Return to Video

ترحيب الجزء 1

  • 0:00 - 0:04
    مرحبًا. أهلًا و سهلًا بكم إلى تاريخ الإنترنت، التقنية، و الأمان. أنا تشارلز
  • 0:04 - 0:09
    سفرنس. و سأكون معلمكم في هذا المقرر التعليمي. إذًا لنبدأ في الحال.
  • 0:09 - 0:13
    مثلًا، من في رأيي يجب أن يأخذ هذا المقرر؟ و بالتأكيد الإجابة هي أنت،
  • 0:13 - 0:18
    أنت هو من يجب عليه أخذ هذا المقرر. ﻷنه يجب على كل شخص أخذ هذا المقرر.
  • 0:18 - 0:22
    الشبكة التي نتصل بها و نستعملها تتواجد معنا إلى حد كبير بشكل دائم. بكل وضوح، إذا
  • 0:22 - 0:26
    كنت تشاهد هذه المحاضرة، فإنك تشاهدها عبر الإنترنت. كيف تعمل
  • 0:26 - 0:30
    كل هذه الأشياء؟ من صنعها؟ أتعلم، هذا لم ينمو على الأشجار.
  • 0:30 - 0:34
    أناس بنوا هذا، أليس كذلك؟ و سنتحدث عن شيء ذو تقنية عالية.
  • 0:34 - 0:39
    قد تكون المهمة الهندسية الأكثر تعقيدًا التي قد اتخذتها البشرية، ربما. لكننا
  • 0:39 - 0:43
    لن نتحدث من المنظور الرياضياتي، و لن نتحدث من
  • 0:43 - 0:48
    المنظور البرمجي. أعني، فعلًا، نحن لن، نحن لن نجبركم
  • 0:48 - 0:53
    على تلك الأشياء. سنتحدث عن أشياء تقنية رائعة بحق. سوف
  • 0:53 - 0:58
    نقابل بعض الأناس الرائعون. لكنه ليس مقرر اختصاصي. إنه مقرر حول
  • 0:58 - 1:03
    الإستماع و الفهم و التفكير النقدي حول الأناس الذين جعلوا
  • 1:03 - 1:08
    الإنترنت ما هو عليه الآن. إذًا سيكون كالتالي، سوف نقوم بشرح بعض الأشياء و نسألك
  • 1:08 - 1:13
    أن تفكر بعض الشيء. بالتالي، سيتضمن هذا بعض من التاريخ الشفهي. تاريخ
  • 1:13 - 1:18
    شفهي جمعته أنا و ريتشارد ويجنز، شريكي في البرنامج التلفزيوني.
  • 1:18 - 1:23
    بدايةً من، بداية من التسعينات و خلال اليوم الحاضر
  • 1:23 - 1:27
    أنا مستمر في جمع هذا، و مستمر في سؤال الناس الذين أنجزوا أشياء مذهلة
  • 1:27 - 1:32
    على الانترنت. مثلًا، ماذا إحتاج؟ كيف نجح؟ فيما كنت
  • 1:32 - 1:37
    تفكر؟ ماذا كان الابتكار؟ ماذا، ماذا حدث من خطأ؟ التاريخ الواقعي فوضوي بعض الشيء.
