Za bolje zdravstvo, priklonite se iracionalnosti
-
0:01 - 0:03April je 2007. godine,
-
0:03 - 0:07i Džon Korzajn, guverner Nju Džerzija,
-
0:07 - 0:09našao se u užasnoj saobraćajnoj nesreći.
-
0:09 - 0:12Bio je na desnom
suvozačkom sedištu terenca -
0:12 - 0:14kada se sudario na auto-putu Garden stejt.
-
0:14 - 0:17Prebačen je u centar
za traume u Nju Džerziju -
0:17 - 0:20sa više preloma kostiju
i višestrukim razderotinama. -
0:20 - 0:23Bila mu je potrebna hitna operacija,
sedam jedinica krvi, -
0:23 - 0:25mehanički ventilator da mu pomogne da diše
-
0:25 - 0:27i još nekoliko operacija uz to.
-
0:28 - 0:29Pravo je čudo da je preživeo.
-
0:30 - 0:32A što je možda još čudnije,
-
0:32 - 0:34nije bio vezao pojas.
-
0:34 - 0:36U stvari, nikada se nije vezivao,
-
0:36 - 0:40i lokalni policajci Nju Džerzija
koji su često vozili guvernera Korzajna -
0:40 - 0:42molili su ga da veže pojas,
-
0:42 - 0:43ali on to nije činio.
-
0:43 - 0:46Pre nego što je Korzajn
postao guverner Nju Džerzija, -
0:46 - 0:48bio je senator iz Nju Džerzija,
-
0:48 - 0:51a pre toga je bio direktor Goldman Saksa,
-
0:51 - 0:54odgovoran za to što su akcije firme
postale dostupne javnosti, -
0:54 - 0:56čime je zaradio stotine miliona dolara.
-
0:56 - 0:59Šta god mislili o Džonu Korzajnu politički
-
0:59 - 1:00i o tome kako je stekao novac,
-
1:00 - 1:02niko neće reći da je glup.
-
1:02 - 1:04Ali tako se to desilo,
-
1:04 - 1:06bio je putnik bez pojasa
u saobraćajnoj nesreći, -
1:06 - 1:11u vreme kada svaki Amerikanac zna
da sigurnosni pojas spasava život. -
1:12 - 1:15Ova priča oslikava suštinsku slabost
-
1:15 - 1:18našeg pristupa poboljšanju
zdravstvenih navika. -
1:18 - 1:21Gotovo sve što govorimo
doktorima i pacijentima -
1:21 - 1:25zasnovano je na ideji
da je naše ponašanje racionalno. -
1:25 - 1:29Ako mi date informacije,
ja ću ih obraditi u glavi, -
1:29 - 1:31i kao ishod toga
će se moje ponašanje pomeniti. -
1:32 - 1:35Mislite da Džon Korzajn nije znao
da pojas u automobilu spasava život? -
1:35 - 1:37Mislite da nije bio obavešten?
-
1:37 - 1:38(Smeh)
-
1:38 - 1:41Džon Korzajn nije imao problem
u pogledu znanja, -
1:41 - 1:43već u pogledu ponašanja.
-
1:43 - 1:46Ne radi se o tome da nije znao
šta je ispravno. Znao je. -
1:46 - 1:49Stvar je u tome što to nije činio.
-
1:50 - 1:55Zapravo, mislim da je um
putanja sa velikim otporom. -
1:56 - 1:59Prilično je teško promeniti
nečije mišljenje pomoću informacija. -
1:59 - 2:02Promeniti ponašanje pomoću informacija
-
2:02 - 2:03je još teže.
-
2:04 - 2:07Jedini način da ostvarimo
značajna poboljšanja -
2:07 - 2:08u zdravlju i zdravstvenoj zaštiti
-
2:08 - 2:11je da ostvarimo značajna unapređenja
-
2:11 - 2:14u ponašanju vezanom za zdravlje
i zdravstvenu zaštitu. -
2:14 - 2:17Ako mi patelarnu tetivu
udarite čekićem za ispitivanje refleksa, -
2:17 - 2:19noga će mi se trgnuti napred,
-
2:19 - 2:23i to će se trgnuti napred
mnogo brže i pouzdanije -
2:23 - 2:25nego da moram sam da razmišljam o tome.
-
2:25 - 2:27To je refleks.
-
2:27 - 2:30Moramo potražiti
slične reflekse u ponašanju -
2:30 - 2:33i na njih se nadovezati
u zdravstvenoj zaštiti. -
2:34 - 2:35Ispostavilo se, pak,
-
2:35 - 2:38da je većina konvencionalnih pristupa
ljudskoj motivaciji -
2:38 - 2:41zasnovana na ideji o obrazovanju.
-
2:41 - 2:44Pretpostavljamo da, ako se ljudi
ne ponašaju kako bi trebalo, -
2:44 - 2:46to je zato što nisu znali šta je ispravno.
-
2:46 - 2:50„Kada bi ljudi samo znali
da je pušenje opasno, oni ne bi pušili.“ -
2:50 - 2:52Ili kada razmišljamo o ekonomiji.
-
2:52 - 2:55Tu je pretpostavka
da mi stalno vršimo proračune -
2:55 - 2:57koja je cena i korist
svake od naših aktivnosti, -
2:57 - 3:02i u tome tražimo rešenje da bismo doneli
savršeno ispravne, racionalne odluke. -
3:02 - 3:04Kada bi to bilo tako, onda nam samo treba
-
3:04 - 3:06da nađemo savršeni sistem
plaćanja za doktore -
3:06 - 3:08ili savršene participacije
i učešća za pacijente, -
3:08 - 3:10i sve bi dobro funkcionisalo.
-
3:10 - 3:14Bolji pristup leži
u bihevioralnoj ekonomiji. -
3:14 - 3:17Bihevioralni ekonomisti
uviđaju da smo iracionalni. -
3:18 - 3:19Naše odluke su zasnovane na emocijama,
-
3:20 - 3:22ili su osetljive na formulaciju
ili na društveni kontekst. -
3:22 - 3:26Ne radimo uvek ono što nam je dugoročno
u najboljem interesu. -
3:27 - 3:29Ali ključni doprinos
bihevioralne ekonomije -
3:29 - 3:32nije u uviđanju toga da smo iracionalni,
-
3:32 - 3:37već da smo iracionalni
na vrlo predvidljive načine. -
3:37 - 3:40Zapravo, upravo nam predvidljivost
naših psiholoških nedostataka -
3:40 - 3:43omogućava da osmislimo strategije
da bismo ih prevazišli. -
3:43 - 3:46Upozorenje omogućava naoružanje.
-
3:46 - 3:48Bihevioralni ekonomisti
često upotrebljavaju -
3:48 - 3:52baš te iste bihevioralne reflekse
zbog kojih se nađemo u problemu -
3:52 - 3:54i preokrenu ih da bi nam pomogli
-
3:54 - 3:56umesto da nam naškode.
-
3:57 - 3:58Vidimo da se iracionalnost dešava
-
3:59 - 4:01u okviru nečeg što se zove
„pristrasnost sadašnjosti“, -
4:01 - 4:05pri čemu ishodi koji su tik ispred nas
mnogo više motivišu -
4:05 - 4:09čak i od značajnijih ishoda
daleko u budućnosti. -
4:10 - 4:13Ja sam na dijeti -
a ja sam uvek na dijeti - -
4:13 - 4:14(Smeh)
-
4:14 - 4:19a neko mi ponudi parče čokoladne torte
koje sočno izgleda, -
4:19 - 4:22ja znam da ne treba da ga pojedem.
-
4:22 - 4:27Ta čokoladna torta
će trajno otići na onaj deo tela -
4:27 - 4:30gde ta vrsta hrane obično završi.
-
4:30 - 4:33Ali čokoladna torta izgleda
tako dobro i ukusno, i tu je, ispred mene, -
4:33 - 4:36a dijeta može da sačeka do sutra.
-
4:36 - 4:38Nekad sam voleo komičara Stivena Rajta.
-
4:38 - 4:40On je imao fore u zen fazonu.
-
4:40 - 4:42Omiljena mi je bila:
-
4:42 - 4:44„Naporan rad se isplati u budućnosti,
-
4:44 - 4:47ali lenjost se isplati u ovom trenutku.“
-
4:47 - 4:48(Smeh)
-
4:48 - 4:51Pacijenti takođe
imaju pristrasnost sadašnjosti. -
4:51 - 4:53Ako imate visok krvni pritisak,
-
4:53 - 4:55čak i ako po svaku cenu želite
da izbegnete šlog, -
4:55 - 4:58i znate da je uzimanje
lekova protiv hipertenzije -
4:59 - 5:01jedan od najboljih načina
da se umanji rizik, -
5:01 - 5:06šlog koji biste da izbegnete je daleko
u budućnosti, a uzimanje lekova je sada. -
5:06 - 5:11Skoro polovina pacijenata kojima
su prepisane tablete za visok pritisak -
5:11 - 5:13prestanu da ih uzimaju
u roku od godinu dana. -
5:13 - 5:15Zamislite koliko bismo života
mogli da spasimo -
5:15 - 5:18ako bismo rešili samo taj jedan problem.
-
5:20 - 5:24Takođe imamo tendenciju precenjivanja
vrednosti malih verovatnoća. -
5:24 - 5:27To objašnjava zašto
su državne lutrije toliko popularne, -
5:27 - 5:30iako je dobitak neznatan
u odnosu na uloženo. -
5:30 - 5:32Neki od vas će možda kupiti
srećku za lutriju - -
5:32 - 5:35zabavno je, postoji šansa
da ćete se obogatiti... -
5:35 - 5:36Ali, budimo realni:
-
5:36 - 5:39ovo bi bio užasan način
da uložite svoju ušteđevinu za penziju. -
5:40 - 5:43Jednom sam video nalepnicu na automobilu -
ne izmišljam ovo - koja kaže: -
5:43 - 5:48„Državne lutrije su poseban porez
za ljude koji ne znaju matematiku.“ -
5:48 - 5:50(Smeh)
-
5:50 - 5:52Nije da ne znamo matematiku,
-
5:52 - 5:55već je ne osećamo.
-
5:55 - 5:57Takođe previše pažnje posvećujemo kajanju.
-
5:58 - 6:01Svi mrzimo osećaj da nešto propuštamo.
-
6:01 - 6:03Bila je nedavno lutrija,
-
6:03 - 6:04lutrija sa mega džekpotom,
-
6:04 - 6:07koja je imala ogromnu nagradu,
nešto preko milijarde dolara. -
6:07 - 6:10Svi u mojoj kancelariji
su skupljali novac da kupe srećke, -
6:10 - 6:12a ja sam to odbacivao.
-
6:12 - 6:14Tako sam se šepurio po kancelariji:
-
6:14 - 6:17„Lutrije su poseban porez
za ljude koji ne znaju matematiku.“ -
6:17 - 6:18(Smeh)
-
6:18 - 6:20A onda mi je palo na pamet:
-
6:20 - 6:21o, ne.
-
6:21 - 6:23Šta ako pobede?
-
6:23 - 6:25(Smeh)
-
6:25 - 6:27Ja ću se jedini pojaviti
na poslu narednog dana. -
6:27 - 6:28(Smeh)
-
6:28 - 6:30Nije da nisam hteo da moje kolege pobede,
-
6:30 - 6:33samo nisam hteo da pobede bez mene.
-
6:34 - 6:37Bilo bi lakše da sam prosto uzeo
novčanicu od 20 dolara, -
6:37 - 6:39stavio je u seckalicu za papir,
-
6:39 - 6:41i rezultati bi bili isti.
-
6:41 - 6:43Iako sam znao da ne treba da učestvujem,
-
6:43 - 6:46predao sam novčanicu od 20 dolara
-
6:46 - 6:48koje nikada više nisam video.
-
6:48 - 6:49(Smeh)
-
6:49 - 6:53Sproveli smo gomilu
eksperimenata sa pacijentima -
6:53 - 6:56u kojima smo im davali
elektronske bočice za pilule -
6:56 - 6:58tako da možemo da znamo
da li uzimaju lekove ili ne. -
6:58 - 7:00Nagradimo ih lutrijom.
-
7:02 - 7:03Dobijaju nagrade.
-
7:03 - 7:06Ali dobijaju nagrade
-
7:06 - 7:08samo ako su dan pre toga uzeli lek.
-
7:08 - 7:11Ako nisu, dobiju poruku
koja kaže nešto tipa: -
7:11 - 7:13„Mogli ste da dobijete sto dolara,
-
7:13 - 7:16ali niste uzeli lek juče,
pa zato ih nećete dobiti.“ -
7:16 - 7:18Pa, ispostavilo se da pacijenti to mrze.
-
7:19 - 7:21Mrze osećaj propuštanja,
-
7:21 - 7:23i zato što mogu da predosete
taj osećaj kajanja -
7:23 - 7:25i žele da ga izbegnu,
-
7:25 - 7:28veća je verovatnoća da će uzeti lek.
-
7:28 - 7:32Korišćenje tog osećaja
nepodnošenja kajanja deluje. -
7:32 - 7:35To nas dovodi do opštije poente,
-
7:35 - 7:38a to je: kada shvatite
na koji način su ljudi iracionalni, -
7:38 - 7:42nalazite se u boljem položaju
da im pomognete. -
7:42 - 7:47Takva vrsta iracionalnosti se odvija
čak i u muškim toaletima. -
7:47 - 7:52Za one među vama
koji ne posećuju pisoare često, -
7:52 - 7:54da vam nešto objasnim.
-
7:54 - 7:55(Smeh)
-
7:55 - 7:56Mokraća je svuda po podu.
-
7:56 - 7:59(Smeh)
-
7:59 - 8:02Ispostavilo se
da možete rešiti taj problem -
8:02 - 8:05ako ugravirate sliku muve
na zadnji deo pisoara. -
8:06 - 8:09(Smeh) (Aplauz)
-
8:09 - 8:11To skroz ima smisla.
-
8:11 - 8:12(Smeh)
-
8:12 - 8:14Ako vidim muvu,
-
8:14 - 8:15ima da je uhvatim.
-
8:15 - 8:19(Smeh)
-
8:19 - 8:21Ta muva je gotova.
-
8:21 - 8:23(Smeh)
-
8:23 - 8:26To, naravno, pokreće pitanje:
ako muškarci umeju da ciljaju, -
8:26 - 8:29zašto su uopšte prethodno mokrili po podu?
-
8:29 - 8:31Zapravo, ako su nameravali
da mokre po podu, -
8:31 - 8:33zašto bi to činili ispred pisoara?
-
8:33 - 8:34Može bilo gde da se mokri.
-
8:34 - 8:35(Smeh)
-
8:35 - 8:37Ista stvar važi u zdravstvenoj zaštiti.
-
8:39 - 8:41Imali smo problem u bolnici
-
8:41 - 8:45u kojoj su lekari prepisivali
brendirane lekove -
8:45 - 8:48kada je generički lek bio dostupan.
-
8:48 - 8:51Svaka linija na ovom grafikonu
predstavlja drugi lek. -
8:51 - 8:56Navedeni su po tome koliko često
se propisuju kao generički lekovi. -
8:56 - 8:59Oni na vrhu se prepisuju
kao generički u 100 odsto slučajeva. -
8:59 - 9:02Oni dole na dnu se prepisuju kao generički
-
9:02 - 9:03u manje od 20 posto slučajeva.
-
9:03 - 9:07Održavali smo sastanke sa kliničarima
i najrazličitije edukativne sesije, -
9:07 - 9:08i ništa nije pomoglo -
-
9:08 - 9:10sve linije su bile uglavnom horizontalne.
-
9:11 - 9:14Sve dok neko nije instalirao mali softver
-
9:14 - 9:16u elektronsku zdravstvenu evidenciju
-
9:16 - 9:20koji je preokretao recepte
na generičke lekove -
9:20 - 9:22umesto brendiranih.
-
9:22 - 9:24Ne treba da budete statističar
-
9:24 - 9:27da biste uvideli da je problem
rešen preko noći, -
9:27 - 9:29i ostao je rešen od tada.
-
9:29 - 9:33Zapravo, za dve i po godine
otkad je program započet, -
9:33 - 9:36naša bolnica je uštedela
32 miliona dolara. -
9:36 - 9:39Da ponovim: 32 miliona dolara.
-
9:39 - 9:43A samo smo olakšali doktorima
-
9:43 - 9:48da rade ono što su u suštini
sve vreme hteli da urade. -
9:49 - 9:53Takođe pomaže igrati se
sa pojmom gubitka kod ljudi. -
9:54 - 9:58To smo uradili kroz takmičenje
da bismo pomogli ljudima da više šetaju. -
9:59 - 10:03Hteli smo da svi hodaju
najmanje 7000 koraka, -
10:03 - 10:04i merili smo im broj koraka
-
10:04 - 10:07pomoću akcelerometra
na njihovim mobilnim telefonima. -
10:07 - 10:11Grupi A, kontrolnoj grupi,
je samo rečeno da li su napravili -
10:11 - 10:127000 koraka ili ne.
-
10:13 - 10:16Grupa B je dobijala
finansijski podsticaj. -
10:16 - 10:21Davali smo im 1,40 dolara
za svaki dan kada naprave 7000 koraka. -
10:21 - 10:23Grupa C je dobila
isti finansijski podsticaj, -
10:23 - 10:27ali bio je formulisan kao gubitak
umesto kao dobitak: -
10:27 - 10:301,40 dolara dnevno je 42 dolara mesečno,
-
10:30 - 10:34pa smo tim učesnicima uplaćivali 42 dolara
na početku svakog meseca -
10:34 - 10:36na virtuelni račun koji su mogli da vide,
-
10:36 - 10:40i oduzimali bismo 1,40 dolara svakog dana
kada ne bi napravili 7000 koraka. -
10:41 - 10:42Ekonomista bi rekao
-
10:42 - 10:45da su ta dva finansijska podsticaja ista.
-
10:45 - 10:50Svakog dana kada pređete 7000 koraka,
bogatiji ste za 1,40 dolara. -
10:50 - 10:53Ali bihevioralni ekonomista
bi rekao da su različiti, -
10:53 - 10:57jer smo mnogo više motivisani
da izbegnemo da izgubimo 1,40 dolara -
10:57 - 11:00nego što smo motivisani
da ostvarimo dobitak od 1,40 dolara. -
11:00 - 11:02To se upravo i dogodilo.
-
11:03 - 11:07Oni iz grupe koji su primali 1,40 dolara
za svaki dan kada pređu 7000 koraka -
11:07 - 11:10nisu imali veću verovatnoću da ostvare
cilj u odnosu na kontrolnu grupu. -
11:10 - 11:12Finansijski podsticaj nije pomogao.
-
11:12 - 11:15Ali oni koji su imali podsticaj
formulisan kao gubitak -
11:15 - 11:18ostvarivali su cilj
u 50 odsto više slučajeva. -
11:18 - 11:21To ekonomski nema smisla,
ali psihološki ima, -
11:21 - 11:24jer se gubitak čini većim od dobitka.
-
11:24 - 11:26Sada koristimo podsticaje
formulisane kao gubitak -
11:26 - 11:29da bismo pomogli pacijentima
da više hodaju, smršaju -
11:29 - 11:31i uzimaju lekove.
-
11:32 - 11:33Novac može da motiviše.
-
11:34 - 11:35Svi to znamo.
-
11:35 - 11:40Ali mnogo je uticajniji
kada je uparen sa psihologijom. -
11:41 - 11:43Naravno, novac ima svoje nedostatke.
-
11:43 - 11:47Moj omiljeni primer za to ima veze
sa jednim obdaništem. -
11:47 - 11:52Najveći greh koji možete počiniti u vrtiću
je da zakasnite da dođete po decu. -
11:52 - 11:54Niko nije srećan.
-
11:54 - 11:56Deca plaču zato što ih ne volite.
-
11:56 - 11:57(Smeh)
-
11:57 - 12:00Vaspitačice su nezadovolne
jer će kasnije izaći sa posla. -
12:00 - 12:02Vi osećate veliku krivicu.
-
12:02 - 12:06U jednom vrtiću u Izraelu
su rešili da reše ovaj problem -
12:06 - 12:09i uradili su nešto što rade
mnoga obdaništa u SAD-u, -
12:09 - 12:12a to je da su uveli kaznu
za kasno dolaženje po decu. -
12:12 - 12:15Odlučili su se za kaznu od 10 šekela,
-
12:15 - 12:17što je oko tri dolara.
-
12:17 - 12:19Pogodite šta se dogodilo?
-
12:19 - 12:21Povećao se broj kašnjenja.
-
12:22 - 12:25Ako malo bolje razmislite,
to sasvim ima smisla. -
12:25 - 12:26Kakva pogodnost!
-
12:26 - 12:28Za 10 šekela -
-
12:28 - 12:29(Smeh)
-
12:29 - 12:31moja deca mogu da ostanu celu noć!
-
12:31 - 12:33(Smeh)
-
12:33 - 12:37Uzeli su sasvim jaku
intrinzičku motivaciju da se ne kasni -
12:37 - 12:39i umanjili joj vrednost.
-
12:39 - 12:42Što je još gore,
kada su shvatili da su pogrešili -
12:42 - 12:44i kada su ukinuli finansijski podsticaj,
-
12:44 - 12:47kasno dolaženje je i dalje bilo
na visokom nivou. -
12:47 - 12:50Već su bili zatrovali društveni ugovor.
-
12:50 - 12:54Zdravstvena zaštita je puna
snažnih unutrašnjih motivacija. -
12:54 - 12:58Imamo doktore i pacijente
koji već hoće da rade ono što treba. -
12:58 - 13:01Finansijski podsticaji mogu pomoći,
-
13:01 - 13:03ali ne možemo očekivati
da će novac u zdravstvu -
13:03 - 13:05odraditi sav težak deo posla.
-
13:06 - 13:11Umesto toga, možda najmoćniji uticaj
na ponašanje vezano za zdravlje -
13:11 - 13:12imaju naše društvene interakcije.
-
13:13 - 13:15Društveni angažman deluje u zdravstvu,
-
13:15 - 13:17i to u dva smera.
-
13:18 - 13:23Prvo, nama je suštinski stalo
do toga šta drugi misle o nama. -
13:23 - 13:26Zato je jedan od najmoćnijih načina
da promenimo ponašanje -
13:26 - 13:30da podesimo da naše aktivnosti
postanu vidljive drugima. -
13:30 - 13:32Ponašamo se drugačije
kada nas neko posmatra -
13:32 - 13:34nego kada nas ne posmatraju.
-
13:34 - 13:37Bio sam u nekim restoranima
koji nemaju lavabo u kupatilu. -
13:37 - 13:40Kada izađete iz njega, lavabo je ispred,
u glavnom delu restorana, -
13:40 - 13:43gde svi mogu da vide
da li ste oprali ruke ili ne. -
13:43 - 13:44Ne znam zasigurno,
-
13:44 - 13:47ali sam ubeđen da se mnogo više peru ruke
-
13:47 - 13:48u tim konkretnim okolnostima.
-
13:48 - 13:52Uvek se ponašamo najbolje što možemo
kada nas neko posmatra. -
13:52 - 13:54Zapravo, bila je jedna sjajna studija,
-
13:54 - 13:57sprovedena na odeljenju intenzivne nege
u bolnici na Floridi. -
13:58 - 14:01Učestalost pranja ruku bila je vrlo niska,
što je opasno, naravno, -
14:01 - 14:03jer se tako mogu raširiti infekcije.
-
14:03 - 14:08Zato su neki istraživači zalepili sliku
nečijih očiju iznad lavaboa. -
14:08 - 14:10Nije to bila prava osoba,
samo fotografija. -
14:10 - 14:14Zapravo, nije to bilo ni celo lice,
već vas gledaju samo oči. -
14:14 - 14:15(Smeh)
-
14:15 - 14:17Učestalost pranja ruku se udvostručila.
-
14:17 - 14:20Izgleda da nam je toliko stalo
šta drugi ljudi misle o nama -
14:20 - 14:22da nam se ponašanje popravi
-
14:22 - 14:25čak i ako samo zamislimo
da nas neko posmatra. -
14:26 - 14:29Ne samo da nam je stalo
do toga šta drugi misle o nama, -
14:29 - 14:33već i suštinski modeliramo svoje ponašanje
prema tome šta vidimo da drugi rade. -
14:34 - 14:36Vraćamo se na sigurnosni pojas.
-
14:37 - 14:42Kada sam bio mali, voleo sam
TV seriju „Betmen“ sa Adamom Vestom. -
14:42 - 14:45Sve što su Betmen i Robin radili
bilo je toliko kul, -
14:45 - 14:48a najviše, naravno, Betmobil.
-
14:48 - 14:52Ova serija se prikazivala
od 1966. do 1968, -
14:53 - 14:56a u to vreme je pojas
bio neobavezan dodatak automobilima. -
14:57 - 15:00Ali producenti serije
su uradili nešto vrlo značajno. -
15:00 - 15:03Kada su Betmen i Robin ulazili u Betmobil,
-
15:03 - 15:04kamera bi im se fokusirala u krilo,
-
15:05 - 15:07i videlo bi se da Betmen i Robin
vezuju pojaseve. -
15:07 - 15:09Ako se Betmen i Robin vezuju,
-
15:10 - 15:12možete se kladiti da ću i ja da se vežem.
-
15:12 - 15:15Kladim se da je ta serija
spasila hiljade života. -
15:15 - 15:18To, opet, deluje i u zdravstvu.
-
15:18 - 15:23Lekari koriste antibiotike prikladnije
kada vide kako ih drugi lekari koriste. -
15:23 - 15:28Toliko aktivnosti u zdravstvu je skriveno,
niko im ne prisustvuje, -
15:28 - 15:30ali doktori su društvene životinje
-
15:30 - 15:35i bolje obavljaju posao
kada vide šta drugi doktori rade. -
15:35 - 15:38Dakle, društveni uticaj
deluje u zdravstvu. -
15:38 - 15:42Isto tako i njegovo vezivanje
za kajanje ili izbegavanje gubitka. -
15:42 - 15:45Ne bismo nikad pomislili
da se služimo tim sredstvima -
15:45 - 15:49da mislimo da su svi stalno racionalni.
-
15:49 - 15:52Samo da se razumemo:
ne osuđujem racionalnost. -
15:52 - 15:54Mislim, to bi bilo iracionalno.
-
15:55 - 15:59Ali svima nam je poznato
da iz neracionalnih delova uma -
15:59 - 16:03dobijamo hrabrost,
kreativnost, inspiraciju -
16:03 - 16:05i sve ostalo što podstiče strast.
-
16:05 - 16:07Znamo još nešto.
-
16:07 - 16:11Znamo da možemo mnogo delotvornije
poboljšati zdravstvene navike -
16:12 - 16:16ukoliko sarađujemo
sa iracionalnim delom naše prirode -
16:16 - 16:19umesto da ga ignorišemo
ili se borimo protiv njega. -
16:19 - 16:21Kada se radi o zdravstvu,
-
16:21 - 16:26razumevanje naše iracionalnosti
je samo još jedna alatka na raspolaganju. -
16:26 - 16:28A korišćenje te iracionalnosti -
-
16:29 - 16:32to je možda najracionalni potez od svih.
-
16:32 - 16:34Hvala.
-
16:34 - 16:38(Aplauz)
- Title:
- Za bolje zdravstvo, priklonite se iracionalnosti
- Speaker:
- Dejvid Eš (David Asch)
- Description:
-
Zašto donosimo loše odluke za koje znamo da su loše za naše zdravlje? U ovom iskrenom, duhovitom govoru, bihevioralni ekonomista i stručnjak za zdravstvenu politiku Dejvid Eš objašnjava zašto je naše ponašanje često iracionalno - na vrlo predvidive načine - i pokazuje kako možemo iskoristiti tu iracionalnost da donosimo bolje odluke i sveukupno poboljšamo naš zdravstveni sistem.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:53
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Why it's so hard to make healthy decisions | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why it's so hard to make healthy decisions | ||
Kristina Radosavljević accepted Serbian subtitles for Why it's so hard to make healthy decisions | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for Why it's so hard to make healthy decisions | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for Why it's so hard to make healthy decisions | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why it's so hard to make healthy decisions | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why it's so hard to make healthy decisions | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why it's so hard to make healthy decisions |