Return to Video

Sin nezgodnog oca

  • 0:01 - 0:03
    Ovo je fotografija
  • 0:03 - 0:05
    čoveka koga sam godinama
  • 0:05 - 0:09
    planirao da ubijem.
  • 0:09 - 0:12
    Ovo je moj otac,
  • 0:12 - 0:16
    Klinton Džordž "Podočnjak" Grant.
  • 0:16 - 0:18
    Nazvan je Podočnjak zato što ima
  • 0:18 - 0:22
    trajne podočnjake.
  • 0:22 - 0:25
    Kao desetogodišnjak,
    zajedno sa svojom braćom i sestrama,
  • 0:25 - 0:29
    sanjao sam da stružem otrov
  • 0:29 - 0:33
    sa papira za ubijanje muva u njegovu kafu,
  • 0:33 - 0:35
    mrvim čašu i posipam je
  • 0:35 - 0:38
    po njegovom doručku,
  • 0:38 - 0:40
    podešavam tepih na stepenicama
  • 0:40 - 0:43
    tako da bi se on okliznuo i polomio vrat.
  • 0:43 - 0:45
    Ali kada bi došao taj dan,
  • 0:45 - 0:47
    on bi uvek preskočio taj klimavi korak,
  • 0:47 - 0:49
    on bi se uvek povukao iz kuće
  • 0:49 - 0:51
    bez čak i gutljaja kafe
  • 0:51 - 0:54
    ili zalogaja jela.
  • 0:54 - 0:55
    I tako mnogo godina,
  • 0:55 - 0:57
    bojao sam se da će moj otac umreti
  • 0:57 - 0:59
    pre nego što dobijem šansu da ga ubijem.
  • 0:59 - 1:04
    (Smeh)
  • 1:04 - 1:07
    Sve dok ga naša majka
    nije zamolila da ode
  • 1:07 - 1:08
    i ne vraća se,
  • 1:08 - 1:13
    Podočnjak je bio zastrašujuće čudovište.
  • 1:13 - 1:16
    Stalno je bio na granici besa,
  • 1:16 - 1:20
    baš kao ja, kao što vidite.
  • 1:20 - 1:23
    Radio je noću u Voksal motorima u Lutonu
  • 1:23 - 1:26
    i zahtevao je potpunu tišinu u celoj kući,
  • 1:26 - 1:29
    tako da kada bismo se
    vratili kući iz škole
  • 1:29 - 1:31
    u 3:30 popodne, zbili bismo se
  • 1:31 - 1:34
    pokraj TV-a, i poput obijača sefova,
  • 1:34 - 1:37
    vrteli bismo dugme za jačinu tona
  • 1:37 - 1:40
    na TV-u tako da bude skoro nečujan.
  • 1:40 - 1:42
    I ponekad, kad smo bili takvi,
  • 1:42 - 1:44
    toliko se puta "Pssst"
  • 1:44 - 1:46
    čulo po kući
  • 1:46 - 1:48
    da sam zamišljao da smo kao
  • 1:48 - 1:52
    nemačka posada u podmornici
  • 1:52 - 1:54
    koja se šunja duž ivice okeana
  • 1:54 - 1:56
    dok gore, na površini,
  • 1:56 - 2:00
    patrolira brod HMS Podočnjak
  • 2:00 - 2:02
    spreman da donese smrtnu presudu
  • 2:02 - 2:06
    na prvi zvuk bilo kakvog uznemiravanja.
  • 2:06 - 2:09
    Ta lekcija je bila lekcija da
  • 2:09 - 2:10
    "Ne privlači pažnju na sebe
  • 2:10 - 2:12
    kako u kući tako i van kuće."
  • 2:12 - 2:15
    Možda je to lekcija migranata.
  • 2:15 - 2:17
    Trebalo je da budemo ispod radara,
  • 2:17 - 2:20
    pa nije bilo nikakve komunikacije,
    zapravo,
  • 2:20 - 2:23
    između Podočnjaka i nas
    i nas i Podočnjaka,
  • 2:23 - 2:26
    i zvuk kome smo se najviše radovali,
  • 2:26 - 2:27
    znate kada ste dete i želite
  • 2:27 - 2:30
    da vaš otac dođe kući i bićete srećni
  • 2:30 - 2:32
    i čekate zvuk vrata koja se otvaraju.
  • 2:32 - 2:34
    Pa, zvuk kome smo se mi radovali
  • 2:34 - 2:36
    je klik vrata koja se zatvaraju,
  • 2:36 - 2:40
    što je značilo da je on otišao
    i da se neće vraćati.
  • 2:40 - 2:44
    Tako tri decenije,
  • 2:44 - 2:46
    nikada nisam pogledao svog oca,
    niti on mene.
  • 2:46 - 2:49
    Nijednom nismo govorili jedan sa drugim
    tri decenije
  • 2:49 - 2:50
    i zatim pre par godina, odlučio sam
  • 2:50 - 2:55
    da obratim pažnju na njega.
  • 2:55 - 2:57
    "Pod prismotrom ste.
  • 2:57 - 2:58
    Zaista, jeste.
  • 2:58 - 3:00
    Pod prismotrom ste."
  • 3:00 - 3:03
    To je bila njegova mantra nama,
    njegovoj deci.
  • 3:03 - 3:05
    Iznova i iznova bi nam to rekao.
  • 3:05 - 3:08
    Bile su to 1970-e godine, bio je to Luton,
  • 3:08 - 3:10
    gde je radio u Voksal motorima,
  • 3:10 - 3:11
    i bio je Jamajčanin.
  • 3:11 - 3:13
    Ono što je mislio bilo je:
  • 3:13 - 3:15
    ti kao dete jamajkanskog imigranta
  • 3:15 - 3:17
    si pod prismotrom
    da bi se videlo kako ćeš ispasti,
  • 3:17 - 3:22
    da li ćeš se konformirati
    svom stereotipu u zemlji domaćinu,
  • 3:22 - 3:25
    nesposobnog, lenjog,
  • 3:25 - 3:27
    osuđenog na život kriminalca.
  • 3:27 - 3:29
    Pod prismotrom ste,
  • 3:29 - 3:33
    tako da treba da zbunite
    njihova očekivanja od vas.
  • 3:33 - 3:38
    Iz tog razloga,
    Podočnjak i njegovi prijatelji,
  • 3:38 - 3:39
    većinom Jamajčani,
  • 3:39 - 3:43
    prikazivali su neku vrstu
    jamajčanske bella figure:
  • 3:43 - 3:46
    okreni svoju najbolju stranu svetu,
  • 3:46 - 3:48
    pokaži svoje najbolje lice svetu.
  • 3:48 - 3:50
    Ako ste videli neke od slika
  • 3:50 - 3:52
    ljudi sa Kariba koji pristižu
  • 3:52 - 3:54
    '40-ih i '50-ih godina,
  • 3:54 - 3:57
    možda ste primetili da dosta muškaraca
    nosi trilbi šešire.
  • 3:57 - 4:01
    Nije postojala tradicija
    nošenja trilbija na Jamajci.
  • 4:01 - 4:03
    Izmislili su tu tradiciju
    za svoj dolazak ovde.
  • 4:03 - 4:05
    Želeli su da osmisle sebe
  • 4:05 - 4:08
    kako su uvek želeli da budu opaženi,
  • 4:08 - 4:10
    pa su ih način na koji su izgledali
  • 4:10 - 4:14
    i imena koja su davali sebi definisali.
  • 4:14 - 4:19
    Tako je Podočnjak ćelav i ima podočnjake.
  • 4:19 - 4:23
    Uredno Stopalo je veoma nervozan
    po pitanju svoje obuće.
  • 4:23 - 4:26
    Zabrinuti je uvek uznemiren.
  • 4:26 - 4:29
    Sat ima jednu ruku dužu od druge.
  • 4:29 - 4:32
    (Smeh)
  • 4:32 - 4:35
    I moj omiljeni lik svih vremena je bio tip
    koga su zvali Letnje Odelo.
  • 4:35 - 4:37
    Kada je Letnje Odelo došao u ovu zemlju
  • 4:37 - 4:40
    iz Jamajke ranih '60-ih, insistirao je
  • 4:40 - 4:42
    na nošenju laganih letnjih odela,
  • 4:42 - 4:44
    bez obzira na vreme,
  • 4:44 - 4:45
    i istražujući njihove živote,
  • 4:45 - 4:48
    pitao sam mamu:
    "Šta se desilo sa Letnjim Odelom?"
  • 4:48 - 4:53
    A ona je rekla: "Prehladio se i umro."