  • 1:37 - 1:42
    التاريخ الواقعي ليس ببساطة برامج PBS ذات الثلاثون دقيقة التي تود أن تكون في
  • 1:42 - 1:47
    بعض الأحيان. تلك في الواقع نوع من برامج اللهو. نحن في الواقع سوف نستمع
  • 1:47 - 1:52
    من أناس إلى وقت أطول من ذلك بقليل. لن نحاول طوي
  • 1:52 - 1:56
    كل شيء في قسم ذو دقيقتين. سوف نستمع إلى هؤلاء الناس. ثم
  • 1:56 - 2:00
    سوف نسألهم بعض الأسئلة الحرجة حول ما نظنه حول الطريقة التي يتحدث
  • 2:00 - 2:05
    بها القوم عن هذه الابتكارات. و من ثم النصف الأخر من الصف الدراسي سوف نتعمق
  • 2:05 - 2:09
    في كيفية عمل الانترنت. ﻻ نزال نتجنب أي برمجة أو أي تقنية
  • 2:09 - 2:14
    أو أي شيء معقد. نحن سوف نبدأ بمجموعة بسيطة من التشبيهات
  • 2:14 - 2:19
    بقدر ما يمكننا. نفهم معمارية الانترنت، و
  • 2:19 - 2:23
    سوف تكون بخير. سوف تكون مندهشًا لكمية استيعابك. لذا، أنا دائمًا
  • 2:23 - 2:29
    أحب أن ابدأ المحاضرة الأولى بالتحدث عن نفسي قليلًا، لكي تتعرفوا علي. أنا
  • 2:29 - 2:34
    استاذ في جامعة ميشيغن، كلية المعلومات. كلية
  • 2:34 - 2:39
    كلية المعلومات تبحث الكثير من الأشياء. فهي تبحث أشياء كالعلوم الانسانية. معطيات
  • 2:39 - 2:44
    و معلومات و تقنية. فنحن نحب أن نقول بأن كلية المعلومات تدرس
  • 2:44 - 2:48
    اتصال الناس المعلومات و التقنية بطرق أكثر إثارة. و أنا
  • 2:48 - 2:53
    كعضو هيئة تدريس قد ألفت عدة كتب. و أنا متواجد على الشبكة و تستطيعون
  • 2:53 - 2:58
    متابعتي على تويتر. و أقوم بالكثير من السفر. من يدري، ربما، ربما خلال
  • 2:58 - 3:04
    هذا الفصل ينتهي بي المطاف في بلدك أو مدينتك، و من يدري، نستطيع
  • 3:04 - 3:09
    القيام بشيء ما. لذا، إذا أردت، ﻻ تتردد في متابعتي على تويتر. أنا متواجد دائمًا على
  • 3:09 - 3:17
    تويتر. حسنًا. ميزة كبيرة لهذا الفصل هي الفيديو. بالأخص النصف الأول
  • 3:17 - 3:22
    حيث سنتحدث عن التاريخ. و أنا كنت محظوظاً جداً في 1995. بالفعل
  • 3:22 - 3:27
    أغلب الناس يقولون بأن الانترنت و الشبكة أقلعوا خارج
  • 3:27 - 3:33
    النطاق الأكاديمي حوالي 1994. و في عام 1995 كان لدي برنامج تلفزيوني. كان
  • 3:33 - 3:39
    برعاية TCI للكيبل التلفزيوني، و التي هي شركة كابل ليست متواجدة بعد الآن ﻷن
  • 3:39 - 3:45
    ﻷنه تم تدميرها بواسطة AT&T أخيراً، بحسب ما أظن. لكن خلال 1995، من 1995
  • 3:45 - 3:51
    خلال 1999، أنا و ريتشارد ويجنز، شريكي في الاستضافة، كنا نلف و ندور مع الكاميرات
  • 3:51 - 3:57
    و نذهب إلى المؤتمرات و نفعل ما نشاء. نضع الكاميرات في وجوه الناس، أناس مشاهير
  • 3:57 - 4:03
    ممن قد فعلوا أشياء. الآن، عودة إلى منتصف التسعينات. لم يكن الانترنت بنفس القدر من الروعة
  • 4:03 - 4:08
    و الأهمية التي هو عليه الآن. لذلك كان من السهل جدًا العثور على هؤلاء الناس و كانوا
  • 4:08 - 4:14
    سعداء بالحديث. و هكذا، حصلنا على حد تعبيرهم هذا النوع من الابتكار.
  • 4:14 - 4:19
    حسنًا، الأناس الذين على هذه الشريحة...على هذا الجانب هنا، لدينا تيم بيرنرز لي. تيم
  • 4:19 - 4:23
    بيرنرز لي هو مخترع الشبكة العنكبوتية العالمية (WWW) و سنقابله فيما بعد في
  • 4:23 - 4:28
    محاضرة التاريخ. حاليًا، سوف نلقي نظرة على رجل يدعى جيمس ولز.
