結合音樂與科技,令人目眩神迷的舞台設計
-
0:06 - 0:09這是舞台劇
The Lehman Trilogy 的場景, -
0:09 - 0:12此劇用 3 小時追溯了
-
0:12 - 0:16西方資本主義的起源,
-
0:16 - 0:19透過三位演員與一架鋼琴。
-
0:19 - 0:23我的任務是設計舞台,
-
0:23 - 0:27為這個作品建構出一種視覺語言。
-
0:28 - 0:31這齣戲描繪了:橫越大西洋、
-
0:31 - 0:33阿拉巴馬州的棉花田、
-
0:33 - 0:35跟紐約的天際線,
-
0:35 - 0:40而我們所有的場景都在這
單一個旋轉的立方體中呈現, -
0:41 - 0:45就像是穿越世紀的動感鏡頭。
-
0:46 - 0:48就像是由三位表演者
-
0:48 - 0:50演奏的一種樂器。
-
0:51 - 0:54當他們踏上了
-
0:54 - 0:57雷曼兄弟的生命旅程,
-
0:57 - 0:59我們作為觀眾,
-
0:59 - 1:03開始對這場至今仍影響我們的 ——
-
1:03 - 1:08國際複雜金融體系風暴
根源之下的簡單人性, -
1:08 - 1:10產生共鳴。
-
1:11 - 1:15年輕時我會玩樂器。
-
1:16 - 1:17我最喜歡的樂器是小提琴。
-
1:19 - 1:21這是種親密的能量傳遞形式。
-
1:22 - 1:26你握持著這個有機雕塑靠近你的心,
-
1:26 - 1:30你傾注全身的精力到這個小木箱內,
-
1:30 - 1:33
聽見它被轉化為音樂。 -
1:34 - 1:37我的琴藝並不是特別的精湛,
-
1:37 - 1:42但我曾經是第二小提琴的成員,
-
1:42 - 1:45在 Hastings 青年交響樂團。
-
1:45 - 1:46拉來拉去。
-
1:47 - 1:50我們都在拉奏,
-
1:50 - 1:54並驚嘆我們一同創造的和聲
-
1:54 - 1:56是多麼地美妙、具渲染力,
-
1:56 - 1:59遠超過一人獨奏所能達到的境界。
-
2:00 - 2:04現在當我設計大型表演,
-
2:04 - 2:06我合作的團隊人數規模
-
2:06 - 2:10也總是不小於一個交響樂團。
-
2:10 - 2:12不論我們在創造的是:
-
2:12 - 2:15理察 · 華格納歌劇中的
-
2:15 - 2:19巨型旋轉的棋子時間通道。
-
2:19 - 2:23或是肯伊 · 威斯特演唱會中的
投影鯊魚缸、山景。 -
2:23 - 2:29我們總是試圖創造:
能夠清楚傳達意象的雕塑, -
2:29 - 2:32最詩意的工具和觀眾溝通。
-
2:33 - 2:35我所指的詩意,
-
2:35 - 2:39我指的是最精煉的語言,
-
2:39 - 2:40就像歌詞,
-
2:41 - 2:45一個待解鎖跟拆封的詩意謎題。
-
2:45 - 2:50當我們著手設計碧昂絲的
《Formation》巡迴演唱會, -
2:50 - 2:52我們看遍了所有的歌詞,
-
2:52 - 2:56然後發現了她寫的這首詩。
-
2:57 - 3:02當我約 4、5 歲因惡夢感到害怕時,
看見電視上的一位傳教士, -
3:02 - 3:06他保證如果我把手放到電視上,
他便會為我禱告。 -
3:06 - 3:12那是我第一次有印象
禱告宛如一股電流穿過我。 -
3:12 - 3:16而那台傳送禱告給小碧昂絲的電視,
-
3:16 - 3:19轉化為這個巨型旋轉裝置,
-
3:19 - 3:23將碧昂絲轉播到體育場的每一個角落。
-
3:24 - 3:28而體育館就像是大群信眾的集會。
-
3:29 - 3:32這是成千上萬人的暫時居所,
-
3:32 - 3:35他們來此一字不漏地跟著唱和,
-
3:35 - 3:37但他們也來此,
-
3:37 - 3:42追求與表演者一對一的親密感。
-
3:43 - 3:45當我們在構思表演,
-
3:45 - 3:48我們必須提供一種大規模的親密感。
-
3:49 - 3:51這通常由草圖開始,
-
3:51 - 3:55我畫了幅 60 英尺高、旋轉的、
-
3:55 - 3:58廣播級的藝人肖像,
-
3:59 - 4:01然後我把這張紙從中撕開。
-
4:01 - 4:03我撕開了面具,
-
4:03 - 4:07試著去接觸下方的所有人。
-
4:08 - 4:11畫草圖是一回事,
要把草圖轉換成一個—— -
4:11 - 4:15可巡迴的、旋轉的、六層樓高的建物,
-
4:15 - 4:19則需要傑出的工程師
不間斷地工作三個月。 -
4:19 - 4:23直到我們終於抵達邁阿密,
-
4:23 - 4:25並在 2016 年 4 月開始演出巡迴。
-
4:26 - 4:31(影像聲響:歡呼聲)
-
4:31 - 4:34(背景音樂:碧昂絲的歌
〈 Formation 〉) -
4:34 - 4:38碧昂絲:你們這些酸民
滿口光明會的胡說八道 -
4:38 - 4:42狗仔隊等著捕捉我
超閃亮的女王姿態 -
4:42 - 4:46穿著我的紀凡希洋裝
我傲視一切 -
4:46 - 4:50我佔有慾超強
所以我戴著他的項鍊 -
4:50 - 4:52我的爹地來自阿拉巴馬
-
4:52 - 4:54媽媽來自路易斯安那
-
4:54 - 4:56多元種族背景生出我這個
-
4:56 - 4:58德州混血黑妞
-
4:59 - 5:00(音樂結束)
-
5:00 - 5:02我稱我的工作——
-
5:02 - 5:03(歡呼聲與掌聲)
-
5:03 - 5:04謝謝。
-
5:04 - 5:06(歡呼聲與掌聲)
-
5:06 - 5:09我稱我的工作是舞台雕塑,
-
5:10 - 5:14但真正被雕塑的當然是觀眾的體驗。
-
5:14 - 5:16作為導演與設計師,
-
5:16 - 5:18我們必須對觀眾花在
-
5:18 - 5:20我們身上的每一分鐘負責。
-
5:21 - 5:23我們有點像飛行員,
-
5:23 - 5:28為成千上萬名旅客導航。
-
5:28 - 5:32在加拿大藝人威肯的案子,
-
5:32 - 5:35我們實現了這個比喻,
-
5:35 - 5:39將其轉化為一架紙飛機
-
5:39 - 5:42從觀眾的頭頂上飛過,
-
5:42 - 5:44在飛行途中散開,
-
5:44 - 5:48然後在表演尾聲時,
-
5:48 - 5:49從餘燼之中重生。
-
5:50 - 5:51就像任何的飛行,
-
5:52 - 5:55最需要小心處理的
就是開頭——起飛的瞬間, -
5:55 - 5:58因為當你設計流行音樂的演唱會時,
-
5:58 - 6:00你最主要處理的素材
-
6:00 - 6:05不是那些可以被卡車
或人員運送的東西。 -
6:05 - 6:06它不花任何成本,
-
6:06 - 6:12但它瀰漫在整個體育館中,
就在表演開始前。 -
6:12 - 6:15這個素材就是觀眾的期待。
-
6:16 - 6:19每個人都帶著自己
如何來到這兒的故事, -
6:19 - 6:20他們跋山涉水了多遠、
-
6:20 - 6:23累積了幾個月薪水才買到的門票。
-
6:23 - 6:26有時候他們甚至在體育館外過夜,
-
6:26 - 6:31我們的首要任務就是
為熱切的觀眾精心設計 -
6:31 - 6:34那見到表演者的第一眼。
-
6:36 - 6:38當我與男藝人合作時,
-
6:39 - 6:44他們很高興能將他們的
音樂轉化為隱喻, -
6:44 - 6:45像是:太空梭、山。
-
6:47 - 6:52但和女藝人我們則做了
許多像是面具或是立體的肖像。 -
6:52 - 6:54因為女藝人的粉絲
-
6:54 - 6:56渴慕著她的面容。
-
6:58 - 7:03當聽眾進場觀賞愛黛兒
睽違五年的演唱會, -
7:03 - 7:06他們看見的畫面是她沉睡著的雙眼。
-
7:07 - 7:09如果他們仔細聽,
-
7:09 - 7:13他們會聽見她沉睡的呼吸聲
在體育館裡迴盪著, -
7:13 - 7:15等待甦醒。
-
7:15 - 7:16表演是這樣開始的。
-
7:17 - 7:19(歡呼聲和掌聲)
-
7:22 - 7:23(音樂)
-
7:23 - 7:25愛黛兒:哈囉。
-
7:25 - 7:27(歡呼聲和掌聲)
-
7:36 - 7:39埃斯 · 德夫林:和 U2 樂團,
我們帶領著觀眾跨越 -
7:39 - 7:44超過三十年政治、詩跟音樂的幅員。
-
7:45 - 7:49經過數個月不停地與樂團
和他們的創意團隊開會討論, -
7:49 - 7:50這個草圖反覆地出現,
-
7:50 - 7:53這個線條、這個街道,
-
7:54 - 7:57整個街道連結了樂團的過去跟現在,
-
7:57 - 8:01一路以來作為藝人及社會運動
參與者,如走鋼索般拿捏平衡, -
8:01 - 8:03一個帶領觀眾穿越時間的劇場,
-
8:03 - 8:04讓樂團化身為
-
8:04 - 8:07他們的詩中的主角。
-
8:07 - 8:10(音樂:U2〈Where the Streets
Have No Name〉) -
8:10 - 8:13波諾:我想逃出去
-
8:14 - 8:17或是躲起來
-
8:18 - 8:22我想拆除這座高牆
-
8:22 - 8:25這高牆鎖住了我
-
8:27 - 8:29埃斯 · 德夫林:表演的尾聲
宛如飛行的尾聲。 -
8:29 - 8:31就像抵達一般。
-
8:31 - 8:35焦點從舞台轉到觀眾身上。
-
8:36 - 8:38在英國偶像團體
Take That 的案子, -
8:38 - 8:40我們在表演尾聲時,
-
8:40 - 8:45從觀眾中央升起高達
80 英呎高的機械人。 -
8:45 - 8:48(音樂)
-
8:54 - 8:57一如許多從音樂轉譯為機械的作品,
-
8:57 - 9:00這個概念起初被認為
在技術上完全不可行。 -
9:01 - 9:04我們諮詢的前三位工程師都否決了,
-
9:04 - 9:07最終我們克服的方式是
-
9:07 - 9:10在它各處巡迴的同時,
-
9:10 - 9:12保持整座控制系統的完整性,
-
9:12 - 9:15我們得把它收上平板卡車。
-
9:15 - 9:17所以它可以到處巡迴,
而不至於散落。 -
9:17 - 9:21當然,這也意味著雕塑頭部的尺寸
-
9:21 - 9:23完全取決於
-
9:23 - 9:28巡迴時會經過的公路上
限高最低的橋。 -
9:28 - 9:30而我必須要告訴你們,結果 ......
-
9:30 - 9:34有一條無法繞過、惱人的矮橋,
-
9:34 - 9:35就在漢堡的近郊。
-
9:35 - 9:39(笑聲)
-
9:39 - 9:44(音樂)
-
9:45 - 9:50另一件技術含量極高的作品
-
9:50 - 9:52是歌劇「卡門」,
-
9:52 - 9:54在奧地利的布雷根茲藝術節。
-
9:55 - 10:00我們想像卡門的手
從康士坦茲湖中升起, -
10:00 - 10:02把牌撒向空中
-
10:02 - 10:05讓牌懸浮於天空與湖面之間。
-
10:05 - 10:07但這瞬間的姿態、
-
10:07 - 10:09這手腕一甩的結構,
-
10:09 - 10:14得堅固到能撐過兩個奧地利的冬天。
-
10:15 - 10:18還有很多照片裡看不到
-
10:18 - 10:20但也非常令人費神的事。
-
10:20 - 10:24有許多的壓艙物、結構、支架在背後,
-
10:24 - 10:27我要跟你們分享
未曾在我網站上公開的照片。 -
10:28 - 10:30這些是舞台背面的照片。
-
10:30 - 10:34這部分是觀眾看不見之處,
-
10:34 - 10:36但也非常花人心思。
-
10:40 - 10:43你知道這對作為舞台設計師、
-
10:44 - 10:46藝術家來說,其實是種掙扎,
-
10:46 - 10:51因為許多我的作品都是不真實的,
-
10:51 - 10:53是種幻象。
-
10:54 - 10:59但每位藝術家都在追求
傳遞一些真實的東西。 -
11:00 - 11:03但我們常自問:
-
11:03 - 11:06「我們可以透過不真實的
事物來傳遞真理嗎?」 -
11:08 - 11:12如今當我去看我們設計的表演時,
-
11:12 - 11:15常常發現我是唯一
不在注意舞台的人。 -
11:17 - 11:20我在看的是同樣迷人的,
-
11:20 - 11:23那就是——觀眾。
-
11:23 - 11:25(影片中的歡呼聲)
-
11:25 - 11:27你還能在哪看到這樣的場景呢?
-
11:27 - 11:28(歡呼聲)
-
11:28 - 11:31這麼多人,如此同感齊心、專注一致、
-
11:31 - 11:35心無旁鶩和完整地投入?
-
11:37 - 11:39最近我以此,
-
11:40 - 11:43以觀眾的和聲為靈感
設計了一個作品, -
11:45 - 11:48「肖像詩」是集體創作的詩。
-
11:49 - 11:51它從倫敦的蛇形藝廊開始,
-
11:51 - 11:57邀請大家為集體創作的詩貢獻一個字。
-
11:57 - 12:00取代那種在展館後方的
-
12:00 - 12:03單片巨型 LED 肖像,
-
12:03 - 12:05這次,每位觀眾
-
12:05 - 12:07都能帶他們各自的肖像回家,
-
12:07 - 12:13這肖像是由他們集體創作的詩
當中的字句所編織而成的。 -
12:13 - 12:17他們收藏了持續演化的
共同創作中的一部分。 -
12:18 - 12:21明年,集體創作的詩
將以建築的形式呈現。 -
12:24 - 12:29這是 2020 年世界博覽會
英國館的設計。 -
12:31 - 12:32英國…...
-
12:33 - 12:36我這輩子從未感到它是如此地分裂,
-
12:37 - 12:41從未感到它因分裂的意見
而如此地吵雜, -
12:41 - 12:44從未如此感到需要一個
-
12:44 - 12:46能讓意見交流並整合的園地。
-
12:46 - 12:50我希望這個木製建築,
-
12:50 - 12:53這個木製的樂器.
就像我以往演奏的小提琴, -
12:53 - 12:59人們可以在這錐型建築的一端
-
12:59 - 13:00播放、輸入他們的話語,
-
13:00 - 13:03接著發現建築的另一端浮現出:
-
13:03 - 13:07以他們的話語
共同交織而成的詩和語言。 -
13:09 - 13:16(音樂)
-
13:22 - 13:26這些是機器學習的簡單測試。
-
13:27 - 13:30創造出集體創作詩的演算法
-
13:30 - 13:32其實蠻單純,
-
13:32 - 13:34就像是輸入預測一樣,
-
13:34 - 13:40只是演算法的訓練資料
是大量 19 世紀的詩。 -
13:40 - 13:43它有點像是:過去和現在、
-
13:43 - 13:47有機和無機的智慧集合。
-
13:48 - 13:51史蒂芬 · 霍金的話啟發了我們。
-
13:51 - 13:54晚年時,他問了一個簡單的問題:
-
13:54 - 14:01身為人類這個物種,如果有天
遇見另一種高等智慧生物、 -
14:01 - 14:03另一個先進的文明,
-
14:03 - 14:05我們將如何跟他們溝通?
-
14:06 - 14:09我們會說什麼共同語言
代表我們的星球呢? -
14:12 - 14:16光的語言可以觸及到每一位觀眾。
-
14:16 - 14:19光能碰觸到我們,我們卻抓不住光。
-
14:21 - 14:26在劇院,每個表演
都從黑暗中開始,避開光線。 -
14:26 - 14:30我們熬夜討論、設定燈光,
-
14:31 - 14:34試圖找到新的方式去雕塑、刻劃光。
-
14:35 - 14:39(音樂)
-
14:39 - 14:44這描繪了我們工作的本質,
-
14:45 - 14:50總是試圖找到新的方式
來形塑、重塑燈光, -
14:50 - 14:54試圖找到言語之外的表達方式。
-
14:57 - 15:00我想說,這個,
-
15:01 - 15:04跟我剛展示給你們看的所有東西,
-
15:04 - 15:06都不以實體型態存在了。
-
15:06 - 15:09(音樂)
-
15:09 - 15:12事實上,過去 25 年來
我所創造的作品 -
15:12 - 15:13大多都不存在了。
-
15:13 - 15:18但我們的作品存在於
回憶、記憶神經元, -
15:18 - 15:23和曾經在場的觀眾心中。
-
15:23 - 15:25(音樂)
-
15:26 - 15:28我曾經讀過——
-
15:28 - 15:31若你有首能牢記於心的詩,
-
15:31 - 15:33那它將會是你僅有
-
15:33 - 15:36和永遠不會失去的資產,
-
15:36 - 15:40即便哪天你家被燒毀了
或失去了所有財產。 -
15:40 - 15:45我想要以很久以前
就牢記於心的詞句做結尾。 -
15:45 - 15:47(音樂)
-
15:47 - 15:52這是由英國小說家
E · M · 福斯特於 1910 所寫, -
15:52 - 15:55就在我成長的土地——歐洲——
-
15:55 - 15:56(音樂)
-
15:56 - 15:58開始自我分裂的幾年前。
-
15:58 - 16:00(音樂)
-
16:00 - 16:02當時他疾聲呼籲的團結,
-
16:02 - 16:05仍與我們現今的處境有所共鳴。
-
16:05 - 16:07(音樂)
-
16:07 - 16:12「唯有聯結!是她長篇說教的核心。
-
16:12 - 16:15唯有聯結起平淡和激情,
-
16:15 - 16:18兩者才能共好,
-
16:18 - 16:22才能看見人類愛的潛能。
-
16:22 - 16:27唯有聯結!人們才能
不再活在分裂之中。」 -
16:29 - 16:30謝謝!
-
16:30 - 16:35(掌聲)
- Title:
- 結合音樂與科技,令人目眩神迷的舞台設計
- Speaker:
- 埃斯 · 德夫林
- Description:
-
這一切從草圖開始,然後開始轉變為不可思議的視覺巨作,與人們同慶感動的時刻。跟著舉世聞名的藝術家 / 設計師埃斯 · 德夫林,帶領我們瀏覽她那代表性的作品,包括為知名藝人:碧昂絲、愛黛兒、肯伊·威斯特、U2 ...... 等等設計的舞台,並搶先一窺她為 2020 年杜拜世界博覽會英國館所提出的設計。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:52
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology | ||
SF Huang accepted Chinese, Traditional subtitles for Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology | ||
SF Huang edited Chinese, Traditional subtitles for Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology | ||
SF Huang edited Chinese, Traditional subtitles for Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology | ||
Val Zhang edited Chinese, Traditional subtitles for Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology | ||
Val Zhang edited Chinese, Traditional subtitles for Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology |