Return to Video

Welcome Part I

  • 0:00 - 0:04
    Hallo. Welkom bij internetgeschiedenis, technologie en veiligheid. Ik ben Charles
  • 0:04 - 0:09
    Severance. En ik zal uw lesgever zijn voor deze cursus. Laten we er direct aan beginnen.
  • 0:09 - 0:13
    Nu, wie zou volgens mij deze cursus moeten volgen? Het antwoord is, jij.
  • 0:13 - 0:18
    Jij zou deze cursus moeten volgen. Omdat iedereen deze cursus moeten moeten volgen. Het
  • 0:18 - 0:22
    netwerk dat we gebruiken en aanraken is ongeveer de hele tijd bij ons. Vanzelfsprekend, als
  • 0:22 - 0:26
    je deze lezing aan het bekijken bent, bekijk je deze over het internet. Hoe
  • 0:26 - 0:30
    werkt dit alles? Wie heeft het gemaakt? Weet jij het? Dit groeit niet gewoon aan de bomen.
  • 0:30 - 0:34
    Mensen hebben die gemaakt, nietwaar? En we gaan over een hoog technologisch iets praten.
  • 0:34 - 0:39
    Misschien wel het de meest complexe ingenieur taak dat de mensheid ooit heeft ondernomen. Misschien. Maar,
  • 0:39 - 0:43
    we gaan het niet vanuit een wiskundig perspectief benaderen, en we gaan ook niet spreken vanuit
  • 0:43 - 0:48
    een programmeurs-perspectief. Ik meen het echt, we gaan gaan het niet doen, we gaan dat
  • 0:48 - 0:53
    niet op u forceren. We gaan praten over echt zeer coole technische zaken, we gaan
  • 0:53 - 0:58
    sommige echt coole mensen ontmoeten, maar het is geen technische cursus. Het is een cursus over
  • 0:58 - 1:03
    luisteren, verstaan en kritisch denken over de mensen die het
  • 1:03 - 1:08
    internet gemaakt hebben wat het nu is. Dus, we gaan sommige zaken moeten uitleggen en van u vragen om
  • 1:08 - 1:13
    om erover te reflecteren. Deze cursus omvat heel wat verbale geschiedenis. Verbale
  • 1:13 - 1:18
    geschiedenis dat ik heb verzameld. Samen met mijn mede-presentator van mijn televisie-show, Richard Wiggins.
  • 1:18 - 1:23
    Vanaf de jaren negentig, tot nu hebben we
  • 1:23 - 1:27
    dit blijven doen. And we blijven dit aan mensen die fantastische zaken gedaan hebben op het internet vragen.
  • 1:27 - 1:32
    Zoals, wat was er nodig. Hoe is het zijn gang gegaan. Wat
  • 1:32 - 1:37
    hadden jullie in gedachten? Wat was innovatief. Wat, wat ging er zoal fout? Echte geschiedenis, is een beetje rommelig.
  • 1:37 - 1:42
    Echte geschiedenis is niet zo simpel als een 30 minuten durende PBS documentaire zou willen dat het zou zijn.
  • 1:42 - 1:47
    Die zijn eigenlijke en zekere vorm van entertainment televisie. Wij gaan werkelijk
  • 1:47 - 1:52
    iets langer naar de mensen luisteren. We gaan niet proberen alles in
  • 1:52 - 1:56
    segmenten van 2 minuten te proppen. We gaan luisteren naar deze mensen, om vervolgens
  • 1:56 - 2:00
    kritische vragen te stellen over hoe we denken over wat deze mensen
  • 2:00 - 2:05
    zeggen over deze innovaties. En, in de tweede helft van deze cursus, gaan we echt diep graven
  • 2:05 - 2:09
    in hoe het Internet werkt, terwijl we trachten niet te praten over programmeren of technologie
  • 2:09 - 2:14
    of iets te ingewikkeld. We gaan starten vanuit een zo simpel mogelijke
  • 2:14 - 2:19
    set van metaforen, die nodig zijn om de architectuur van het internet te begrijpen, en dan zal alles in orde komen.
  • 2:19 - 2:23
    Je zal verbaasd zijn over hoeveel je zal verstaan. Nu, ik begin
  • 2:23 - 2:29
    graag de eerst les door een beetje over mezelf te vertellen, zodat jullie me leren kennen. Ik
  • 2:29 - 2:34
    ben professor aan de University of Michigan School of Information. De School of
  • 2:34 - 2:39
    Information bestudeerd vele zaken. Zaken binnen de sociale wetenschappen, maar ook data e
  • 2:39 - 2:44
    n informatie en technologie, dus we zeggen graag dat de School of Information het verband
  • 2:44 - 2:48
    tussen mensen, informatie en technologie op interessante wijze onderzoekt. Ik, als faculteitslid
  • 2:48 - 2:53
    heb verschillende boeken geschreven, en ik ben aanwezig op het net en je kan
  • 2:53 - 2:58
    me op Twitter volgen. Ik reis ook zeer veel. Wie weet eindig ik tijdens deze cursus
  • 2:58 - 3:04
    wel in uw land, of uw stad, en wie weet kunnen we
  • 3:04 - 3:09
    dan iets doen. Dus, als je wenst, je mag me steeds stalken op Twitter. Ik ben altijd op Twitter.
  • 3:09 - 3:17
    Nu, een belangrijk element in deze cursus zijn de video's, zeker in het eerste deel van deze cursus
  • 3:17 - 3:22
    wanneer we over de geschiedenis praten. In 1995 had ik het geluk...
  • 3:22 - 3:27
    De meeste mensen zouden zeggend dat in 1994 het internet en het web echt gelanceerd werd buiten de
  • 3:27 - 3:33
    acedemische wereld. En in 1995 had ik een televisieshow, gesponsord door TCI CableVision,
  • 3:33 - 3:39
    een kabelmaatschappij die nu niet langer bestaat, maar opgeslorpt werd door AT&T.
  • 3:39 - 3:45
    Maar, doorheen 1995, vanaf 1995
  • 3:45 - 3:51
    tot 1999, reisden ikzelf en mij co-presentator Richard Wiggans de hele wereld rond met camera's
  • 3:51 - 3:57
    en gingen we naar conferenties of iets dergelijks en duwden de camera's in het gezicht van beroemde mensen die
  • 3:57 - 4:03
    iets gedaan hadden. Nu, midden de jaren 90 was het internet niet zo gepolijst als het nu was
  • 4:03 - 4:08
    en niet zo belangrijk als het nu is. Het was dus zeer éénvoudig deze mensen te vinden en zij
  • 4:08 - 4:14
    waren altijd bereid om met ons te praten. We hebben dus in hun eigen woorden, de aard van innovatie.
  • 4:14 - 4:19
    De mensen op deze slide, aan de ene kant hier, hebben we Tim Berners-Lee. Tim
  • 4:19 - 4:23
    Berners-Lee is de uitvinder van het wereld wijde web en we zullen hem verder in de geschiedenislessen
  • 4:23 - 4:28
    opnieuw tegenkomen. Nu, gaan we eens kijken naar een man met de naam James Wells.
  • 4:28 - 4:33
    Hij was één van de stichters van "real audio", om jullie een idee te geven
  • 4:33 - 4:38
    van de zaken die mij geïnspireerd hebben. Ik werd geinspireerd door
  • 4:38 - 4:43
    mensen die met het resultaat van hun wonderbaarlijke denken rondom de
  • 4:43 - 4:48
    basis hebben gelegd van het internet. Hier dus is James Wells van RealAudio. "We hebben ongeveer
  • 4:48 - 4:53
    700.000 mensen die de speler gedownload hebben in de afgelopen zes
  • 4:53 - 4:59
    maanden, dus als je de som maakt kan men zich voorstellen dat over
  • 4:59 - 5:05
    de volgende zes maanden, vele miljoenen mensen luisteren naar
  • 5:05 - 5:12
    hetgeen duizenden mensen produceren. Het laat de idee toe van wat we "narrow casting"
  • 5:12 - 5:19
    noemen. Dit is: informatie op een zeer goedkope manier naar
  • 5:19 - 5:26
    zee specifieke "point of interests" and doelen brengen. An andere grote gebruiker van RealAudio
  • 5:26 - 5:32
    is het onderwijs. U weet wel, afstandleren. De mogelijkheid om
  • 5:32 - 5:38
    om een leeromgeving te creëren over de tijd heen en over afstand heen.
  • 5:38 - 5:45
    Dus, dit was James Wells van RealAudio. Het heeft grootse ideeën gehad. Een van de zaken die je in de video zag was
  • 5:45 - 5:50
    een modem. Je zag de kleine knipperende lichtjes, dat is data dat zich heen en weer beweegt.
  • 5:50 - 5:56
    En je weet, in 1993, 1994,1995, gebruikten we 28 kilobit modems.
  • 5:56 - 6:03
    Wanneer je een moderne telefoon hebt en hij valt terug op Edge, dat is 128 kiobits and
  • 6:03 - 6:10
    je vind dat al vreselijk. In 1992 gebruikten we 28 Kilobit,
  • 6:10 - 6:16
    wat een derde, en vierde is van wat Edge vandaag is en dat was niet veel
  • 6:16 - 6:22
    bandbreedte, maar zelfs in die context, slaagde James Wells zijn verbeelding erin
  • 6:22 - 6:27
    om onderwijs re persen in zeer kleine audiobestandjes zodat mensen over de hele wereld audio-lessen
  • 6:27 - 6:33
    konden volgen. Nu, dit is hetgeen wat mij geïnspireerd heeft en dit is dan ook mijn voornaamste onderzoeksthema geworden.
  • 6:33 - 6:38
    Dus, ik begon dus les te geven, gebruikmakend van technologie zeer gelijkend op diegene die we nu
  • 6:38 - 6:43
    gebruiken, enkel veel minder ingewikkeld. Ik heb iets gecreëerd wat "Sync-O-Matic" noemde,
  • 6:43 - 6:48
    and wat het deed in 1996, was dat het zowel slides als audio doorstuurde. Zie je daar
  • 6:48 - 6:53
    die grellige foto van me, die grellige foto van ik die daar zit? Aah,
  • 6:53 - 6:58
    die kerel lijkt wat beangstigend daar. Dat was mijn foto, we konden
  • 6:58 - 7:04
    toen nog geen video sturen. We konden enkel audio doorsturen omdat de verbindingen zeer traag waren toen
  • 7:04 - 7:09
    in 1996. Maar, ik zond slides. Dus ik gaf mijn lezingen, nam de audio op, en we zouden de slides
  • 7:09 - 7:15
    omdraaien, maar er was geen tekenen op het scherm of dergelijke ingewikkelde zaken. En, En,
  • 7:15 - 7:21
    toen in 1999 ben ik van job veranderd. Ik ging van één universiteit naar een andere en ik schreef een volgend
  • 7:21 - 7:25
    ding. Dit ding noemde ik "Clip Board" en het is eigenlijk zeer
  • 7:25 - 7:30
    gelijkend op hetgeen we vandaag gebruiken, buiten het feit dat hetgeen we nu gebruiken veel ingewikkelder is
  • 7:30 - 7:34
    maar je kon toen wel op slides schrijven en je kon
  • 7:34 - 7:39
    de slides heen en weer klikken, je had een aanwijzen er je kon tekst typen op
  • 7:39 - 7:44
    slides... . Toen ik het ding aan het werk kreeg, probeerde ik het
  • 7:44 - 7:48
    aan Apple te geven. Ik heb dit op Apple hardware geschreven en trachtte het aan hun te geven
  • 7:48 - 7:52
    in 1999. Maar ze namen het niet aan. Maar, nu zijn er zaken zoals ScreenFlow en Camtasia. En een hele resem aan andere
  • 7:52 - 7:57
    zaken die die dezelfde functionaliteit hebben.
  • 7:57 - 8:01
    Dus, het moment dat ik voor de televisie zat en ik zag die kerel praten
  • 8:01 - 8:05
    over zijn visie over te toekomst van onderwijs over het internet, heeft me aangezet om deze zaken te doen en
  • 8:05 - 8:10
    via heel wat omwegen mijn onderzoeksgebied te verleggen van
  • 8:10 - 8:15
    High Performance Computing naar hetgeen ik nu doe.
  • 8:15 - 8:20
    Ik ben dus naar de televisie aan het zien, zie dat onderwijs mogelijk iets goed is en ik
  • 8:20 - 8:26
    ontwikkel Sync-O-Matic en dan Clipboard.
  • 8:26 - 8:30
    Click. Dus, Clipboard, dat was rond 1999, maar toen ik niemand kon overtuigen
  • 8:30 - 8:35
    dit te gebruiken, ik bedoel, we gebruiken het vanzelfsprekend nu hier
  • 8:35 - 8:40
    , maar ik raakte gefrustreerd, dus ik besliste dat wat ik zou doen is
  • 8:40 - 8:45
    te beginnen werken aan een "learning management system" Sakai genaamd. Sommigen van jullie hebben Sakai wel gebruikt.
