Impactul psihologic cauzat de separarea copiilor la granița dintre SUA și Mexic
-
0:01 - 0:04Lucrez de peste 40 de ani
ca asistent social -
0:04 - 0:06și psiholog de dezvoltare.
-
0:06 - 0:10A fost ceva natural pentru mine să am
o profesie prin care pot ajuta oamenii. -
0:10 - 0:14Părinții m-au învățat să îi ajut pe cei
din jurul meu. -
0:15 - 0:17Așadar mi-am devotat cariera
-
0:17 - 0:21familiilor aflate în circumstanțe
nefavorabile: -
0:21 - 0:23familii sărace, cu probleme mintale,
-
0:23 - 0:26familii de imigranți sau refugiați.
-
0:27 - 0:30Și în toți acești ani am lucrat
cu speranță și optimism. -
0:32 - 0:34În ultimii cinci ani,
-
0:34 - 0:37speranța și optimismul meu
au fost puse la încercare. -
0:38 - 0:43Am fost profund dezamăgit
de modul în care guvernul american -
0:43 - 0:47tratează familiile care ajung
la granița de sud, -
0:47 - 0:49solicitând azil.
-
0:49 - 0:55Părinți disperați cu copii
din El Salvador, Guatemala și Honduras, -
0:55 - 0:58care vor doar să își aducă copiii
în locuri sigure și stabile. -
1:00 - 1:02Ei fug de unele dintre cele mai rele
forme de violență. -
1:02 - 1:06Au fost atacați de bande, bătuți, violați,
-
1:06 - 1:09obligați sa mărturisească fapte
necomise de ei, amenințați. -
1:09 - 1:11S-au confruntat cu moartea.
-
1:11 - 1:15Și nu pot apela la poliție,
pentru că poliția este complice, -
1:15 - 1:17coruptă, ineficientă.
-
1:17 - 1:20Și apoi ajung la granița noastră,
-
1:20 - 1:22și noi îi trimitem în centre de detenție,
-
1:22 - 1:25în închisori, ca și când ar fi infractori.
-
1:28 - 1:33În 2014 am întâlnit primii copii
din centrele de detenție. -
1:35 - 1:36Și am plâns.
-
1:37 - 1:40Am stat în mașină după și am plâns.
-
1:41 - 1:44Văzusem una dintre cele mai mari
suferințe, -
1:45 - 1:48fiind în contradicție cu tot ce am crezut
despre țara mea, -
1:48 - 1:49despre domnia legii,
-
1:50 - 1:52și cu tot ce m-au învățat părinții mei.
-
1:55 - 2:00Modul în care Statele Unite
s-a comportat cu imigranții -
2:00 - 2:01care au căutat azil în țara noastră
-
2:01 - 2:02în ultimii cinci ani
-
2:02 - 2:05este greșit, pur și simplu greșit.
-
2:07 - 2:10În seara aceasta, vreau să vă spun
că toți copiii din centrele de detenție -
2:10 - 2:11sunt traumatizați.
-
2:13 - 2:14Și noi suntem cei care îi traumatizăm.
-
2:16 - 2:18Noi, cei din America,
-
2:18 - 2:20de fapt, noi cei care ne aflăm azi aici,
-
2:20 - 2:24poate nu suntem neapărat de acord
în ceea ce privește procesul de imigrare. -
2:25 - 2:28Putem avea viziuni diferite asupra
modului în care îi putem ajuta -
2:28 - 2:30pe cei care vor să vină în țara noastră.
-
2:31 - 2:35Pentru mine nu contează dacă ești democrat
sau republican, -
2:35 - 2:36liberal sau conservator.
-
2:39 - 2:41E vreau granițe sigure.
-
2:43 - 2:47Vreau și să ținem
persoanele periculoase departe. -
2:48 - 2:50Vreau securitate națională.
