Existuje vaše skutočné ja?
-
0:01 - 0:02Existuje vaše skutočné ja?
-
0:02 - 0:04Toto sa vám môže zdať ako veľmi
zvláštna otázka. -
0:04 - 0:07Pretože sa možno pýtate,
-
0:07 - 0:09ako nájdeme vaše skutočné ja,
-
0:09 - 0:11ako viete, čo je skutočné ja?
-
0:11 - 0:12A tak ďalej.
-
0:12 - 0:15Ale predstava, že vaše skutočné ja
musí existovať, -
0:15 - 0:17tá je samozrejme pochopiteľná.
-
0:17 - 0:20Ak je vo svete niečo skutočné, ste to vy.
-
0:20 - 0:22Nuž, nie som si celkom istý.
-
0:22 - 0:24Minimálne musíme lepšie pochopiť,
čo to znamená. -
0:24 - 0:28Myslím, že v našej kultúre
je okolo nás mnoho vecí, -
0:28 - 0:30ktoré upevňujú predstavu,
-
0:30 - 0:34že každý z nás má určité jadro, podstatu.
-
0:34 - 0:38To je niečo, čo znamená,
že vy ste vy, čo vás definuje -
0:38 - 0:40a je to istým spôsobom trvalé a nemenné.
-
0:40 - 0:42Najjednoduchšia forma, v akej to poznáme,
-
0:42 - 0:43sú veci ako horoskopy.
-
0:43 - 0:46Viete, ľudia sa dnes na ne veľmi upínajú.
-
0:46 - 0:48Dávajú si ich na svoj facebookový profil,
-
0:48 - 0:50akoby boli významné,
-
0:50 - 0:52dokonca poznáte aj váš čínsky horoskop.
-
0:52 - 0:55Existujú aj vedeckejšie verzie,
-
0:55 - 0:58všetky druhy analýzy typu osobnosti,
-
0:58 - 1:00ako sú napríklad testy podľa
Myersovej a Briggsovej. -
1:00 - 1:02Neviem, či ste si ich robili.
-
1:02 - 1:04Mnoho spoločností ich využíva
pri náboroch. -
1:04 - 1:07Odpoviete na množstvo otázok
-
1:07 - 1:11a to by malo odhaliť niečo
o jadre vašej osobnosti. -
1:11 - 1:14A samozrejme, všeobecné
nadšenie je obrovské. -
1:14 - 1:16V časopisoch ako je tento zbadáte,
-
1:16 - 1:19v ľavom dolnom rohu, propagujú doslova
v každom čísle -
1:19 - 1:21niečo spojené s osobnosťou.
-
1:21 - 1:23A keď si vyberiete jeden z tých časopisov,
-
1:23 - 1:24je ťažké odolať, však?
-
1:24 - 1:27Urobiť si test, aby ste zistili,
aký je váš štýl učenia sa, -
1:27 - 1:30aký je váš štýl milovania,
alebo aký je váš štýl práce? -
1:30 - 1:33Ste takýto druh človeka alebo taký?
-
1:33 - 1:37Myslím si, že máme všeobecnú predstavu,
-
1:37 - 1:40že existuje typ jadra alebo podstata
nás samých, -
1:40 - 1:41ktorú máme objaviť.
-
1:41 - 1:44A že to je taká trvalá pravda o nás,
-
1:44 - 1:47niečo, čo je po celý život rovnaké.
-
1:47 - 1:50A toto je predstava,
ktorú chcem spochybniť. -
1:50 - 1:53A musím to povedať teraz,
poviem to aj trochu neskôr, -
1:53 - 1:55ale nespochybňujem ju len preto,
že som čudný, -
1:55 - 1:59táto pochybnosť má v skutočnosti
veľmi dlhú a významnú minulosť. -
1:59 - 2:01Tu je všeobecná predstava.
-
2:01 - 2:02Existujete vy.
-
2:02 - 2:06Ste tými jedincami, ktorými ste,
a máte takýto typ jadra. -
2:06 - 2:10Vo vašom živote, samozrejme,
-
2:10 - 2:12zbierate rôzne zážitky a tak podobne.
-
2:12 - 2:15Takže máte spomienky,
-
2:15 - 2:17a tieto spomienky sú pomôckami
na tvorbu toho, kým ste. -
2:17 - 2:20Máte túžby, možno po sladkostiach,
-
2:20 - 2:22možno po niečom, o čom nechceme hovoriť
-
2:22 - 2:24o jedenástej doobeda v škole.
-
2:24 - 2:26Máte presvedčenia.
-
2:26 - 2:28Toto je poznávacia značka
niekoho v Amerike. -
2:28 - 2:31Neviem, či táto značka,
na ktorej stojí „mesiáš1“ -
2:31 - 2:33chce povedať, že vodič verí v mesiáša,
-
2:33 - 2:35alebo, že on sám je mesiáš.
-
2:35 - 2:38Každopádne, má vieru v mesiáša.
-
2:38 - 2:40Máme vedomosti.
-
2:40 - 2:42Takisto máme pocity a skúsenosti.
-
2:42 - 2:44Nie sú to len intelektuálne veci.
-
2:44 - 2:47Toto je taký všeobecný model,
podľa mňa, -
2:47 - 2:48čo je to osoba.
-
2:48 - 2:54Toto je osoba, ktorá má všetko,
čo tvorí našu životnú skúsenosť. -
2:54 - 2:57Ale návrh, ktorý vám chcem
dnes predstaviť, -
2:57 - 3:00znie, že na tomto modeli je niečo
od základu nesprávne. -
3:00 - 3:03A môžem vám ukázať, čo je zlé,
jediným kliknutím. -
3:03 - 3:09V skutočnosti totiž nie je žiadne „vy“,
v strede týchto zážitkov. -
3:09 - 3:11Zvláštna myšlienka?
Nuž, možno nie. -
3:11 - 3:13Čo je tam teda?
-
3:13 - 3:16Nuž, určite sú tam spomienky,
túžby, úmysly, pocity -
3:16 - 3:18a tak podobne.
-
3:18 - 3:21Ale deje sa to, že tieto veci existujú,
-
3:21 - 3:23a sú svojím spôsobom zjednotené,
-
3:23 - 3:26prekrývajú sa, sú prepojené
rôznymi spôsobmi. -
3:26 - 3:29Sú spojené čiastočne
a možno dokonca úplne, -
3:29 - 3:32pretože všetky patria k jednému telu
a jednému mozgu. -
3:32 - 3:35Ale existuje tiež príbeh,
ktorý o sebe hovoríme, -
3:35 - 3:38zážitky, ktoré máme, keď si spomíname
na veci z minulosti. -
3:38 - 3:41Niečo robíme kvôli niečomu inému.
-
3:41 - 3:44Takže to, po čom túžime,
je čiastočne výsledkom toho, čomu veríme, -
3:44 - 3:48a to, čo si pamätáme,
nám tiež hovorí, čo poznáme. -
3:48 - 3:50Takže v skutočnosti, sú tu
všetky tieto veci -
3:50 - 3:53ako presvedčenia, túžby,
pocity, skúsenosti, -
3:53 - 3:56všetky sú navzájom prepojené,
-
3:56 - 3:58a to ste práve vy.
-
3:59 - 4:04Z jedného pohľadu je tu len malý rozdiel
oproti všeobecnému modelu. -
4:04 - 4:06Z iného pohľadu je ten rozdiel obrovský.
-
4:06 - 4:09Je to posun od uvažovania o sebe
-
4:09 - 4:12ako o veci, ktorá má
všetky životné skúsenosti, -
4:12 - 4:15k uvažovaniu o sebe jednoducho ako
-
4:15 - 4:17o súbore týchto životných skúseností.
-
4:17 - 4:20Ste súhrnom vašich častí.
-
4:20 - 4:22Tieto časti sú samozrejme
aj fyzické časti, -
4:22 - 4:24mozog, telo a nohy a ďalšie veci,
-
4:24 - 4:26ale v skutočnosti nie sú také dôležité.
-
4:26 - 4:29Ak máte transplantované srdce,
ste stále tá istá osoba. -
4:29 - 4:31Ak máte transplantovanú pamäť,
ste tá istá osoba? -
4:31 - 4:35Ak by ste mali transplantovanú vieru,
boli by ste tá istá osoba? -
4:35 - 4:40Táto predstava čím sme,
spôsob chápať samých seba, -
4:40 - 4:44nie ako nejakú trvalú bytosť
so skúsenosťami, -
4:44 - 4:46ale ako súbor skúseností,
-
4:46 - 4:49vám môže pripadať čudná.