  • 8:45 - 8:50
    Ik was de hoofdarchitect van het Sakai-project
  • 8:50 - 8:56
    en zeer belangrijk, bleef werken met het Sakai systeem. En,
  • 8:56 - 9:02
    toen ik ontdekte dat Sakai enkel een marktaandeel van 2 of 3 procent had veroverd, ben ik beginnen werken aan
  • 9:02 - 9:06
    de interoperabiliteit tussen "Learning Management Systems".
  • 9:06 - 9:11
    met de idee dat ik gewoon materiaal moest inpluggen in deze l
  • 9:11 - 9:16
    earning management systemen, zoals mijn opgenomen lessen . ik spendeerde
  • 9:16 - 9:20
    enkele jaren, 2007 tot 2010-12 bij IMS, wat een standaard organisatie is,
  • 9:20 - 9:25
    dat zich toelegt op het ontwikkelen van basisstandaarden. Het is dus in zekere mate ironisch dat
  • 9:25 - 9:30
    ik hier nu zit, vijftien jaar later, en jullie met deze coole en fantastische technologie
  • 9:30 - 9:37
    les geef. Deze technologie genaamd Coursera.
  • 9:37 - 9:43
    Het was de visie die ik vroeger had, ik kon dus ook niet meer opgewonden zijn
  • 9:43 - 9:50
    om met Coursera te werken. Ik heb bovendien ook diet alter ego Dr. Chuck.
  • 9:51 - 9:56
    De meeste van mijn studenten noemen me Dr Chuck, de reden dat ik met deze bijnaam
  • 9:56 - 10:02
    op de proppen kwam, was dat ik mij doctoraatstitel pas later in mijn leven heb behaald, en ik dacht dat het nu
  • 10:02 - 10:08
    hypocriet zou zijn, als ik zou stoppen met het lachen met Doctors, gewoon omdat ik er nu zelf één had.
  • 10:08 - 10:13
    Dus, ik adopteerde de bijnam Dr. Chuck. Voor diegen die wat willen
  • 10:13 - 10:19
    onderzoeken, het was niet Dr. Phil, Dr. Drew die de originele televisiedoktor was. Het was Dr. Ruth.
  • 10:19 - 10:25
    Je kan dus nu wat onderzoek verrichten naar wie Dr. Ruth is.
  • 10:25 - 10:31
    ik heb hier enkele foto's die beschrijven wat mijn hobby's zijn. ik speel hockey
  • 10:31 - 10:37
    ik reis zeer veel. Sakai is verantwoordelijk voor het feit dat ik reis. Ik ben al
  • 10:37 - 10:42
    over de gehele wereld geweest. Deze foto is drie of vier jaar van mij reizen.
  • 10:42 - 10:47
    Dat zien die spelden daar. ik rij met de moto. Off-road motorfietsen. Wegmotorfietsen
  • 10:47 - 10:52
    Ik heb, je kan hier video's van zien, ik doe karaoke. Al mijn foto's
  • 10:52 - 10:58
    zijn vanzelfsprekend niet van mezelf die aan karaoke doet, maar wel ik die foto's neem van mij vrienden wanneer ze het doen...
  • 10:58 - 11:03
    Ik heb een boek geschreven. Meerdere boeken zelfs.
    Ik heb ook een boek geschreven
  • 11:03 - 11:07
    over mijn ervaringen in het Sekaya Project. En ik zal afsluiten met ... een beetje een grappige video
  • 11:07 - 11:12
    dat ik gemaakt heb, waar je mogelijk al van hebt gehoord genoemd: "Ipad steering Wheel Mount".
  • 11:12 - 11:17
    Als je er nog niet van gehoord hebt, google eens Ipad steering wheel mount...
  • 11:17 - 11:22
    En, het is een korte video dat wat over mezelf zegt en ik ben benieuwd naar wat jullie ervan vinden. Dus, de volgende keer
  • 11:22 - 11:27
    zullen we iets meer in detail treden over hoe de cursus in zijn werk zal gaan en hoe
  • 11:27 - 11:30
    de puntenverdeling in elkaar zit en andere van dergelijke praktische zaken. Dus... tot snel.
Title:
Welcome Part I
Video Language:
English
jvannispen edited Dutch subtitles for Welcome Part I
jvannispen edited Dutch subtitles for Welcome Part I
jvannispen edited Dutch subtitles for Welcome Part I
jvannispen added a translation

Dutch subtitles

Revisions