-
2:50 - 2:53Și cu siguranță fiecare avem păreri
diferite despre aceste subiecte. -
2:55 - 2:57Dar cred că toți suntem de acord
-
2:57 - 3:00că America nu ar trebui
să facă rău nimănui. -
3:01 - 3:06Guvernul, statul nu ar trebui
să facă rău copiilor. -
3:07 - 3:09Ar trebui să îi protejeze,
-
3:10 - 3:12indiferent de cine sunt acești copii:
-
3:12 - 3:15copiii tăi, nepoții mei
-
3:16 - 3:21și copiii unor familii
care caută un cămin. -
3:22 - 3:26V-aș putea spune poveste
după poveste despre copii -
3:26 - 3:29care au cunoscut cele mai rele
tipuri de violență din lume -
3:29 - 3:30și acum sunt în detenție.
-
3:31 - 3:35Dar în ultimii cinci ani, povestea a doi
băieți a rămas cu mine. -
3:37 - 3:38Unul dintre ei se numea Danny.
-
3:39 - 3:43Danny avea șapte ani și jumătate
când l-am întâlnit în centrul de detenție -
3:43 - 3:45din Kansas, Texas, în 2014.
-
3:45 - 3:47Se afla acolo cu mama și fratele lui,
-
3:47 - 3:49și fugiseră din Honduras.
-
3:50 - 3:53Danny e tipul de copil
de care te îndrăgostești din prima. -
3:54 - 3:56Este amuzant, inocent,
-
3:56 - 3:58captivant și foarte expresiv.
-
4:00 - 4:03El desenează pentru mine,
-
4:03 - 4:06și unul dintre desenele pe care mi le-a
dăruit a fost cu Revos Locos. -
4:06 - 4:11Revos Locos era numele
pe care l-au dat bandelor -
4:11 - 4:12din orașul lui.
-
4:13 - 4:15I-am spus lui Danny:
-
4:15 - 4:17„Danny, de ce sunt ei băieți răi?”
-
4:18 - 4:21Dany m-a privit cu mirare.
-
4:22 - 4:24De fapt privirea lui spunea mai mult:
-
4:24 - 4:27„Tu chiar nu știi sau ești doar prost?”
-
4:27 - 4:28(Râsete)
-
4:29 - 4:30S-a apropiat și mi-a șoptit:
-
4:30 - 4:32„Nu vezi?
-
4:32 - 4:34Fumează țigări.”
-
4:34 - 4:35(Râsete)
-
4:36 - 4:37„Și beau bere.”
-
4:39 - 4:42Danny învățase cu siguranță
despre păcatele băuturii și ale fumatului. -
4:43 - 4:45Apoi mi-a spus: „Și au arme.”
-
4:46 - 4:49În una dintre imagini,
-
4:49 - 4:54unele persoane împușcă pasări și oameni.
-
4:54 - 4:58Danny mi-a povestit despre ziua în care
unchiul lui fusese omorât de acești -
4:58 - 5:02Revos Locos și cum fugise la ferma
unchiului său, -
5:02 - 5:04doar că să îi vadă trupul mort,
-
5:04 - 5:08și fața desfigurată de gloanțe.
-
5:09 - 5:12Danny mi-a spus că i-a văzut dinții
ieșind pe partea din spate a craniului. -
5:14 - 5:15Avea doar șase ani.
-
5:16 - 5:17La ceva timp după,
-
5:17 - 5:22unul dintre acești Revos Locos
l-a bătut foarte rău pe micul Danny, -
5:22 - 5:24și în acel moment părinții lui au spus:
-
5:24 - 5:27„Trebuie să plecăm că altfel
ne vor omorî.” -
5:29 - 5:30Așa că au plecat.
-
5:31 - 5:34Dar tatăl lui Danny avea un picior amputat
-
5:34 - 5:36și a știut că nu va putea merge.
-
5:37 - 5:38Așa că i-a spus soției lui:
-
5:40 - 5:42„Du-te fără mine. Ia-i pe băieții noștri.
-
5:43 - 5:44Salvează-i pe ei.”
-
5:45 - 5:47Așadar mama a plecat cu băieții.
-
5:47 - 5:50Danny a spus că și-a luat rămas bun
de la tatăl lui -
5:50 - 5:53și l-a privit de câteva ori înainte
să se despartă definitiv. -
5:53 - 5:56În detenție, nu a mai auzit nimic
de la el. -
5:56 - 6:00Și este foarte posibil ca tatăl lui
să fi fost omorât de Revos Locos, -
6:00 - 6:02pentru că încercase să fugă.
