Norů
sledovali část tohoto programu -
12:45 - 12:47a to je nás jen 5 milionů.
-
12:47 - 12:50Dokonce i pasažéři na palubě
Hurtiguretnské pobřežní lodi - -
12:50 - 12:51(Smích) -
-
12:51 - 12:56raději sledovali televizi místo toho,
aby se otočili o 90 stupňů -
12:56 - 12:58a dívali se z okna.
-
12:58 - 13:01Bylo nám dovoleno stát se součástí
obývacích pokojů -
13:01 - 13:04s tímto podivným TV programem,
-
13:04 - 13:08s hudbou, přírodou, lidmi.
-
13:08 - 13:10Pomalá TV je teď v kurzu
-
13:10 - 13:14a my se začínáme porozhlížet po
dalších věcech, o kterých by mohla být. -
13:14 - 13:18Takže bychom mohli vybrat něco dlouhého a
udělat z toho téma, -
13:18 - 13:20tak jako s železnicí nebo s Hurtigrutenem,
-
13:20 - 13:22nebo bychom si mohli vzít téma
a udělat je dlouhé. -
13:22 - 13:25To je náš poslední projekt.
Je to peep show. -
13:25 - 13:28Je to 14 hodinové sledování ptáků
na TV obrazovce, -
13:28 - 13:31ve skutečnosti 87 dní na internetu.
-
13:31 - 13:34Máme 18 hodin živého chytání lososů.
-
13:34 - 13:37Ve skutečnosti trvalo 3 hodiny
než jsme chytili první rybu, -
13:37 - 13:39to je vcelku pomalé.
-
13:39 - 13:44Udělali jsme 12 hodinovou plavbu člunem
nádherným kanálem Telemark, -
13:44 - 13:48udělali jsme další jízdu vlakem
po severní železnici, -
13:48 - 13:52a protože to nešlo udělat živě, udělali
jsem to ve čtyřech ročních obdobích, -
13:52 - 13:56abychom poskytli divákovi
jinou zkušenost po cestě. -
13:57 - 14:02Náš další projekt nám přinesl i pozornost
mimo Norsko. -
14:02 - 14:05Toto je z pořadu Colbert Report
na TV programu Comedy Central. -
14:05 - 14:08(Video) Stephen Colbert: Sleduji velmi
populární program z Norska -
14:08 - 14:09jmenuje se "Národní noc palivového dříví",
-
14:11 - 14:15který byl převážně o lidech v parcích,
jak si povídají a sekají dřevo v lesích, -
14:15 - 14:19a pak 8 hodin ohně hořícího v krbu.
(Smích) -
14:19 - 14:22Zcela to zničilo jiné přední
norské programy -
14:22 - 14:24jako "Takže si myslíš,
že můžeš pozorovat barvu schnout" -
14:24 - 14:28a "Neuvěřitelný ledovcový závod".
-
14:28 - 14:33A teď to hlavní, skoro
20 procent Norů si to pustilo, -
14:33 - 14:3520 procent.
-
14:35 - 14:39TH: Když může být oheň
a sekání dříví tak zajímavé, -
14:39 - 14:40proč ne pletení?
-
14:40 - 14:42Takže v našem dalším projektu
-
14:42 - 14:47jsme použili více než 8 hodin, abychom
naživo došli od ovce ke svetru, -
14:47 - 14:49a k Jimmy Kimmelovi na stanici ABC,
-
14:49 - 14:51líbilo se mu to.
-
14:51 - 14:58(Hudba)
-
14:58 - 15:02(Video) Jimmy Kimmel: Dokonce i lidé
přímo v programu usínají, -
15:02 - 15:04a potom všem,
pletači dokonce selhali -
15:04 - 15:06v pokoření světového rekordu.
-
15:06 - 15:07Neuspěli,
-
15:07 - 15:10ale pamatujte si staré norské přísloví:
-
15:10 - 15:12Nezáleží na tom, jestli vyhrajete
nebo prohrajete. -
15:12 - 15:15Popravdě, na nezáleží na ničem a
smrt si přijde pro nás všechny. -
15:15 - 15:16(Smích)
-
15:16 - 15:19TH: Přesně. Takže proč toto vyčnívá?
-
15:19 - 15:22Je to tak absolutně odlišné
od ostatních TV programů. -
15:22 - 15:27Bereme diváka na cestu, která
probíhá přímo teď, v přímém přenosu, -
15:27 - 15:30a divák skutečné cítí pocit, že tam je,
-
15:30 - 15:33skutečně je ve vlaku, na lodi,
-
15:33 - 15:34a plete s ostatními,
-
15:34 - 15:37a podle mne důvod, proč tomu tak je,
-
15:37 - 15:39je že jsme neměnili tok času.
