Return to Video

难以相处的父亲

  • 0:01 - 0:03
    这是一张照片
  • 0:03 - 0:05
    照片中的男人是一个很多年来
  • 0:05 - 0:09
    我都处心积虑想杀掉的人。
  • 0:09 - 0:12
    他是我的父亲,
  • 0:12 - 0:16
    克林顿 乔治 "泡泡眼“ 格兰。
  • 0:16 - 0:18
    他被称为“泡泡眼”是因为
  • 0:18 - 0:22
    在他的眼下永远有两个大眼袋。
  • 0:22 - 0:25
    作为一个十岁的孩子,与兄弟姐妹一同,
  • 0:25 - 0:29
    我设想着将除蝇纸上的
  • 0:29 - 0:33
    毒药刮下来放到我父亲的咖啡中;
  • 0:33 - 0:35
    将玻璃摔碎然后
  • 0:35 - 0:38
    洒在他的早餐上;
  • 0:38 - 0:40
    把台阶上的地毯弄皱,
  • 0:40 - 0:43
    这样他就会绊倒然后摔断脖子。
  • 0:43 - 0:45
    但是,在当天他总是能
  • 0:45 - 0:47
    越过那节松了的台阶,
  • 0:47 - 0:49
    他总是会低着头就出门了,
  • 0:49 - 0:51
    而没有大口喝咖啡,
  • 0:51 - 0:54
    也没有吃一口早餐。
  • 0:54 - 0:55
    因此,这么多年来,
  • 0:55 - 0:57
    我害怕我的父亲在我有机会
  • 0:57 - 0:59
    杀掉他之前就去世了。
  • 0:59 - 1:04
    (笑声...)
  • 1:04 - 1:07
    在我们的母亲让他离开,
  • 1:07 - 1:08
    并且再也不要回来之前,
  • 1:08 - 1:13
    “泡泡眼”一直是一个可怕的恶魔,
  • 1:13 - 1:16
    他永远都在愤怒的边缘徘徊,
  • 1:16 - 1:20
    这和我有些相像,
    如你们现在看到的这样。
  • 1:20 - 1:23
    他在卢顿的沃克斯豪尔公司上夜班,
  • 1:23 - 1:26
    因此他要求在白天房子里要绝对安静。
  • 1:26 - 1:29
    这就使得,当我们下午三点
  • 1:29 - 1:31
    放学回家后,会挤在电视旁,
  • 1:31 - 1:34
    像破解保险箱的窃贼似的,
  • 1:34 - 1:37
    我们会转动电视上的声音调节钮,
  • 1:37 - 1:40
    来让它的声音几乎听不见。
  • 1:40 - 1:42
    每当我们这样做的时候,
  • 1:42 - 1:44
    屋子里只会有许多
  • 1:44 - 1:46
    “嘘..." ”嘘..."的声音。
  • 1:46 - 1:48
    这让我想象我们就像
  • 1:48 - 1:52
    德国U型潜艇上的船员似的,
  • 1:52 - 1:54
    在大海的边缘悄悄潜行,
  • 1:54 - 1:56
    同时在上方的水面上,
  • 1:56 - 2:00
    “泡泡眼”号皇家海军在巡逻,
  • 2:00 - 2:02
    随时准备着在听到第一声
  • 2:02 - 2:06
    噪音时执行死刑。
  • 2:06 - 2:09
    所以,那节课给我的告诫正是:
  • 2:09 - 2:10
    “无论在家里,还是在外面,
  • 2:10 - 2:12
    都不要将别人的注意力引到你身上。”
  • 2:12 - 2:15
    也许这是对移民者告诫。
  • 2:15 - 2:18
    我们就像是暴露在雷达下的目标一样,
  • 2:18 - 2:20
    所以,在“泡泡眼”和我们之间
  • 2:20 - 2:23
    之际上并没有真正的交流。
  • 2:23 - 2:26
    而我们最期盼听到的声音,
  • 2:26 - 2:27
    如大家所知那样,当你还是个孩子时,
  • 2:27 - 2:31
    你盼望着你的父亲回家,
    然后所以的一切都将幸福欢乐,
  • 2:31 - 2:32
    这就会让你期待着家门被打开的声音。
  • 2:32 - 2:34
    然而,我和我的兄弟姐妹所期盼的声音
  • 2:34 - 2:36
    是房门被关上时的声响,
  • 2:36 - 2:40
    这就意味着我们的父亲出去了且不会回来了。
  • 2:40 - 2:44
    因而,三十多年来,
  • 2:44 - 2:47
    我从未注视过父亲一眼,
    而他也没注视过我。
  • 2:47 - 2:49
    在过去的三十多年,
    我们从未交谈过,
  • 2:49 - 2:50
    然后,在几年前,我决定
  • 2:50 - 2:55
    将聚光灯投向他。
  • 2:55 - 2:57
    “你正在被监视,
  • 2:57 - 2:58
    真的,
  • 2:58 - 3:00
    你正在被监视着”
  • 3:00 - 3:03
    这是他对我们—他的孩子们,
    所说的咒语。
  • 3:03 - 3:05
    一次又一次他这样对我们念道。
  • 3:05 - 3:08
    这张照片就是1970年摄于卢顿,
  • 3:08 - 3:10
    他当时在沃克斯豪尔公司工作,
  • 3:10 - 3:11
    他是牙买加人。
  • 3:11 - 3:12
    他说那些话的意思就是,
  • 3:12 - 3:15
    你作为一个牙买加移民者的孩子,
  • 3:15 - 3:16
    你是时刻被人监视着的。
  • 3:16 - 3:18
    有人监视你拐向哪条路,监视你
  • 3:18 - 3:22
    是否遵守你所移入国家为你设立的模式,
  • 3:22 - 3:25
    表现的没有价值,游手好闲,
  • 3:25 - 3:27
    注定一生充满罪行。
  • 3:27 - 3:29
    你正在被监视着,
  • 3:29 - 3:33
    所以,把他们所有的期盼都打消吧。
  • 3:33 - 3:38
    最后,“泡泡眼”和他的朋友们,
  • 3:38 - 3:39
    大部分都是牙买加人,
  • 3:39 - 3:43
    展示了一种良好的印象:
  • 3:43 - 3:46
    把你最好的一面展示给世界,
  • 3:46 - 3:48
    将你最好的面貌展现给世界。
  • 3:48 - 3:50
    如果你见过这些
  • 3:50 - 3:52
    四五十年代时加勒比人
  • 3:52 - 3:54
    刚到达这里的图片,
  • 3:54 - 3:55
    你也许会发现他们中的很多人
  • 3:55 - 3:57
    戴着软毡帽。
  • 3:57 - 4:01
    如今,牙买加人再也
    没有戴软毡帽的传统了。
  • 4:01 - 4:03
    他们是为了抵达这里才创立了这个传统。
  • 4:03 - 4:05
    他们试图把自己包装成
  • 4:05 - 4:08
    他们想要别人见到的那一面。
  • 4:08 - 4:09
    所以,他们的样子
  • 4:09 - 4:12
    以及他们给自己取的名字
  • 4:12 - 4:14
    定义了他们。
  • 4:14 - 4:19
    因此,“泡泡眼”是一个有大眼袋的光头。
  • 4:19 - 4:23
    “整洁靴子”对他的鞋子十分讲究。
  • 4:23 - 4:26
    “焦虑”总是表现出很焦虑。
  • 4:26 - 4:29
    "钟表“的胳膊一只长一只短。
  • 4:29 - 4:32
    (笑声...)
  • 4:32 - 4:36
    长期以来我最喜欢的一位是
    被叫做”夏日装着“的人。
  • 4:36 - 4:37
    在60年代早期当”夏日装着“从牙买加
  • 4:37 - 4:40
    来到这个国家时,
  • 4:40 - 4:42
    无论天气如何,
  • 4:42 - 4:44
    他都坚持穿轻便的夏日装着。
  • 4:44 - 4:45
    在我研究父辈们生活的过程时,
  • 4:45 - 4:48
    我问我的母亲:”夏日装着“后来发生了什么?
  • 4:48 - 4:53
    她回答说:他得感冒去世了。(笑声...)
  • 4:53 - 4:55
    但是,像”夏日装着“这样的人
  • 4:55 - 4:56
    教会了我们个人风格的重要性。
  • 4:56 - 4:58
    也许他们过度夸大了自身的风格,
  • 4:58 - 5:01
    因为他们觉得自己是被人们
  • 5:01 - 5:03
    看作是不文明的,
  • 5:03 - 5:06
    并且,他们还把他们那一代人的态度
  • 5:06 - 5:09
    或焦虑传到了下一代——我们的身上。
  • 5:09 - 5:11
    以致于当我渐渐长大时,
  • 5:11 - 5:13
    只要在电视新闻或者收音机上
  • 5:13 - 5:15
    出现关于一个黑人犯罪
  • 5:15 - 5:17
    的报道,
  • 5:17 - 5:20
    比如行凶抢劫,谋杀,盗窃等,
  • 5:20 - 5:24
    我们和父母都会一同避开,
  • 5:24 - 5:27
    因为这些报道会让我们失落。
  • 5:27 - 5:28
    你不仅仅代表着你自己
  • 5:28 - 5:30
    而代表着整个群体。
  • 5:30 - 5:34
    这是需要忍受的一件很可怕的事,
  • 5:34 - 5:37
    在某种程度上,人们很可能
  • 5:37 - 5:41
    会以同样的目光看待你。
  • 5:41 - 5:44
    所以这就是需要被挑战的。
  • 5:44 - 5:49
    我们的父亲和他的许多同事
  • 5:49 - 5:52
    展现出了一种传播而不是接收。
  • 5:52 - 5:54
    他们生来就是为了传播而不是接收的。
  • 5:54 - 5:57
    我们被要求保持安静。
  • 5:57 - 5:59
    当父亲对我们说话时,
  • 5:59 - 6:01
    那是来自他思想的讲坛。
  • 6:01 - 6:03
    他们是如此依附于那些信仰的正确性,
  • 6:03 - 6:07
    以致于任何怀疑都会诋毁他们。
  • 6:07 - 6:11
    但是,当次我在家中工作和写作时,
  • 6:11 - 6:15
    在完成了一天的写作后,我冲下楼梯
  • 6:15 - 6:18
    我非常激动得想谈论
    马克思·加维或巴布·马里,
  • 6:18 - 6:21
    言辞像蝴蝶似的从我嘴中飞出,
  • 6:21 - 6:23
    我如此兴奋以致于我的孩子们打断了我,
  • 6:23 - 6:27
    他们说:爸爸,没人在乎这些。
  • 6:27 - 6:31
    (笑声...)
  • 6:31 - 6:33
    但是,事实上,他们是在乎的。
  • 6:33 - 6:34
    他们穿过你,
  • 6:34 - 6:37
    不知怎么,他们寻找到了通向你的道路。
  • 6:37 - 6:41
    他们参照你生活的叙述来
    塑造着他们自己的生活,
  • 6:41 - 6:45
    也许,正如我和我的父母做的那样,
  • 6:45 - 6:47
    也许也像”泡泡眼“和他父亲那样。
  • 6:47 - 6:49
    在我研究我父亲生活的过程中,
  • 6:49 - 6:52
    我对这一点的理解越来越清晰,
  • 6:52 - 6:55
    而且我明白了,正如他们说的那样,
  • 6:55 - 6:56
    美国原住民所说的那样,
  • 6:56 - 6:58
    ”不要在你没有经历过他人所经历的事
  • 6:58 - 7:00
    之前就随意评论他。
  • 7:00 - 7:03
    但是,在他魔术般的人生中,
  • 7:03 - 7:06
    在描述19世纪70年代生活
  • 7:06 - 7:09
    于英国的加勒比人时,
  • 7:09 - 7:14
    用桌上摆着的几碗塑料水果,
  • 7:14 - 7:17
    聚苯乙烯天花板,
  • 7:17 - 7:20
    以及永远罩着刚买来时的透明塑料罩的长沙发
  • 7:20 - 7:23
    来描述他们是即正确有直率的。
  • 7:23 - 7:25
    但是,两代之间的
  • 7:25 - 7:26
    情感鸿沟则
  • 7:26 - 7:28
    是更难以跨越的,
  • 7:28 - 7:33
    古话说道:智慧会随着年龄增长,
  • 7:33 - 7:35
    这并不是真的。
  • 7:35 - 7:39
    年龄会带来受人尊敬的表象,
  • 7:39 - 7:42
    和令人不适的真理的表象。
  • 7:42 - 7:45
    但真相是,我的父母,
  • 7:45 - 7:47
    我的母亲和父亲都同意的是,
  • 7:47 - 7:50
    他们并不信任所在州立学校对我进行的教育。
  • 7:50 - 7:52
    所以听听我说的话吧。
  • 7:52 - 7:57
    他们决定把我送去一所私立学校,
  • 7:57 - 7:58
    但是我的父亲在沃克斯豪尔公司工作,
  • 7:58 - 8:02
    这使得为私立学校付学费,同时
  • 8:02 - 8:05
    并为他所有的孩子提供食物是十分困难的。
  • 8:05 - 8:07
    我记得去那所学校参加入学测试时,
  • 8:07 - 8:09
    我父亲对神父说
  • 8:09 - 8:13
    那是一所天主教学校
  • 8:13 - 8:17
    他希望这个孩子能得到更好的”角“育,
  • 8:17 - 8:20
    但是,同样,他,我的父亲,
  • 8:20 - 8:22
    从未打算要通过卫生检查,
  • 8:22 - 8:25
    更不在意入学考试了。
  • 8:25 - 8:27
    但是为了资助我的学费,
  • 8:27 - 8:30
    他打算做些投机取巧的事,
  • 8:30 - 8:33
    所以,我父亲打算通过在他的车后备箱
  • 8:33 - 8:36
    贩卖非法货品来为我付学费,
  • 8:36 - 8:38
    但更为棘手的是
  • 8:38 - 8:40
    那辆车甚至并不是我父亲的。
  • 8:40 - 8:42
    我父亲他一直期望有一辆那样的车,
  • 8:42 - 8:44
    但他仅有的是一辆破旧的Mini,
  • 8:44 - 8:48
    作为一个牙买加移民,
  • 8:48 - 8:51
    他从未获得驾照,
  • 8:51 - 8:54
    也从未交过保险和道路税,也没参加驾照考试。
  • 8:54 - 8:56
    他认为:“我知道如何开车,
  • 8:56 - 8:59
    为什么还需要州政府来验证?”
  • 8:59 - 9:02
    但是,这就使得在警察让我们
    停下来时比较棘手,
  • 9:02 - 9:04
    而警察又常常让我停下来,
  • 9:04 - 9:05
    我对我父亲与警察交涉的方式
  • 9:05 - 9:07
    印象深刻。
  • 9:07 - 9:10
    他会立刻让警察升职,
  • 9:10 - 9:14
    在谈话的过程中,警察布洛格斯
  • 9:14 - 9:15
    变成了探长布洛格斯,
  • 9:15 - 9:17
    然后愉快的向我们挥手告别。
  • 9:17 - 9:19
    这就是我父亲在展示我们
  • 9:19 - 9:23
    牙买加人称之为的“扮猪吃老虎”的智慧。
  • 9:23 - 9:26
    但是,这也许以另一种想法也能解释,
  • 9:26 - 9:28
    就是实际上,他被警察贬低
  • 9:28 - 9:30
    和轻视了,
  • 9:30 - 9:32
    作为一个十岁的男孩,我看出了这点,
  • 9:32 - 9:35
    但是还是一种对当权者的一种矛盾心理。
  • 9:35 - 9:36
    所以,一方面
  • 9:36 - 9:38
    是对当权的嘲讽,
  • 9:38 - 9:40
    但是,另一方面,
  • 9:40 - 9:42
    是对当权者的敬重,
  • 9:42 - 9:44
    且这些加勒比人,
  • 9:44 - 9:48
    以一种非常显著且奇怪的方式
  • 9:48 - 9:51
    对当权者者极其服从,
  • 9:51 - 9:54
    因为移民者都是十分有勇气的人。
  • 9:54 - 9:56
    他们远走他乡。
  • 9:56 - 10:00
    我的父母离开牙买加,然后旅行了四千英里,
  • 10:00 - 10:04
    即便如此,他们仍不擅长旅行。
  • 10:04 - 10:06
    他们非常胆小,
  • 10:06 - 10:07
    而不知在前行道路上的何处,
  • 10:07 - 10:09
    自然的秩序被颠倒了,
  • 10:09 - 10:13
    孩子们反而成为了父母们的父母。
  • 10:15 - 10:17
    加勒比人是带着他们的五年
    计划来到这个国家的:
  • 10:17 - 10:19
    即他们工作,赚钱,然后回加勒比,
  • 10:19 - 10:22
    但是“五年”变成了十年,
    接着十年变成了十五年,
  • 10:22 - 10:24
    接下来,在你还未意识到时,
    你正在换家中的墙纸,
  • 10:24 - 10:28
    也就是在这时,你才知道自己要留在这里了。
  • 10:28 - 10:30
    尽管,我父母依旧觉得留在这里
  • 10:30 - 10:33
    是一种暂时性的事,
  • 10:33 - 10:37
    但是我们这些孩子都知道游戏已经结束了。
  • 10:37 - 10:40
    我认为,这是一种觉得
  • 10:40 - 10:45
    他们没有能力继续他们所期盼的
  • 10:45 - 10:47
    理想生活的感觉。
  • 10:47 - 10:49
    而现实是与之如此不同。
  • 10:49 - 10:51
    此外,我父亲试图教育我
  • 10:51 - 10:53
    这一现实也是真的。
  • 10:53 - 10:57
    是他开始教育我的,
    但他并没有坚持下来。
  • 10:57 - 10:59
    而是留给我母亲来继续教育我,
  • 10:59 - 11:02
    正如乔治·雷明说的那样,
  • 11:02 - 11:06
    是我的母亲扮演了我父亲的角色。
  • 11:06 - 11:08
    即便他缺席了,他古老的”咒语“依旧存在:
  • 11:08 - 11:10
    你正在被监视着。
  • 11:10 - 11:13
    但是如此炽热的注视会导致焦虑,
  • 11:13 - 11:15
    这就使得许多年后,当我在研究
  • 11:15 - 11:17
    为何如此多的黑人青年
  • 11:17 - 11:19
    被诊断为精神分裂症,
  • 11:19 - 11:21
    该疾病在他们身上的发病率是他们原本发病率的六倍,
  • 11:21 - 11:25
    而且在我听到心理医生说:”黑人们
  • 11:25 - 11:29
    在恐吓中被教育“时我并不感到吃惊。
  • 11:29 - 11:33
    我很好奇”泡泡眼“对此有何想法。
  • 11:33 - 11:35
    现在,我自己也有了一个十岁的儿子,
  • 11:35 - 11:38
    我便开始把注意力转向”泡泡眼“
  • 11:38 - 11:40
    我开始寻找他。
  • 11:40 - 11:43
    他回到了卢顿,他当时已经82岁了,
  • 11:43 - 11:47
    而我已经有三十几年没见过他了,
  • 11:47 - 11:49
    当他来开门时,
  • 11:49 - 11:52
    我看见这个瘦小的男人眼中带着隐约的笑意,
  • 11:52 - 11:55
    他在冲我微笑,而我之前从未见他笑过。
  • 11:55 - 11:58
    这使我感到非常惊惶。
  • 11:58 - 12:01
    但是,我们坐下后,而且他有
    位加勒比朋友正与他一起,
  • 12:01 - 12:03
    我父亲正与他聊一陈年往事,
  • 12:03 - 12:06
    我父亲看向我,
  • 12:06 - 12:08
    他看向我的样子
  • 12:08 - 12:11
    好像我会像我突然出现那样乍然的消失。
  • 12:11 - 12:13
    接着,他转向他的朋友,说到:
  • 12:13 - 12:16
    “这个男孩和我有着很深的联系,
  • 12:16 - 12:19
    很深,很深的联系。”
  • 12:19 - 12:21
    但是我从没感觉到这种联系。
  • 12:21 - 12:24
    如果我们之间有某种脉动,那也非常弱
  • 12:24 - 12:26
    或者基本没有。
  • 12:26 - 12:28
    我几乎快要觉得,在重聚的过程中,
  • 12:28 - 12:33
    我是在为担当我父亲的儿子试镜。
  • 12:33 - 12:35
    当书出版时,
  • 12:35 - 12:37
    它在国家报纸上有着不错的评论,
  • 12:37 - 12:40
    但是在卢顿,人们选择的包装并不是卫报,
  • 12:40 - 12:42
    而是卢顿新闻,
  • 12:42 - 12:46
    卢顿新闻将这本书作为了头条,
  • 12:46 - 12:51
    标题写道:“一本能够愈合32年的裂痕的书”。
  • 12:51 - 12:54
    并且我理解这可能也代表了
  • 12:54 - 12:56
    两代之间的裂痕,
  • 12:56 - 13:00
    像是我和我父亲这一代人之间的这种裂痕,
  • 13:00 - 13:03
    但是在加勒比人的生活中,
  • 13:03 - 13:05
    并没有记录回忆或者写传记的传统。
  • 13:05 - 13:09
    那只有不在公共场合谈论私事的传统。
  • 13:09 - 13:13
    但是我很喜欢这个标题,
    而且我认为正是如此,
  • 13:13 - 13:15
    这也许提供了让我们进行一次
  • 13:15 - 13:20
    从未有过的谈话的可能性。
  • 13:20 - 13:24
    也许,这能使我们之间的代沟变小。
  • 13:24 - 13:26
    这也可能成为修复我们之间关系的工具。
  • 13:26 - 13:29
    我甚至开始觉得我父亲
  • 13:29 - 13:32
    会将这本书理解为
  • 13:32 - 13:36
    是一种孝心的展现。
  • 13:36 - 13:39
    这个傻子。
  • 13:39 - 13:43
    ”泡泡眼“被激怒了,因为他认为
  • 13:43 - 13:46
    这本书使公众知道了他的缺点。
  • 13:46 - 13:49
    他被我的背叛激怒了,
  • 13:49 - 13:51
    第二天,他去了报纸发行处
  • 13:51 - 13:53
    并且要求他们给他回应的权利,
  • 13:53 - 13:55
    接着,他得到了次日的头条:
  • 13:55 - 13:58
    ”泡泡眼的回击“。
  • 13:58 - 14:01
    这是一个备受瞩目的对我的背叛做出的解释,
  • 14:01 - 14:04
    我不是他的儿子。
  • 14:04 - 14:06
    他意识到他的颜面扫地,
  • 14:06 - 14:08
    被污泥沾染,而他不能允许这样的事发生。
  • 14:08 - 14:11
    他必须要重建他的尊严,他也这么做了。
  • 14:11 - 14:13
    虽然,一开始我对此很失望,
  • 14:13 - 14:15
    但是我渐渐开始钦佩他的立场了。
  • 14:15 - 14:18
    尽管他已经82岁了,
  • 14:18 - 14:22
    但他的血管中仍有澎湃的火球。
  • 14:22 - 14:24
    如果这意味着我们可能重新
  • 14:24 - 14:28
    回到那互不交谈的30年,
  • 14:28 - 14:34
    我父亲可能会说:“如果是这样,那就只能如此了。”
  • 14:34 - 14:37
    牙买加可能会说没有诸如“事实”这样的事,
  • 14:37 - 14:39
    只有不同的版本。
  • 14:39 - 14:41
    人们总是讲述自己不同版本的故事,
  • 14:41 - 14:44
    他们所能承受的最佳版本。
  • 14:44 - 14:47
    每代人都建造了自己的知识结构,
  • 14:47 - 14:49
    这使得他们不情愿或者有时不能
  • 14:49 - 14:51
    拆解这些结构,
  • 14:51 - 14:55
    但是在我的写作中,我的故事版本
  • 14:55 - 14:57
    开始改变了,
  • 14:57 - 15:01
    它与我自身分离了,
  • 15:01 - 15:04
    我不再厌恶我父亲了。
  • 15:04 - 15:08
    我不再盼望着他去世或者想要谋杀他了,
  • 15:08 - 15:12
    而且我感觉到了一种解脱,
  • 15:12 - 15:17
    我以前从未感觉到如此自由。
  • 15:17 - 15:19
    并且我很好奇这种自由是否
  • 15:19 - 15:22
    能够传递给我的父亲。
  • 15:24 - 15:29
    在最初的重聚中,
  • 15:29 - 15:31
    我突然想到,
  • 15:31 - 15:34
    我小的时候
  • 15:34 - 15:37
    很少有自己的独照。
  • 15:37 - 15:39
    这是一张我的照片,
  • 15:39 - 15:41
    是九个月大时的我。
  • 15:41 - 15:43
    在原始的照片中,
  • 15:43 - 15:46
    我是被我父亲“泡泡眼”高高举起的,
  • 15:46 - 15:48
    但是在我父母分开后,我母亲
  • 15:48 - 15:51
    将他从我们生活中的各方面都剔除了。
  • 15:51 - 15:55
    她拿剪刀把每张照片中的父亲都减掉了,
  • 15:55 - 15:59
    许多年来,我告诉自己,
    这些照片的真相是:
  • 15:59 - 16:02
    我是孤单一人的,
  • 16:02 - 16:05
    我是不被支持的。
  • 16:05 - 16:07
    但是,还有另一种方式来看这些照片。
  • 16:07 - 16:09
    这是有着重聚潜质
  • 16:09 - 16:12
    的照片,
  • 16:12 - 16:15
    和我父亲重聚的潜质,
  • 16:15 - 16:19
    在我希望被父亲高高举起的渴望中,
  • 16:19 - 16:21
    我将他举向了聚光灯前。
  • 16:21 - 16:24
    第一次的重聚时,
  • 16:24 - 16:27
    那是气氛既尴尬又紧张的时刻,
  • 16:27 - 16:28
    为了减缓紧张的氛围,
  • 16:28 - 16:31
    我们决定去散散步。
  • 16:31 - 16:33
    在我们散步的途中,
  • 16:33 - 16:35
    我突然发现,我又变回了孩子,
  • 16:35 - 16:39
    尽管我比父亲高了很多。
  • 16:39 - 16:41
    我几乎比父亲高一尺,
  • 16:41 - 16:44
    但他仍旧是个大人,
  • 16:44 - 16:49
    而我试图跟上他的步伐。
  • 16:49 - 16:50
    接着我意识到,
  • 16:50 - 16:53
    他正在以仍被人注视着的方式走路,
  • 16:53 - 16:56
    但我钦佩他的这种走路方式。
  • 16:56 - 16:58
    他像世界杯决赛失败的人
  • 16:58 - 17:01
    那样走着路,
  • 17:01 - 17:05
    一步步登上阶梯领取他的安慰奖。
  • 17:05 - 17:09
    在失败中流露出了尊严。
  • 17:09 - 17:11
    谢谢。
  • 17:11 - 17:12
    (掌声...)
Title:
难以相处的父亲
Speaker:
科林·格兰特
Description:

科林·格兰特花了一生的时间在他与父亲的感情世界间探索。格兰特在英国出生,有一对牙买加父母,他描述了他的移民团体间共有的经历——并且从中反映出了他是如何宽恕了那位曾经排斥他的父亲。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:25

Chinese, Simplified subtitles

Revisions