    (Smeh)
  • 4:53 - 4:55
    Ali ljudi kao što je Letnje Odelo
  • 4:55 - 4:56
    su nas naučili važnosti stila.
  • 4:56 - 4:58
    Možda su prenaglasili svoj stil
  • 4:58 - 5:03
    jer su mislili da ih
    ne smatraju civilizovanim,
  • 5:03 - 5:06
    i preneli su taj generacijski stav
  • 5:06 - 5:09
    zabrinutosti na nas, sledeću generaciju,
  • 5:09 - 5:11
    toliko da, dok sam odrastao,
  • 5:11 - 5:13
    ako bi ikada na televizijskim vestima
    ili na radiju
  • 5:13 - 5:15
    reporter razotkrio crnu osobu
  • 5:15 - 5:17
    koja je počinila neki zločin -
  • 5:17 - 5:20
    pljačku, ubistvo, provalu -
  • 5:20 - 5:24
    mi bismo se trgli
    zajedno sa našim roditeljima,
  • 5:24 - 5:26
    jer bi izneverili svoju stranu.
  • 5:26 - 5:28
    Jednostavno nisi zastupao sebe.
  • 5:28 - 5:30
    Zastupao si grupu,
  • 5:30 - 5:34
    i bila je zastrašujuća stvar
    pomiriti se sa,
  • 5:34 - 5:37
    na neki način, time da ćete možda
  • 5:37 - 5:41
    biti posmatrani u istom svetlu.
  • 5:41 - 5:44
    To je trebalo da bude opovrgnuto.
  • 5:44 - 5:49
    Naš otac i mnoge njegove kolege
  • 5:49 - 5:52
    su ispoljavali neku vrstu prenosa
    ali ne i prijema.
  • 5:52 - 5:54
    Stvoreni su da prenesu
    ali ne i da primaju.
  • 5:54 - 5:57
    Na nama je bilo da budemo tihi.
  • 5:57 - 5:59
    Kada bi nam se otac obratio,
  • 5:59 - 6:01
    to je bilo sa propovedaonice
    njegovog uma.
  • 6:01 - 6:03
    Držali su se sigurnosti verovanja
  • 6:03 - 6:07
    da će im sumnja naškoditi.
  • 6:07 - 6:11
    Ali kada radim kod kuće i pišem,
  • 6:11 - 6:15
    nakon dana provedenog u pisanju,
    pojurim niz stepenice
  • 6:15 - 6:18
    i veoma sam uzbuđen da govorim
    o Markusu Garviju ili Bobu Marliju
  • 6:18 - 6:21
    i reči izleću iz mojih usta kao leptiri
  • 6:21 - 6:23
    i toliko sam uzbuđen
    da me moja deca zaustave,
  • 6:23 - 6:27
    i kažu: "Tata, tata, nikoga nije briga."
  • 6:27 - 6:31
    (Smeh)
  • 6:31 - 6:33
    Ali briga ih je, u stvari.
  • 6:33 - 6:34
    Približe se oni.
  • 6:34 - 6:37
    Nekako nađu svoj put do vas.
  • 6:37 - 6:41
    Oblikuju svoje živote
    prema narativu vašeg života,
  • 6:41 - 6:45
    kao što sam i ja
    sa mojim ocem i majkom, možda,
  • 6:45 - 6:47
    i možda je Podočnjak sa svojim ocem.
  • 6:47 - 6:49
    To mi je postajalo jasnije
  • 6:49 - 6:52
    tokom posmatranja njegovog života
  • 6:52 - 6:56
    i razumevanja, kako kažu,
    Indijanci kažu,
  • 6:56 - 6:58
    "Nemoj kritikovati čoveka
    dok ne budeš mogao da hodaš
  • 6:58 - 7:00
    u njegovim mokasinama."
  • 7:00 - 7:02
    Ali pri dočaravanju njegovog života,
  • 7:02 - 7:06
    bilo je u redu
    i veoma iskreno prikazati
  • 7:06 - 7:09
    karipski život u Engleskoj 1970-ih godina
  • 7:09 - 7:14
    sa činijama plastičnog voća,
  • 7:14 - 7:17
    plafonskim pločama od stiropora,
  • 7:17 - 7:20
    sofama trajno obloženim
  • 7:20 - 7:23
    providnim navlakama
    u kojima su dostavljene.
  • 7:23 - 7:25
    Ali bilo je teže kretati se
  • 7:25 - 7:26
    emocionalnim pejzažom
  • 7:26 - 7:28
    između generacija.
  • 7:28 - 7:33
    A stara izreka
    da sa godinama dolazi mudrost
  • 7:33 - 7:35
    nije istinita.
  • 7:35 - 7:39
    Sa godinama dolazi privid poštovanosti
  • 7:39 - 7:42
    i privid neprijatnih istina.
  • 7:42 - 7:45
    Ali ono što je bila istina
    jeste da su moji roditelji,
  • 7:45 - 7:47
    moja majka, i moj otac, to prihvatali,
  • 7:47 - 7:50
    nisu imali poverenja
    da će me država obrazovati.
  • 7:50 - 7:52
    Slušajte kako zvučim.
  • 7:52 - 7:56
    Odlučili su da će me poslati
    u privatnu školu,
  • 7:56 - 7:58
    ali moj otac je radio u Voksal motorima.
  • 7:58 - 8:02
    Prilično je teško finansirati
    obrazovanje u privatnoj školi
  • 8:02 - 8:05
    i nahraniti svoju vojsku dece.
  • 8:05 - 8:07
    Sećam se da sam išao u školu
  • 8:07 - 8:09
    na prijemni ispit, i moj otac je rekao
  • 8:09 - 8:13
    svešteniku - to je bila katolička škola -
  • 8:13 - 8:17
    želeo je bolju "hedukaciju" za dečaka,
  • 8:17 - 8:20
    ali takođe, on, moj otac,
  • 8:20 - 8:22
    nikada nije uspeo da prođe kroz zeleno,
  • 8:22 - 8:25
    a kamoli na prijemnom ispitu.
  • 8:25 - 8:27
    Ali kako bi finansirao moje obrazovanje,
  • 8:27 - 8:30
    morao je da obavlja neke sumnjive stvari,
  • 8:30 - 8:33
    tako da je moj otac
    finansirao moje školovanje
  • 8:33 - 8:36
    trgujući nelegalnom robom
    iz gepeka svog auta,
  • 8:36 - 8:38
    a to je bilo još nezgodnije jer
  • 8:38 - 8:40
    moj otac, to nije njegov auto, uzgred,
  • 8:40 - 8:42
    moj otac je žudeo da ima takav auto,
  • 8:42 - 8:44
    ali je imao razbijeni Mini,
  • 8:44 - 8:48
    i nikada nije, pošto je Jamajčanin
    koji je došao u ovu zemlju,
  • 8:48 - 8:50
    nikada nije imao vozačku dozvolu,
  • 8:50 - 8:54
    nikada nije imao nikakvo osiguranje niti
    putarinu niti obavljen tehnički pregled.
  • 8:54 - 8:56
    Razmišljao je: "Znam da vozim,
  • 8:56 - 8:59
    šta će mi potvrda od države?"
  • 8:59 - 9:02
    Ali postajalo je malo nezgodno
    kada bi nas zaustavila policija,
  • 9:02 - 9:04
    a dosta nas je zaustavljala policija,
  • 9:04 - 9:05
    i bio sam impresioniran načinom
  • 9:05 - 9:08
    na koji je moj otac
    izlazio na kraj sa policijom.
  • 9:08 - 9:10
    Odmah bi unapredio policajca,
  • 9:10 - 9:14
    pa bi tako policajac Blogs
    postao detektiv inspektor Blogs
  • 9:14 - 9:17
    za vreme razgovora
    i veselo bismo se pozdravili.
  • 9:17 - 9:19
    Moj otac je demonstrirao ono što mi
  • 9:19 - 9:23
    na Jamajci zovemo "praviti se budalom
    da bi prevario pametnog".
  • 9:23 - 9:26
    Ali me je takođe navelo da pomislim
  • 9:26 - 9:28
    da su ga policajci ponižavali
  • 9:28 - 9:32
    ili omalovažavali -
    kao dečak od 10 godina, video sam to -
  • 9:32 - 9:35
    ali takođe je tu bila prisutna
    ambivalencija prema autoritetu.
  • 9:35 - 9:38
    Tako da je sa jedne strane, tu bilo
    ismevanja autoriteta,
  • 9:38 - 9:42
    ali sa druge strane,
    tu je bilo pokoravanje autoritetu,
  • 9:42 - 9:44
    i ti ljudi sa Kariba
  • 9:44 - 9:48
    su posedovali
    nepodnošljivu pokornost autoritetu,
  • 9:48 - 9:51
    što je veoma iznenađujuće,
    vrlo čudno na neki način,
  • 9:51 - 9:54
    jer su migranti vrlo hrabri ljudi.
  • 9:54 - 9:56
    Ostavljaju svoje domove.
    Moj otac i moja majka
  • 9:56 - 10:00
    su napustili Jamajku i putovali 6500 km
  • 10:00 - 10:04
    a ipak su podetinjili usled putovanja.
  • 10:04 - 10:06
    Bili su plašljivi,
  • 10:06 - 10:07
    i negde usput,
  • 10:07 - 10:09
    prirodni poredak se preokrenuo.
  • 10:09 - 10:13
    Deca su postala roditelji roditelju.
  • 10:14 - 10:17
    Karipski narod je došao u ovu zemlju
    sa planom za pet godina:
  • 10:17 - 10:19
    radili bi, stekli nešto novca
    i zatim se vratili,
  • 10:19 - 10:22
    ali je pet godina postalo 10,
    10 je postalo 15,
  • 10:22 - 10:24
    i dok trepneš, menjaš tapete,
  • 10:24 - 10:28
    i u tom trenutku znaš da ostaješ.
  • 10:28 - 10:30
    Iako je još uvek bila prisutna
    nekakva privremenost
  • 10:30 - 10:33
    koju su naši roditelji osećali
    u vezi s boravkom ovde,
  • 10:33 - 10:37
    mi deca smo znali da je igra gotova.
  • 10:37 - 10:40
    Mislim da je postojao osećaj da
  • 10:40 - 10:45
    neće moći da nastave sa idealima
  • 10:45 - 10:47
    života kakvog su očekivali.
  • 10:47 - 10:49
    Stvarnost je bila mnogo drugačija.
  • 10:49 - 10:51
    I takođe, to je bila stvarnost
  • 10:51 - 10:53
    pokušavanja da me obrazuju.
  • 10:53 - 10:57
    Započevši proces, moj otac nije nastavio.
  • 10:57 - 10:59
    Ostavljeno je mojoj majci da me obrazuje,
  • 10:59 - 11:02
    a kao što bi Džordž Leming rekao,
  • 11:02 - 11:06
    moja majka je bila moj otac.
  • 11:06 - 11:08
    Čak i u njegovom odsustvu,
    ta stara mantra je ostala:
  • 11:08 - 11:10
    pod prismotrom ste.
  • 11:10 - 11:13
    Ali takav revnosni oprez
    može dovesti do anksioznosti,
  • 11:13 - 11:15
    toliko da godinama kasnije,
    kada sam istraživao
  • 11:15 - 11:19
    zašto je tolikim crnim mladićima
    dijagnostikovana šizofrenija,
  • 11:19 - 11:21
    šest puta više nego što bi trebalo biti,
  • 11:21 - 11:25
    nije me iznenadilo da čujem od psihijatra:
  • 11:25 - 11:29
    "Crnci su školovani u paranoji."
  • 11:29 - 11:33
    Pitam se šta bi Podočnjak mislio o tome.
  • 11:33 - 11:35
    Ja sam takođe imao sina od 10 godina,
  • 11:35 - 11:38
    usmerio sam svoju pažnju na Podočnjaka
  • 11:38 - 11:40
    i krenuo u potragu za njim.
  • 11:40 - 11:43
    Bio je u Lutonu, imao je 82 godine,
  • 11:43 - 11:47
    i nisam ga video 30-ak godina,
  • 11:47 - 11:49
    a kada je otvorio vrata,
  • 11:49 - 11:52
    video sam sićušnog čoveka
    sa sjajnim, nasmejanim očima,
  • 11:52 - 11:55
    smejao se, a nikad ga nisam video
    da se smeje.
  • 11:55 - 11:58
    Bio sam vrlo uznemiren time.
  • 11:58 - 12:01
    Ali smo seli,
    bio je tu karipski prijatelj sa njim,
  • 12:01 - 12:03
    ćaskali su o nekim starim temama,
  • 12:03 - 12:06
    i moj otac me je pogledao,
  • 12:06 - 12:08
    pogledao me je kao da bih
  • 12:08 - 12:11
    čudesno nestao kako sam se i pojavio.
  • 12:11 - 12:13
    Okrenuo se ka svom prijatelju, i rekao je:
  • 12:13 - 12:16
    "Ovaj dečak i ja imamo duboku,
    duboku povezanost,
  • 12:16 - 12:19
    duboku, duboku povezanost."
  • 12:19 - 12:21
    Ali ja nikada nisam osetio tu povezanost.
  • 12:21 - 12:24
    Ako je tu bilo pulsa, bio je veoma slab
  • 12:24 - 12:26
    ili jedva da ga je bilo.
  • 12:26 - 12:29
    I skoro da sam osetio
    tokom tog ponovnog susreta
  • 12:29 - 12:33
    da sam na audiciji
    da budem sin svog oca.
  • 12:33 - 12:35
    Kada je knjiga izašla,
  • 12:35 - 12:37
    dobila je korektne kritike
    u domaćoj štampi,
  • 12:37 - 12:40
    ali odabrani časopis u Lutonu
    nije Gardijan,
  • 12:40 - 12:42
    već Vesti Lutona,
  • 12:42 - 12:46
    a Vesti Lutona su objavile
    naslov u vezi sa knjigom:
  • 12:46 - 12:51
    "Knjiga koja može zaceliti
    32 godine razdora."
  • 12:51 - 12:54
    Shvatio sam da to takođe
    može predstavljati
  • 12:54 - 12:56
    jaz između jedne generacije
    i one sledeće,
  • 12:56 - 13:00
    između ljudi kao što sam ja
    i generacije mog oca,
  • 13:00 - 13:03
    ali u karipskom životu nema tradicije
  • 13:03 - 13:05
    memoara ili biografija.
  • 13:05 - 13:09
    Bila je tradicija da se ne priča
    o svom životu u javnosti.
  • 13:09 - 13:13
    Ali sam dobro primio taj naslov,
    i zapravo sam pomislio, da,
  • 13:13 - 13:15
    postoji mogućnost da će ovo
  • 13:15 - 13:20
    otvoriti razgovore
    koje nismo ranije imali.
  • 13:20 - 13:24
    To će zatvoriti generacijski jaz, možda.
  • 13:24 - 13:26
    Ovo bi mogao biti alat za popravku.
  • 13:26 - 13:29
    I čak sam počeo da osećam
    da bi ovu knjigu
  • 13:29 - 13:32
    moj otac mogao videti
  • 13:32 - 13:36
    kao čin sinovljeve odanosti.
  • 13:36 - 13:39
    Sirota budala u zabludi.
  • 13:39 - 13:43
    Podočnjaka je razdražilo
    ono što je video kao
  • 13:43 - 13:46
    javno prikazivanje njegovih nedostataka.
  • 13:46 - 13:49
    Bio je uvređen mojom izdajom,
  • 13:49 - 13:51
    i čak je otišao u novine sutradan
  • 13:51 - 13:53
    i zahtevao pravo na odgovor,
  • 13:53 - 13:55
    i dobio ga je sa naslovom
  • 13:55 - 13:58
    "Podočnjak uzvraća udarac."
  • 13:58 - 14:01
    To je bio iskričavi obračun moje izdaje.
  • 14:01 - 14:04
    Nisam bio njegov sin.
  • 14:04 - 14:07
    Prepoznao je u svom umu
    da je njegovo ime osramoćeno,
  • 14:07 - 14:08
    i to nije mogao da dopusti.
  • 14:08 - 14:11
    Morao je da povrati svoje dostojanstvo,
    i to je i učinio,
  • 14:11 - 14:13
    i najpre, iako sam bio razočaran,
  • 14:13 - 14:15
    počeo sam da se divim tom stavu.
  • 14:15 - 14:18
    Još je bilo vatre koja je ključala
    kroz njegove vene,
  • 14:18 - 14:22
    iako je imao 82 godine.
  • 14:22 - 14:24
    Ako je to značilo da ćemo se sada vratiti
  • 14:24 - 14:28
    na 30 godina tišine,
  • 14:28 - 14:34
    moj otac bi rekao:
    "Ako je tako, onda je tako."
  • 14:34 - 14:37
    Jamajčani će vam reći da nema činjenica,
  • 14:37 - 14:39
    ima samo verzija.
  • 14:39 - 14:41
    Svi mi govorimo sebi verzije priče
  • 14:41 - 14:44
    sa kojom najbolje možemo da živimo.
  • 14:44 - 14:47
    Svaka generacija gradi strukturu
  • 14:47 - 14:51
    koju nevoljno ruše
    ili nisu u stanju da to učine
  • 14:51 - 14:55
    ali u knjizi, moja verzija priče
  • 14:55 - 14:57
    počela je da se menja,
  • 14:57 - 15:01
    i odvojila se od mene.
  • 15:01 - 15:04
    Izgubio sam mržnju prema svom ocu.
  • 15:04 - 15:08
    Nisam više želeo da umre
    ili da ga ubijem,
  • 15:08 - 15:12
    i osetio sam se slobodno,
  • 15:12 - 15:17
    mnogo slobodnije
    nego što sam se ikada ranije osećao.
  • 15:17 - 15:19
    I pitam se da li se ta sloboda
  • 15:19 - 15:22
    može preneti na njega.
  • 15:24 - 15:29
    Pri tom prvom susretu,
  • 15:29 - 15:31
    bio sam iznenađen idejom da sam imao
  • 15:31 - 15:34
    veoma malo svojih fotografija
  • 15:34 - 15:37
    kao malog deteta.
  • 15:37 - 15:39
    Ovo je moja fotografija
  • 15:39 - 15:41
    sa devet meseci.
  • 15:41 - 15:43
    Na originalnoj fotografiji,
  • 15:43 - 15:46
    drži me moj otac, Podočnjak,
  • 15:46 - 15:48
    ali kada su se moji roditelji razdvojili,
  • 15:48 - 15:51
    moja majka ga je izrezala
    iz svih aspekata naših života.
  • 15:51 - 15:55
    Uzela je makaze
    i odsekla ga sa svake fotografije,
  • 15:55 - 15:59
    i godinama sam govorio sebi
    da je istina ovih fotografija
  • 15:59 - 16:02
    da si sam,
  • 16:02 - 16:04
    bez podrške.
  • 16:04 - 16:07
    Ali postoji drugi način
    sagledavanja ove fotografije.
  • 16:07 - 16:09
    Ovo je fotografija koja ima potencijal
  • 16:09 - 16:12
    ponovnog ujedinjenja,
  • 16:12 - 16:15
    potencijal da se ponovo sretnem
    sa svojim ocem,
  • 16:15 - 16:19
    i u mojoj žudnji da me drži otac,
  • 16:19 - 16:21
    ja ga podižem ka svetlosti.
  • 16:21 - 16:24
    Pri tom prvom susretu,
  • 16:24 - 16:27
    bilo je vrlo neprijatnih
    i napetih trenutaka,
  • 16:27 - 16:28
    i da bismo umanjili napetost,
  • 16:28 - 16:31
    odlučili smo da prošetamo.
  • 16:31 - 16:33
    Dok smo šetali, bio sam zapanjen
  • 16:33 - 16:35
    da sam ponovo postao dete
  • 16:35 - 16:39
    iako sam se sada uzdizao
    nad svojim ocem.
  • 16:39 - 16:41
    Bio sam skoro za glavu viši od svog oca.
  • 16:41 - 16:44
    On je još uvek bio veliki čovek,
  • 16:44 - 16:49
    i pokušao sam
    da se uskladim sa njegovim korakom.
  • 16:49 - 16:50
    I shvatio sam da je hodao
  • 16:50 - 16:53
    kao da je još uvek pod prismotrom,
  • 16:53 - 16:56
    ali sam se divio njegovom hodu.
  • 16:56 - 16:58
    Hodao je kao čovek
  • 16:58 - 17:01
    na strani koja gubi u finalu FA kupa
  • 17:01 - 17:05
    podešavajući korake da preuzme
    svoju medalju sažaljenja.
  • 17:05 - 17:09
    Postojalo je dostojanstvo u porazu.
  • 17:09 - 17:10
    Hvala vam.
  • 17:10 - 17:12
    (Aplauz)
Title:
Sin nezgodnog oca
Speaker:
Kolin Grant (Colin Grant)
Description:

Kolin Grant je proveo čitav svoj život krećući se emotivnim pejzažima između života svog oca i sopstvenog života. Rođen u Engleskoj od roditelja Jamajčana, Grant crpi priče zajedničkog iskustva u okviru svoje imigrantske zajednice - i priča o tome kako je pronašao oproštaj za oca koji ga je odbacio.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:25

Serbian subtitles

Revisions