-
15:39 - 15:42Je důležité, že neupravujeme
časovou linku -
15:42 - 15:45a je také důležité,
že pomalou TV děláme o něčem, -
15:45 - 15:50čemu všichni mohou rozumět,
čemu může divák rozumět -
15:50 - 15:53a co má nějak kořeny v naší kultuře.
-
15:53 - 15:54Toto je obrázek z minulého léta,
-
15:54 - 15:57kdy jsme opět cestovali
podél pobřeží po 7 týdnů. -
15:57 - 16:01A samozřejmě je to hodně o plánování,
hodně o logistice. -
16:01 - 16:06Takže toto je pracovní plán
pro 150 lidí na uplynulé léto, -
16:06 - 16:08ale důležitější je to, co neplánujete.
-
16:08 - 16:11Nenaplánujete, co se přihodí.
-
16:11 - 16:14Vy jen musíte vzít s sebou kamery.
-
16:14 - 16:15Je to jako sportovní událost.
-
16:15 - 16:18Vybalíte je a čekáte, co se bude dít.
-
16:18 - 16:20No a to je ve skutečnosti
celý scénář -
16:20 - 16:25pro Hurtigruten, 134 hodin,
napsáno na jedné stránce. -
16:25 - 16:29Když jsme opouštěli Bergen,
nevěděli jsme nic více. -
16:29 - 16:32Takže musíte nechat diváky,
aby si příběhy vytvořili sami -
16:32 - 16:34a ukážu Vám příklad.
-
16:34 - 16:36Toto je z minulého léta,
-
16:36 - 16:38a jako televizní producent můžu říct,
-
16:38 - 16:41je to pěkný obrázek, ale teď
můžete přejít ke druhému. -
16:41 - 16:43Nicméně toto je pomalá TV,
-
16:43 - 16:47takže musíte ponechat tento obrázek
dokud vám z něj nebude špatně, -
16:47 - 16:49a pak jej ponecháte ještě o chvilku déle,
-
16:49 - 16:51a když už ho ponecháte tak dlouho,
-
16:51 - 16:53jsem si jistý, že někteří
si už všimli krávy. -
16:53 - 16:54Někteří z vás viděli vlajku.
-
16:55 - 16:58Někteří začali přemýšlet, jestli je
farmář doma. -
16:58 - 17:00Odešel? Dívá se teď na tu krávu?
-
17:00 - 17:04A kam ta kráva jde?
-
17:04 - 17:07Jde mi o to, že čím déle tam
ponecháte ten obrázek, -
17:07 - 17:09a my ho nechali 10 minut,
-
17:09 - 17:13začnete si ve vlastní hlavě
vymýšlet příběh. -
17:13 - 17:17To je Pomalá TV.
-
17:17 - 17:23Takže my si myslíme, že pomalá TV je
pěkný způsob vyprávění TV příběhu -
17:23 - 17:25a myslíme si, že v tom můžeme pokračovat,
-
17:25 - 17:30ne moc často, jednou nebo dvakrát do roka,
abychom udrželi pocit výjimečné události. -
17:30 - 17:33Také si myslíme,
že dobrá myšlenka pro Pomalou TV -
17:33 - 17:34je ta, u které lidé říkají:
-
17:34 - 17:38"Ale ne, to nemůžete dát do televize."
-
17:38 - 17:41Když se lidé usmívají, tak
to může být velmi dobrá pomalá myšlenka, -
17:41 - 17:45nakonec, život je nejlepší,
když je trošku divný. -
17:45 - 17:46Děkuji.
-
17:46 - 17:53(Potlesk)
- Title:
- Nejnudnější televize na světě...a proč je tak legračně návyková
- Speaker:
- Thomas Hellum
- Description:
-
Už jste asi slyšeli o pomalém jídle. A teď je tady pomalá....televize? V této vtipné přednášce norský televizní producent Thomas Hellum sdílí, jak on a jeho tým začali vysílat dlouhé nudné události, často živě - a našli uchvácené diváky. Pořady zahrnují 7 hodin dlouhou jízdu vlakem, 18 hodinovou rybářskou výpravu a 5,5 dne trvající plavbu trajektem podél pobřeží Norska. Výsledky jsou nejenom krásné, ale i fascinující. Opravdu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:06
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Magdalena Schneiderová accepted Czech subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive |