Return to Video

Как могут сосуществовать национализм и глобализм

  • 0:02 - 0:06
    Две недели назад я ввёл в строке
    поиска Твиттера слово «националист».
  • 0:06 - 0:08
    Результаты поиска были впечатлительны.
  • 0:08 - 0:11
    Встречались такие выражения,
    как «храбрый расистский мудак»,
  • 0:11 - 0:12
    (Смех)
  • 0:12 - 0:15
    «белый шовинистский идиот»,
  • 0:15 - 0:16
    «фашистская марионетка»,
  • 0:17 - 0:18
    (Смех)
  • 0:18 - 0:20
    «Оруэлин, Гитлеричанин, ужасающий».
  • 0:20 - 0:23
    Затем я набрал слово «глобалист»
  • 0:23 - 0:26
    и получил такие результаты,
    как «социалистические предатели»,
  • 0:26 - 0:29
    «отвратительная корпоративная пропаганда»,
  • 0:29 - 0:32
    «заносчивые финансовые магнаты»,
  • 0:32 - 0:34
    «безжалостные космополитические крысы».
  • 0:34 - 0:35
    (Смех)
  • 0:35 - 0:39
    Даже для социальных сетей
    эти слова жестоки и отвратительны.
  • 0:39 - 0:44
    Но они отражают актуальность
    одного из наиболее злободневных вопросов
  • 0:44 - 0:45
    нашего времени:
  • 0:45 - 0:49
    национализм или глобализм —
    какой путь наилучший?
  • 0:49 - 0:52
    Этот вопрос затрагивает
    всё, что для нас важно:
  • 0:52 - 0:54
    нашу культурную идентичность,
  • 0:54 - 0:56
    наше процветание,
  • 0:56 - 0:58
    наши политические системы,
  • 0:58 - 1:01
    благосостояние нашей планеты — всё.
  • 1:02 - 1:04
    С одной стороны у нас есть национализм.
  • 1:05 - 1:08
    Словарь Коллинза определяет
    это слово, как «приверженность народу»,
  • 1:08 - 1:11
    а также, как «доктрину, ставящую
    национальные интересы
  • 1:11 - 1:13
    превыше международных соображений».
  • 1:13 - 1:18
    Националисты считают, что общество
    зиждется на национальных устоях:
  • 1:18 - 1:23
    у нас одна земля, история,
    культура, и мы защищаем друг друга.
  • 1:23 - 1:26
    В большом и хаотичном мире
  • 1:26 - 1:30
    национализм кажется им единственным
    способом социальной стабильности.
  • 1:32 - 1:34
    Но обеспокоенные
    глобалисты предостерегают,
  • 1:34 - 1:37
    что эгоцентричный национализм
    легко обезобразить.
  • 1:38 - 1:41
    В XX веке мы испытали это с фашизмом:
  • 1:41 - 1:45
    кровавые войны, миллионы смертей,
    неизмеримый ущерб.
  • 1:45 - 1:47
    По другую сторону находится глобализм.
  • 1:48 - 1:50
    Оксфордский словарь
    определяет это слово, как:
  • 1:50 - 1:53
    «деятельность или планирование
    экономической и внешней политики
  • 1:53 - 1:55
    на глобальном уровне».
  • 1:56 - 1:59
    Националисты считают, что
    глобализм стремительно разрушает
  • 1:59 - 2:02
    то, что создавали наши предки
    на протяжении десятилетий.
  • 2:02 - 2:04
    Это приравнивается
    к плевку на могилы солдат.
  • 2:04 - 2:07
    Глобализм подрывает национальное единство
  • 2:07 - 2:10
    и открывает двери для
    иностранного вмешательства.
  • 2:11 - 2:15
    Но в ответ глобалисты утверждают,
    что усиление глобального управления
  • 2:15 - 2:19
    является единственным способом
    решить крупные сверхнациональные проблемы,
  • 2:19 - 2:22
    такие как распространение ядерного оружия,
  • 2:22 - 2:24
    мировой миграционный кризис,
  • 2:24 - 2:27
    изменение климата или терроризм
  • 2:27 - 2:30
    или даже последствия создания
    искусственного интеллекта.
  • 2:31 - 2:33
    Представим, что мы на распутье,
  • 2:33 - 2:35
    и нам необходимо сделать выбор:
  • 2:35 - 2:37
    национализм и глобализм?
  • 2:39 - 2:41
    Поживя на четырёх континентах,
  • 2:41 - 2:43
    я всегда интересовался этим вопросом.
  • 2:43 - 2:47
    Но всё стало совершенно иначе,
    когда я увидел, что произошёл
  • 2:47 - 2:51
    крупнейший рост националистов
    в западных демократических странах
  • 2:51 - 2:53
    со времён Второй мировой войны.
  • 2:53 - 2:56
    Неожиданно, но это больше не теория.
  • 2:56 - 3:00
    Эти политические движения
    добились успеха с идеями,
  • 3:00 - 3:04
    которые в перспективе могут
    лишить меня гражданства Франции,
  • 3:04 - 3:05
    потому что я северный африканец,
  • 3:05 - 3:08
    или возможности вернуться домой в США,
  • 3:08 - 3:10
    потому что я родом из
    мусульманской страны.
  • 3:11 - 3:13
    Когда ты живёшь в демократической стране,
  • 3:13 - 3:17
    ты живёшь с мыслью, что государство
    всегда будет тебя защищать,
  • 3:17 - 3:19
    пока ты соблюдаешь законы.
  • 3:20 - 3:22
    С ростом национального популизма,
  • 3:22 - 3:25
    несмотря на то, что я
    добропорядочный гражданин,
  • 3:25 - 3:28
    теперь я живу с мыслью, что
    государство может обидеть меня
  • 3:28 - 3:30
    по не зависящим от меня причинам.
  • 3:31 - 3:32
    Это внушает тревогу.
  • 3:33 - 3:34
    Эта ситуация заставила меня
  • 3:34 - 3:37
    снова задуматься об этом вопросе
    и подойти к нему более основательно.
  • 3:37 - 3:39
    Чем больше я об этом думал,
  • 3:39 - 3:42
    тем больше я стал
    сомневаться в самóм вопросе.
  • 3:42 - 3:46
    Почему мы должны выбирать
    между национализмом и глобализмом,
  • 3:46 - 3:49
    между любовью к своей стране
    и неравнодушием к миру?
  • 3:50 - 3:51
    Это бессмысленно.
  • 3:51 - 3:54
    Мы не обязаны выбирать
    между семьёй и страной
  • 3:54 - 3:56
    или регионом, между религией и страной.
  • 3:56 - 4:00
    Мы все довольно успешно
    совмещаем несколько идентичностей.
  • 4:01 - 4:04
    Почему нам нужно выбирать
    между страной и миром?
  • 4:04 - 4:08
    Что, если вместо принятия
    этого нелепого выбора
  • 4:08 - 4:12
    нам стоит начать борьбу
    с опасным бинарным мышлением?
  • 4:13 - 4:15
    Итак, глобалисты, присутствующие в зале,
  • 4:15 - 4:16
    у меня есть вопрос к вам.
  • 4:16 - 4:20
    Что вы представляете, когда
    я говорю слово «националист»?
  • 4:21 - 4:22
    Что-то вроде этого?
  • 4:23 - 4:24
    Поверьте мне, я тоже.
  • 4:25 - 4:28
    Но мне хотелось бы напомнить
    вам, что большинство людей
  • 4:28 - 4:30
    видит национализм, скорее, вот так.
  • 4:30 - 4:32
    Или, может быть, так.
  • 4:32 - 4:34
    Это что-то внутри нас,
  • 4:34 - 4:39
    когда мы случайно видим непонятный для
    нас вид олимпийского спорта по телевизору
  • 4:39 - 4:41
    (Смех)
  • 4:41 - 4:42
    подождите,
  • 4:42 - 4:46
    и один только вид неизвестного
    спортсмена в ваших национальных цветах
  • 4:46 - 4:48
    приводит вас в волнение.
  • 4:48 - 4:50
    Сердце начинает биться чаще,
  • 4:50 - 4:52
    уровень стресса повышается,
  • 4:52 - 4:54
    и вы стоите, застыв у телевизора,
  • 4:54 - 4:56
    и страстно болеете за этого спортсмена.
  • 4:57 - 4:58
    Это национализм.
  • 4:58 - 5:00
    Люди, которые счастливы быть вместе,
  • 5:00 - 5:02
    счастливы быть частью большого
    национального сообщества.
  • 5:03 - 5:04
    Что в этом плохого?
  • 5:05 - 5:08
    Глобалисты видят национализм
  • 5:08 - 5:12
    как старую конепцию
    XIX века, обречённую на увядание.
  • 5:12 - 5:15
    Мне очень жаль говорить это,
    но факты не на вашей стороне.
  • 5:16 - 5:20
    Всемирный обзор ценностей
    опросил более 89 000 человек
  • 5:20 - 5:21
    из 60 стран мира
  • 5:21 - 5:24
    о том, насколько они горды своей страной.
  • 5:24 - 5:28
    88,5 процентов ответили, что они
    «очень горды» или «довольно горды».
  • 5:28 - 5:30
    88,5 процентов.
  • 5:30 - 5:33
    Национализм не исчезнет
    в ближайшее время.
  • 5:34 - 5:38
    Это мощное чувство, которое,
    согласно другому исследованию,
  • 5:38 - 5:41
    значительно определяет
    уровень личного счастья.
  • 5:41 - 5:47
    Это дико, но ваше счастье связано больше
    с уровнем национального удовлетворения,
  • 5:47 - 5:50
    чем с вещами, которые кажутся очевидными,
    такими как семейный доход,
  • 5:50 - 5:52
    удовлетворение от работы,
  • 5:52 - 5:54
    или состояние здоровья.
  • 5:54 - 5:57
    Если национализм делает людей счастливыми,
  • 5:57 - 5:59
    зачем лишать их этого?
  • 6:00 - 6:02
    Соратники-глобалисты,
    если вы такие же, как и я,
  • 6:02 - 6:06
    возможно, вас привлекает глобализм
    по гуманным соображениям.
  • 6:06 - 6:11
    И вы можете только радоваться
    его достижениям после 1945 года.
  • 6:11 - 6:14
    В конце концов, основные регионы мира
    были исключительно мирными;
  • 6:15 - 6:18
    уровень крайней нищеты стремится вниз;
  • 6:19 - 6:22
    более двух миллиардов человек,
    главным образом в Азии,
  • 6:22 - 6:25
    демонстрируют значительное
    улучшение стандартов жизни.
  • 6:25 - 6:30
    Но исследования также говорят
    о тёмной стороне глобализации.
  • 6:30 - 6:33
    В стороне остались
  • 6:33 - 6:36
    сотни миллионов людей
    из западного среднего класса
  • 6:36 - 6:39
    с низким ростом доходов
    на протяжении двух, а то и трёх
  • 6:39 - 6:42
    десятилетий, согласно
    некоторым исследованиям.
  • 6:42 - 6:45
    Мы не можем игнорировать эту проблему.
  • 6:45 - 6:48
    Лучше использовать наши совместные усилия
  • 6:48 - 6:51
    для поиска решения данного
    аспекта глобализации
  • 6:51 - 6:56
    вместо того, чтобы бороться
    с национализмом.
  • 6:57 - 6:59
    А теперь националисты из аудитории,
  • 6:59 - 7:02
    у меня есть несколько
    хрустящих наггетсов для вас.
  • 7:02 - 7:03
    (Смех)
  • 7:04 - 7:07
    Что вы представляете, когда
    слышите слово «глобалист»?
  • 7:07 - 7:10
    Оторванных от жизни богачей?
  • 7:10 - 7:11
    (Смех)
  • 7:11 - 7:14
    Или бессердечных, жадных
    олигархов с Уолл Стрит?
  • 7:14 - 7:17
    Или людей, как и я,
    со смешанным происхождением,
  • 7:17 - 7:20
    живущих в большом
    многонациональном мегаполисе?
  • 7:21 - 7:24
    Помните Всемирный обзор ценностей,
    который я упоминал ранее?
  • 7:24 - 7:27
    Он показал другое захватывающие открытие:
  • 7:27 - 7:31
    71 процент мирового населения
    согласились с утверждением
  • 7:31 - 7:33
    «Я являюсь гражданином мира».
  • 7:33 - 7:35
    Знаете, что это значит?
  • 7:35 - 7:38
    Большинство из нас
    одновременно горды своей страной
  • 7:38 - 7:40
    и чувствуют себя гражданами мира.
  • 7:40 - 7:42
    И это ещё не всё.
  • 7:42 - 7:46
    У граждан мира более высокий
    уровень национальной гордости, чем у тех,
  • 7:46 - 7:48
    кто не согласен с этим утверждением.
  • 7:49 - 7:53
    Поэтому, будучи глобалистом,
    вы не предаёте страну.
  • 7:53 - 7:55
    У вас просто достаточно
    социальной эмпатии,
  • 7:55 - 7:58
    часть которой вы проявляете
    за пределами государственных границ.
  • 7:59 - 8:03
    Я знаю, что когда я предаюсь
    своим националистическим чувствам,
  • 8:03 - 8:06
    одна из моих тревог относительно
    глобализированного мира —
  • 8:06 - 8:08
    это национальная самобытность:
  • 8:08 - 8:11
    как сохранить то,
    что делает нас особенными,
  • 8:11 - 8:12
    что отличает нас
  • 8:12 - 8:14
    и объединяет нас?
  • 8:14 - 8:18
    Когда я задумался об этом,
    я заметил кое-что очень странное.
  • 8:18 - 8:22
    Основные элементы нашего
    национального самоопределения
  • 8:22 - 8:25
    имеют корни за пределами
    государственных границ.
  • 8:25 - 8:27
    Например, буквы,
    используемые нами каждый день.
  • 8:28 - 8:29
    Не знаю, осознаёте ли вы,
  • 8:29 - 8:33
    что латинский алфавит,
    которым мы пользуемся,
  • 8:33 - 8:35
    возник тысячи лет назад
  • 8:35 - 8:37
    рядом с рекой Нил.
  • 8:37 - 8:40
    Всё началось с коровы,
  • 8:40 - 8:45
    изображённой писцом
    в виде изящного иероглифа.
  • 8:45 - 8:49
    Затем иероглиф был переписан
    семитскими племенами из Синая
  • 8:49 - 8:50
    в букву «алеф».
  • 8:51 - 8:56
    «Алеф», путешествуя с финикийцами,
    достигла европейского побережья Греции,
  • 8:56 - 8:57
    где превратилась в «альфа» —
  • 8:57 - 8:59
    источник нашей буквы «А».
  • 9:00 - 9:03
    Таким образом египетская
    корова стала буквой «А».
  • 9:03 - 9:04
    (Смех)
  • 9:05 - 9:11
    То же самое произошло с египетским
    домом, ставшим «бет», «бетой» и «В».
  • 9:11 - 9:15
    И египетской рыбой, ставшей
    «далет», «дельтой» и «D».
  • 9:16 - 9:19
    Наши наиболее важные тексты
    изобилуют египетскими коровами,
  • 9:19 - 9:21
    домами и рыбами.
  • 9:21 - 9:22
    (Смех)
  • 9:23 - 9:25
    Есть множество других примеров.
  • 9:25 - 9:28
    Например, монархия Великобритании.
  • 9:28 - 9:30
    Королева Елизавета II?
  • 9:30 - 9:31
    Германские предки.
  • 9:31 - 9:34
    Девиз на королевском гербе?
  • 9:34 - 9:36
    Написан на французском,
    без единого слова на английском.
  • 9:37 - 9:41
    Возьмём Францию и
    легендарную Эйфелеву башню.
  • 9:41 - 9:42
    Вдохновение?
  • 9:43 - 9:45
    Соединённые штаты Америки.
  • 9:45 - 9:46
    Я не говорю о Лас Вегасе,
  • 9:46 - 9:48
    а имею в виду Нью-Йорк XIX века.
  • 9:48 - 9:49
    (Смех)
  • 9:49 - 9:53
    В середине XIX века это здание
    было самым высоким в Нью-Йорке.
  • 9:53 - 9:54
    Ничего не напоминает?
  • 9:55 - 9:59
    Возможно, Китай казался вам
    самостоятельной цивилизацией,
  • 9:59 - 10:01
    защищённой Великой китайской стеной.
  • 10:01 - 10:02
    Но задумайтесь.
  • 10:02 - 10:04
    Официальная идеология Китая?
  • 10:04 - 10:07
    Марксизм, придуманный в Германии.
  • 10:08 - 10:10
    Одна из крупнейших религий Китая?
  • 10:10 - 10:12
    Буддизм, принесённый Индией.
  • 10:12 - 10:15
    Любимая игра у индийцев?
  • 10:15 - 10:16
    Крикет.
  • 10:16 - 10:19
    Мне очень нравится цитата Ашиша Нанди,
  • 10:19 - 10:24
    который сказал, что крикет — это индийская
    игра, случайно обнаруженная британцами.
  • 10:24 - 10:25
    (Смех)
  • 10:25 - 10:32
    Приведённые примеры являются
    напоминанием, что национальные традиции
  • 10:32 - 10:34
    имеют истоки в предыдущих
    волнах глобализации.
  • 10:35 - 10:39
    Помимо отдельных символов
    существуют целые традиции,
  • 10:39 - 10:42
    которые не существовали
    бы без глобализации.
  • 10:42 - 10:46
    Например, любимая всем
    национальная традиция —
  • 10:46 - 10:48
    итальянская кухня.
  • 10:48 - 10:50
    Друзья, если у вас будет возможность
  • 10:50 - 10:52
    побывать в аутентичном
    итальянском ресторане,
  • 10:52 - 10:55
    где подают только
    древние римские блюда,
  • 10:55 - 10:58
    мой вам совет — не ходите туда.
  • 10:58 - 10:59
    (Смех)
  • 10:59 - 11:01
    Вы будете очень, очень разочарованы.
  • 11:01 - 11:03
    Никаких спагетти и пасты
  • 11:03 - 11:06
    родом из Сицилии VIII века,
  • 11:06 - 11:08
    находящейся под арабским правлением.
  • 11:08 - 11:11
    Никакого идеального эспрессо
    и нежного капучино —
  • 11:11 - 11:15
    они родом из Эфиопии и Йемена XVII века.
  • 11:15 - 11:17
    И, конечно же, никакой
    пиццы по-неаполитански.
  • 11:17 - 11:21
    Ведь её невозможно приготовить
    без помидоров из Нового мира.
  • 11:22 - 11:26
    Напротив, вам бы,
    скорее всего, подали кашу,
  • 11:26 - 11:29
    немного овощей, в основном,
    капусту, немного сыра,
  • 11:29 - 11:31
    и, если повезёт,
  • 11:31 - 11:34
    деликатес того времени —
  • 11:34 - 11:38
    идеально приготовленные
    откормленные со́ни.
  • 11:38 - 11:39
    (Смех)
  • 11:40 - 11:44
    К счастью, то была не закрытая традиция,
    сохранённая фанатичными сторожевыми псами.
  • 11:44 - 11:46
    Нет, это был открытый процесс,
  • 11:46 - 11:52
    вскормленный исследователями, торговцами
    и инновационными домашними поварами.
  • 11:52 - 11:54
    Во многих смыслах глобализация — это шанс
  • 11:54 - 11:59
    подумать, регенерировать, переосмыслить
    наши национальные традиции, привлекая
  • 11:59 - 12:03
    новообращённых для того, чтобы оставаться
    живыми и актуальными с течением времени.
  • 12:04 - 12:05
    Просто помните:
  • 12:05 - 12:08
    многие националисты являются глобалистами
  • 12:08 - 12:11
    и многие из нас глобалисты,
    являющиеся националистами.
  • 12:11 - 12:14
    Многое из того, что нам нравится
    в наших национальных традициях,
  • 12:14 - 12:16
    появилось за пределами
    государственных границ.
  • 12:16 - 12:20
    А выйти за пределы наших национальных
    границ мы рискуем для того,
  • 12:20 - 12:22
    чтобы обнаружить
    другие национальные традиции.
  • 12:22 - 12:24
    Поэтому не нужно спрашивать себя
  • 12:24 - 12:26
    о выборе между национализмом
    и глобализмом,
  • 12:26 - 12:30
    а нужно спросить себя: «Как можно
    улучшить и то, и другое?»
  • 12:30 - 12:33
    Это сложный вопрос для сложного мира,
  • 12:33 - 12:36
    который требует креативных,
    небинарных решений.
  • 12:36 - 12:38
    Так чего вы ждёте?
  • 12:38 - 12:39
    Спасибо.
  • 12:39 - 12:41
    (Аплодисменты)
Title:
Как могут сосуществовать национализм и глобализм
Speaker:
Ванис Каббадж
Description:

Почему мы должны выбирать между национализмом и глобализмои, между любовью к своей стране и заботе обо всём мире? В выступлении с уроками для убеждённых националистов и глобалистов Ванис Каббадж говорит о том, как мы можем бороться с полязирующим, бинарным мышлением и одновременно гордиться тем, что мы являемся гражданами как своей страны, так и мира.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:54

Russian subtitles

Revisions