-
4:49 - 4:51Ale nemyslím si, že by mala byť čudná.
-
4:51 - 4:53Istým spôsobom je to bežné.
-
4:53 - 4:57Navrhujem, aby ste sa, pre porovnanie,
-
4:57 - 5:00zamysleli o takpovediac
čomkoľvek inom vo vesmíre, -
5:00 - 5:03možno okrem úplne
najzákladnejších síl a energií. -
5:03 - 5:06Vezmime si takú vodu.
-
5:06 - 5:08Nie som veľmi dobrý vo vede.
-
5:08 - 5:11Môžeme povedať že voda
má dve časti z vodíka -
5:11 - 5:13a jednu časť z kyslíka, však?
-
5:13 - 5:15Všetci to vieme.
-
5:15 - 5:18Dúfam, že v tejto miestnosti nie je
nikto, kto si myslí, že to znamená, -
5:18 - 5:22že existuje vec zvaná voda,
-
5:22 - 5:25k nej sú pridané atómy vodíka a kyslíka
-
5:25 - 5:26a to je voda.
-
5:26 - 5:27Samozrejme, že nie.
-
5:27 - 5:30Veľmi ľahko a jednoznačne pochopíme,
-
5:30 - 5:32že voda nie je nič viac,
-
5:32 - 5:37než vhodne usporiadané
molekuly vodíka a kyslíka. -
5:37 - 5:39Všetko ostatné vo vesmíre je rovnaké.
-
5:39 - 5:43Napríklad, na mojich hodinkách
nie je nič záhadné. -
5:43 - 5:47Hovoríme, že hodinky
majú ciferník, ručičky -
5:47 - 5:48a mechanizmus a baterku.
-
5:48 - 5:50Ale to vlastne znamená,
-
5:50 - 5:52že si nemyslíme,
že je vec zvaná hodinky, -
5:52 - 5:54ku ktorej potom pridáme
všetky tieto kúsky. -
5:54 - 5:57Veľmi dobre chápeme,
že dostanete časti hodiniek, -
5:57 - 5:59zložíte ich dokopy a vytvoríte hodinky.
-
5:59 - 6:02Takže, ak všetko ostatné vo vesmíre
funguje takto, -
6:02 - 6:04prečo sme my iní?
-
6:04 - 6:06Prečo o sebe uvažujeme
-
6:06 - 6:09nie ako o súbore našich častí,
-
6:09 - 6:14ale ako o oddelenej, trvalej bytosti,
ktorá má tieto časti? -
6:14 - 6:17V skutočnosti tento pohľad
nie je až taký nový. -
6:17 - 6:19Má dosť dlhý rodokmeň.
-
6:19 - 6:20Nájdete ho v budhizme,
-
6:20 - 6:23nájdete ho vo filozofii
17. a 18. storočia, -
6:23 - 6:27odkiaľ prešiel až do súčasnosti,
vďaka ľuďom ako Locke a Hume. -
6:27 - 6:29Je zaujímavé, že tento pohľad,
-
6:29 - 6:33je stále viac podporovaný neurovedou.
-
6:33 - 6:36Toto je Paul Broks,
je klinický neuropsychológ -
6:36 - 6:38a tvrdí:
-
6:38 - 6:40„Máme hlboké tušenie, že existuje jadro,
-
6:40 - 6:43podstata, a je ťažké sa ho zbaviť,
-
6:43 - 6:46predpokladám, že pravdepodobne nemožné.
-
6:46 - 6:49Je však pravda, že neuroveda potvrdzuje,
že v mozgu nie je žiadne centrum, -
6:49 - 6:52kde sa všetky veci spájajú.“
-
6:52 - 6:54Takže keď sa pozriete na mozog
-
6:54 - 6:58a na to, ako mozog umožňuje
vnímanie samého seba, -
6:58 - 7:02zistíte, že v mozgu nie je
centrálny kontrolný bod. -
7:02 - 7:05Nie je tam nič také ako
centrum všetkého diania. -
7:05 - 7:08V mozgu je množstvo rôznych procesov,
-
7:08 - 7:11z ktorých každý prebieha
svojím spôsobom celkom nezávisle. -
7:11 - 7:14Ale vďaka spôsobu, ktorým sa spájajú,
-
7:14 - 7:17získavame vedomie o samom sebe.
-
7:17 - 7:20V knihe na to používam termín ego trik.
-
7:20 - 7:25Je to taký automatický trik.
-
7:25 - 7:28Nie je to tak, že by sme neexistovali,
-
7:28 - 7:31trik je v tom, že v nás navodzuje pocit,
-
7:31 - 7:34že v našom vnútri je niečo jednotnejšie
ako tam naozaj je. -
7:34 - 7:37Môžete si myslieť, že táto predstava
je znepokojujúca. -
7:37 - 7:40Môžete si myslieť, že ak je to pravda,
-
7:40 - 7:44potom pre nikoho z nás neexistuje
žiadne nepominuteľné jadro, -
7:44 - 7:46žiadna trvalá podstata,
-
7:46 - 7:49znamená to, že vlastné ja je ilúzia?
-
7:49 - 7:52Znamená to, že vlastne neexistujeme?
-
7:52 - 7:54Nie je žiadne skutočné vy.
-
7:54 - 7:57Ale mnoho ľudí stále verí týmto
rečiam o ilúzii a podobne. -
7:57 - 8:01Toto sú traja psychológovia,
Thomas Metzinger, Bruce Hood, -
8:01 - 8:03Susan Blackmoreová,
-
8:03 - 8:06veľa týchto ľudí hovorí o ilúzii,
-
8:06 - 8:08vlastné ja je ilúzia, je to fikcia.
-
8:08 - 8:11Ale nemyslím si, že toto je veľmi
nápomocný uhol pohľadu na vec. -
8:11 - 8:12Späť k hodinkám.
-
8:12 - 8:16Hodinky nie sú ilúzia,
pretože nie sú ničím iným -
8:16 - 8:18ako súborom ich častí.
-
8:18 - 8:20Rovnakým spôsobom ani my nie sme ilúzia.
-
8:20 - 8:26Fakt, že sme v istom ohľade
veľmi, veľmi komplexným súborom, -
8:26 - 8:27organizovaným súborom častí,
-
8:27 - 8:29neznamená, že nie sme skutoční.
-
8:29 - 8:32Môžem vám na to povedať
veľmi kostrbatú metaforu. -
8:32 - 8:35Zoberme si taký vodopád.
-
8:35 - 8:38V Argentíne sú vodopády Iguazú.
-
8:38 - 8:41Ak sa zamyslíte nad niečím takýmto,
-
8:41 - 8:44uznáte, že v mnohých ohľadoch,
-
8:44 - 8:46na tomto nie je nič trvalé.
-
8:46 - 8:48Už len tým, že sa to stále mení.
-
8:48 - 8:50Voda si stále hĺbi nové kanály,
-
8:50 - 8:53vplyvom zmien, prúdov a počasia,
-
8:53 - 8:57niektoré sa vysušia, iné vytvoria.
-
8:57 - 9:01Samozrejme, voda, ktorá
prechádza vodopádom, -
9:01 - 9:03je iná v každom okamihu.
-
9:03 - 9:06Ale to neznamená,
že vodopády Iguazú sú ilúzia. -
9:06 - 9:08To neznamená, že nie sú skutočné.
-
9:08 - 9:11Znamená to, že ich musíme chápať
-
9:11 - 9:13ako niečo, čo má minulosť,
-
9:13 - 9:16čo má určité prvky,
ktoré to držia pohromade, -
9:16 - 9:19ale je to proces, je to plynulé
a stále sa meniace. -
9:19 - 9:23Myslím si, že to je model,
ako chápať nás samých, -
9:23 - 9:24a je to oslobodzujúci model.
-
9:24 - 9:27Pretože ak si myslíte, že máte
pevnú trvalú podstatu, -
9:27 - 9:30ktorá je stále rovnaká počas vášho života,
za každých okolností, -
9:30 - 9:33ste istým spôsobom uväznení.
-
9:33 - 9:35Narodíte sa s podstatou,
-
9:35 - 9:38tou ste, až pokým nezomriete,
-
9:38 - 9:41ak veríte v posmrtný život,
možno aj potom. -
9:41 - 9:44Ale ak o sebe uvažujete ako o bytosti,
-
9:44 - 9:48nie o veci ako takej,
ale ako o type procesu, -
9:48 - 9:49o niečom, čo sa mení,
-
9:49 - 9:51je to celkom oslobodzujúce.
-
9:51 - 9:54Pretože na rozdiel od vodopádov,
-
9:54 - 9:56máme schopnosť do určitej miery
-
9:56 - 10:00nasmerovať náš rozvoj.
-
10:00 - 10:02Musíme však byť opatrní, že?
-
10:02 - 10:05Ak príliš veľa pozeráte X-Factor,
môžete podľahnúť predstave, -
10:05 - 10:08že my všetci môžeme byť čímkoľvek,
čím chceme byť. -
10:08 - 10:09To nie je pravda.
-
10:09 - 10:11Dnes ráno som počul výborných muzikantov,
-
10:11 - 10:15a plne si uvedomujem, že v žiadnom prípade
nemôžem byť taký dobrý ako oni. -
10:15 - 10:17Mohol by som tvrdo trénovať
a možno byť dobrý, -
10:17 - 10:20ale nemám tú skutočnú
prirodzenú schopnosť. -
10:20 - 10:23V tom, čo môžeme dosiahnuť, sú limity.
-
10:23 - 10:25Limity sú aj v tom, čo môžeme urobiť
z nás samých. -
10:25 - 10:28Napriek tomu, máme túto schopnosť,
-
10:28 - 10:32v istom zmysle sa formovať.
-
10:32 - 10:34Pravé ja teda, takpovediac,
-
10:34 - 10:38nie je niečo, čo by ste mali objaviť,
-
10:38 - 10:42nepozriete sa do svojej duše a
nenájdete svoje pravé ja. -
10:42 - 10:44Čo čiastočne robíte, je, prinajmenšom,
-
10:44 - 10:46že vlastne vytvárate vaše pravé ja.
-
10:46 - 10:48A toto si myslím, že je veľmi významné,
-
10:48 - 10:50hlavne v tejto fáze života, v ktorej ste.
-
10:50 - 10:52Budete si vedomí skutočnosti,
-
10:52 - 10:54koľko sa na vás zmenilo za posledné roky.
-
10:54 - 10:57Ak máte nejaké vaše videá spred
troch alebo štyroch rokov, -
10:57 - 11:01cítite sa pravdepodobne trápne,
pretože sa na nich nespoznávate. -
11:01 - 11:04Preto chcem rozšíriť správu,
že to, čo potrebujeme robiť, -
11:04 - 11:07je uvažovať o nás ako o veciach,
ktoré môžeme tvarovať, -
11:07 - 11:08smerovať a meniť.
-
11:08 - 11:09Toto je Budhov citát:
-
11:09 - 11:11„Kopáči studní vedú vodu,
-
11:11 - 11:13výrobcovia šípov ohýbajú šípy,
-
11:13 - 11:15tesári ohýbajú drevené poleno,
-
11:15 - 11:19múdri ľudia upravujú samých seba.“
-
11:19 - 11:21A to je myšlienka, ktorou končím,
-
11:21 - 11:28vaše pravé ja nie je niečo,
po čom musíte pátrať, -
11:28 - 11:31ako po tajomstve,
a možno vôbec nič nezistíte. -
11:31 - 11:33Pokiaľ máte vaše pravé ja,
-
11:33 - 11:35je to niečo, čo sčasti odhalíte,
-
11:35 - 11:38ale sčasti vytvoríte,
-
11:38 - 11:42a to je podľa mňa,
oslobodzujúca a vzrušujúca vyhliadka. -
11:42 - 11:44Ďakujem vám veľmi pekne.
-
11:44 - 11:46(potlesk)
- Title:
- Existuje vaše skutočné ja?
- Speaker:
- Julian Baggini
- Description:
-
Čo z vás robí vás? Je to tým, ako o sebe uvažujete, ako o vás uvažujú iní alebo niečo úplne iné? V tejto prednáške s využitím filozofie a neurovedy vám Julian Baggini prinesie prekvapivú odpoveď.
(Natočené na podujatí TEDxYouth@Manchester.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:59
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for Is there a real you? | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Is there a real you? | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Is there a real you? | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Is there a real you? | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Is there a real you? | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Is there a real you? | ||
Linda Magáthová accepted Slovak subtitles for Is there a real you? | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for Is there a real you? |