-
6:02 - 6:05Nu îl pot uita pe Danny.
-
6:08 - 6:09Celalalt băiat e Fernando.
-
6:10 - 6:13Fernando se afla în același
centru de detenție, -
6:13 - 6:15și era cam de aceeași vârstă ca Danny.
-
6:16 - 6:20Fernando mi-a povestit despre cele 24 h
în care a stat la izolare cu mama sa -
6:20 - 6:22în centrul de detenție,
-
6:22 - 6:25fiind închiși acolo pentru că mama lui
a condus o grevă a foamei -
6:25 - 6:27susținută de mamele
din centrul de detenție. -
6:27 - 6:30Acum nu mai putea rezista presiunii
puse de gardieni, -
6:30 - 6:33care o amenințau și erau foarte violenți
cu ea și cu Fernando. -
6:34 - 6:37În timp ce vorbeam cu Fernando
în biroul meu, -
6:37 - 6:39mama lui dă buzna înăuntru,
-
6:39 - 6:43și spune: „Te aud! Te ascultă.”
-
6:43 - 6:45A căzut în genunchi
-
6:47 - 6:51și a început să se uite sub masă,
căutând ceva sub toate scaunele. -
6:51 - 6:54A verificat prizele,
-
6:54 - 6:56colțurile camerei,
-
6:56 - 6:58podeaua, colțurile tavanului,
-
6:58 - 7:02lampa, gura de ventilație, căutând
microfoane și camere ascunse. -
7:03 - 7:08Mă uitam la Fernando în timp ce o privea
pe mama lui alergând prin cameră -
7:08 - 7:10în acea stare paranoică.
-
7:10 - 7:13M-am uitat în ochii lui și am văzut
teroare pură. -
7:14 - 7:17Până la urmă, cine va avea grijă de el
dacă ea nu mai putea? -
7:17 - 7:20Erau doar ei doi.
Se aveau doar unul pe celălalt. -
7:21 - 7:24V-aș putea spune poveste după poveste,
-
7:26 - 7:28dar nu l-am uitat pe Fernanado.
-
7:30 - 7:33Și știu câte ceva despre ce efecte
au o astfel de traumă, -
7:33 - 7:35stres și adversitate asupra unui copil.
-
7:37 - 7:40Voi fi foarte obiectiv pentru un moment
-
7:40 - 7:42și voi fi exact ca un profesor.
-
7:43 - 7:47Din cauza stresului intens
și de lungă durată, -
7:47 - 7:51a traumei, greutăților, adversității,
condițiilor potrivnice, -
7:52 - 7:56creierul aflat în curs de dezvoltare
este afectat, -
7:56 - 7:57simplu.
-
7:58 - 8:00Rețelele și arhitectura lui
-
8:00 - 8:01sunt deteriorate.
-
8:01 - 8:05Modul natural al copilului de a răspunde
la stres este afectat. -
8:06 - 8:08Factorii de protecție devin mai slabi.
-
8:08 - 8:13Regiunile creierului asociate gândirii,
-
8:13 - 8:15abilitaților intelectuale,
-
8:15 - 8:19judecății, încrederii,
auto-reglementării, interacțiunii sociale, -
8:19 - 8:22toate devin mai slabe,
uneori pentru totdeauna. -
8:23 - 8:25Astfel îi este afectat și viitorul.
-
8:25 - 8:29Știm și că din cauza stresului, sistemul
imunitar al copilului este supresat, -
8:29 - 8:33făcându-l astfel mult mai susceptibil
la infecții. -
8:33 - 8:39Boli cronice precum diabetul, astmul,
bolile cardiovasculare -
8:39 - 8:45vor apărea când copilul va deveni adult
și cel mai probabil le va scurta viața. -
8:45 - 8:49Bolile mintale se afla în strânsă
legătură cu sănătatea trupului. -
8:50 - 8:52Am văzut copii în centrele de detenție
-
8:53 - 8:56care au coșmaruri recurente,
-
8:56 - 8:58terori de noapte,
-
8:58 - 9:01depresie și anxietate,
-
9:01 - 9:03reacții disociative,
-
9:03 - 9:06lipsă de speranță, gânduri suicidare
-
9:06 - 9:08și stres posttraumatic.
-
9:09 - 9:11Și comportamentul lor se înrăutățește.
-
9:11 - 9:14De exemplu, băiatul de 11 ani
-
9:15 - 9:19care a început să urineze în pat
după ani în care nu o mai făcuse. -
9:19 - 9:22Și fetița de opt ani care ceda presiunii
-
9:22 - 9:25și insista ca mama ei să o alăpteze.
-
9:25 - 9:28Acestea sunt efectele detenției
asupra copiilor. -
9:30 - 9:32Acum, v-ați putea întreba:
-
9:34 - 9:36Ce putem face?
-
9:36 - 9:37Ce ar trebui să facă guvernul?
-
9:38 - 9:41Ei bine, eu sunt doar un profesionist
în domeniul sănătății -
9:41 - 9:45și tot ce știu este despre sănătatea
și dezvoltarea copiilor. -
9:45 - 9:46Dar am câteva idei.
-
9:46 - 9:50În primul rând, ar trebui să ne schimbăm
modalitățile de a acționa. -
9:51 - 9:54Ar trebui să înlocuim frica și ostilitatea
-
9:54 - 9:56cu siguranța și compasiunea.
-
9:58 - 10:01Ar trebui să demolăm zidurile închisorii,
-
10:01 - 10:03sârma ghimpată, să aruncăm cuștile.
-
10:04 - 10:07În loc de închisori,
-
10:08 - 10:13ar trebui să creăm centre specializate,
-
10:13 - 10:16comunități asemenea campusurilor,
-
10:16 - 10:18unde copiii și familiile lor
ar putea locui. -
10:19 - 10:22Am putea recondiționa moteluri vechi,
cazarme militare vechi, -
10:22 - 10:26astfel încât membrii unei familii
să poată locui împreună -
10:26 - 10:28în siguranță și normalitate
-
10:28 - 10:29unde copiii pot fi liberi.
-
10:30 - 10:32În aceste centre,
-
10:32 - 10:35pediatrii, doctorii de familie,
-
10:35 - 10:37dentiștii și asistentele medicale
-
10:37 - 10:40ar controla, examina,
-
10:40 - 10:41trata și imuniza copii,
-
10:41 - 10:46creându-le o istorie medicală care va
putea fi folosită de următorii doctori. -
10:46 - 10:50Asistenții sociali ar trebui să efectueze
evaluări ale sănătății mintale -
10:51 - 10:54și să ofere tratamente
celor care au nevoie. -
10:54 - 10:57Asistenții sociali ar trebui
să facă legătura dintre familii -
10:57 - 11:00și serviciile de care vor avea nevoie
oriunde vor merge. -
11:00 - 11:04Și profesorii ar trebui să învețe
și să testeze copiii -
11:04 - 11:07și să le documenteze procesul de învățare,
-
11:07 - 11:09ca următorii lor profesori
-
11:09 - 11:11să le poată continua educația.
-
11:12 - 11:15Putem face mult mai multe
în aceste centre de procesare. -
11:17 - 11:19Mult mai multe.
-
11:19 - 11:21Și probabil vă gândiți
-
11:21 - 11:23că visez cu ochii deschiși.
-
11:25 - 11:27Nu vă pot învinui.
-
11:27 - 11:32Pot să vă spun însă că taberele
de refugiați din toată lumea au familii -
11:32 - 11:35ca cele din centrele noastre de detenție,
-
11:35 - 11:38și în unele tabere de refugiați
se procedează corect, -
11:39 - 11:41mult mai bine decât la noi.
-
11:41 - 11:46Națiunile Unite au scris rapoarte
descriind tabere de refugiați -
11:46 - 11:48care protejează sănătatea
și dezvoltarea copiilor. -
11:49 - 11:53Copiii și părinții locuiesc
în unități familiale -
11:53 - 11:56și grupuri de familii
sunt cazate împreună. -
11:56 - 12:00Părinților li se oferă permise de muncă
că să poată câștiga bani, -
12:00 - 12:03li se oferă vouchere de mâncare pe care
le pot folosi la magazinele locale. -
12:05 - 12:08Mamele gătesc împreună mese sănătoase
pentru copiii lor -
12:09 - 12:12și copiii se duc în fiecare zi la școală.
-
12:13 - 12:16După școală, se duc acasă
și se plimbă cu bicicletele, -
12:16 - 12:19stau cu prietenii, își fac temele
și explorează lumea... -
12:19 - 12:22lucruri esențiale
pentru dezvoltarea unui copil. -
12:24 - 12:27Am putea face lucrurile bine.
Avem resursele necesare. -
12:29 - 12:34De ce mai avem nevoie este dorința
și insistența americanilor -
12:36 - 12:38de a trata copiii într-un mod uman.
-
12:41 - 12:46Știți, nu îi pot uita pe Danny
și Fernando. -
12:46 - 12:48Mă întreb unde sunt astăzi
-
12:48 - 12:51și mă rog să fie sănătoși și fericiți.
-
12:52 - 12:53Ei sunt doar doi dintre mulții copii
-
12:53 - 12:57pe care i-am întâlnit dintre miile
care au stat în detenție. -
12:59 - 13:01Poate sunt întristat
-
13:01 - 13:04de ceea ce li se întâmplă,
-
13:04 - 13:05dar sunt și inspirat.
-
13:06 - 13:09Poate plâng,
-
13:11 - 13:13dar le admir puterea acestor copii.
-
13:14 - 13:17Mă ajută să îmi păstrez speranța
și optimismul în meseria pe care o fac. -
13:19 - 13:23Așadar, chiar dacă avem păreri diferite
legate de imigrare, -
13:23 - 13:26ar trebui să tratăm toți copiii
cu demnitate și respect. -
13:27 - 13:29Ar trebui să fim corecți cu ei.
-
13:30 - 13:31Dacă facem acest lucru,
-
13:32 - 13:36putem pregăti copiii care rămân
în Statele Unite -
13:36 - 13:41să devină productivi și să se implice
în societate. -
13:42 - 13:46Și cei care se vor întoarce în țările lor,
în mod voluntar sau nu, -
13:46 - 13:49vor fi pregătiți să devină profesori,
comercianți, conducători -
13:49 - 13:51în țările lor.
-
13:51 - 13:55Și sper că toți acești copii și părinți
-
13:55 - 13:59vor împărtăși lumii cât de bună
e țara noastră -
13:59 - 14:00și valorile noastre.
-
14:01 - 14:03Dar trebuie să procedăm corect.
-
14:04 - 14:08Deci, putem accepta că avem
păreri diferite despre imigrare, -
14:08 - 14:11dar sper că toți suntem de acord
cu următorul lucru: -
14:11 - 14:16niciunul dintre noi nu ar vrea să își
amintească de aceste momente, -
14:16 - 14:21în care am știut că am traumatizat
pe viață copii, -
14:21 - 14:23și să știm că nu am făcut nimic.
-
14:25 - 14:29Aceasta ar fi cea mai mare tragedie.
-
14:31 - 14:32Vă mulțumesc!
-
14:32 - 14:36(Aplauze)
- Title:
- Impactul psihologic cauzat de separarea copiilor la granița dintre SUA și Mexic
- Speaker:
- Luis H. Zayas
- Description:
-
Cum afectează o traumă psihologică creierul aflat în dezvoltare al unui copil? În acest discurs puternic, asistentul social Luis H. Zayas discută despre activitatea lui cu refugiații și cu familiile care caută azil la granița dintre SUA și Mexic. Ceea ce veți privi este o analiză uluitoare a impactului pe termen lung produs de detenția la graniță și separarea copiilor de părinți - și soluții practice prin care țara ar putea îmbunătăți aceste politici.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:49
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | ||
Mirel-Gabriel Alexa accepted Romanian subtitles for The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | ||
Ruxandra Tonea edited Romanian subtitles for The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | ||
Ruxandra Tonea edited Romanian subtitles for The psychological impact of child separation at the US-Mexico border |