  • 4:28 - 4:33
    كان هو من المؤسسين لـ(ريال أوديو). و فقط لمجرد إعطائك
  • 4:33 - 4:38
    فكرة عن الأشياء التي قادتني و فعلًا ألهمتني، من قبل بعض
  • 4:38 - 4:43
    الناس الذين يقومون بتفكيرات مذهلة في هذا الانترنت الذي كان
  • 4:43 - 4:48
    بادئًا للتو. إذًا هنا، هنا جيمس ولز التابع لـ(ريال أوديو). لدينا ما يقارب
  • 4:48 - 4:53
    أكثر من 700 ألف شخص ممن قاموا بتنزيل المشغل خلال الستة
  • 4:53 - 4:59
    أشهر السابقة بمعدل 250،000 كل شهر. و بالتالي إذا قمنا بتنفيذ العملية الحسابية، لك أن تتخيل أنه
  • 4:59 - 5:05
    على مدى الستة أشهر المقبلة، سيكون هنالك عدة ملايين من الناس يستمعون و عشرات
  • 5:05 - 5:12
    من الآلاف من الناس ينتجون. هذا يتيح فكرة ما نسميه (البث
  • 5:12 - 5:19
    المحدود). و ذلك هو اتخاذ المعلومات بطريقة غير مكلفة للغاية و ايصاله
  • 5:19 - 5:26
    إلى نقط اهتمام وأهداف معينة. مستخدم آخر ضخم لـ(ريال أوديو)
  • 5:26 - 5:32
    هو نطاق التعليم. التعليم عن بعد. القدرة على
  • 5:32 - 5:38
    توفير بيئة تعليمية. عبر الزمن، و عبر الفضاء.
  • 5:38 - 5:45
    حسنًا، كان هذا جيمس ولز من (ريال أوديو). لديه أفكار كبيرة. من الأشياء التي رأيتموها في ذلك الفيديو كان
  • 5:45 - 5:50
    المودم. رأيتم الأضواء الصغيرة الوامضة، تلك بيانات تتحرك ذهابًا و إيابًا.
  • 5:50 - 5:56
    و، و كما تعلمون، في عام 1993، 1994، 1995 استخدمنا أجهزة مودم ذات 28 كيلوبت. أتعرف عندما،
  • 5:56 - 6:03
    عندما يكون لديك هاتفك الفاخر و ينخفض إلى EDGE. هذا 128 كيلوبت.
  • 6:03 - 6:10
    و أنت تظن بأن هذا مزعج. حسنًا، في عام 1992 كنا نستخدم 1992 كيلوبت،
  • 6:10 - 6:16
    و الذي هو ثلث، ربع ما EDGE عليه اليوم. و لم يكن، لم يكن
  • 6:16 - 6:22
    معدل نقل البيانات (الباندويدث Bandwidth) بالشيء الكثير. لكن حتى في ذلك، جيمس ولز كان لديه تلك المخيلة بأنه نستطيع
  • 6:22 - 6:27
    ضغط التعليم إلى مقطع صوتي صغير و يستطيع الناس أخذ فصول صوتية
  • 6:27 - 6:33
    كل مكان حول العالم. في الواقع، هذا ألهمني و فعلًا أصبح
  • 6:33 - 6:38
    بحثي. لذا بدأت التدريس، باستخدام التقنية بشكل مشابه جدًا لما نستخدمه
  • 6:38 - 6:43
    حاليًا، إلا أنها أقل تعقيدًا. ابتدعت شيئًا يسمى (Sync-O-Matic)،
  • 6:43 - 6:48
    و ما كان يفعله في 1996 هو أن كان يرسل كلًا من الشرائح و الصوت جميعًا. أترون تلك نوعًا
  • 6:48 - 6:53
    صورةً مخيفة لي، تلك صورة مخيفة لي قابعة هناك. آآآآه،
  • 6:53 - 6:58
    هذا الشخخص يبدو مخيفًا هناك بعض الشيء. تلك كانت صورتي. لم يكن
  • 6:58 - 7:04
    بإمكاننا إرسال فيديو. بإمكاننا إرسال صوت فقط ﻷن الاتصالات كانت بطيئة جدًا
  • 7:04 - 7:09
    في عام 1996. و بالتالي أعطي أنا أعطي محاضراتي، و أسجل الصوت، نقلب
  • 7:09 - 7:15
    الشرائح و لم يكن هنالك أي رسومات على الشاشة أو أي شيء فاخر على الإطلاق. و، و
  • 7:15 - 7:21
    من ثم في 1999، قمت بتغيير وظائف، ذهبت من جامعة إلى أخرى و كتبت
  • 7:21 - 7:25
    الشيء التالي. و كان هذا شيٌ أسميته Clip Board و هو في الواقع
  • 7:25 - 7:30
    شبيه جدًا بما نستخدمه اليوم، بخلاف حقيقة أن ما نستخدمه اليوم
  • 7:30 - 7:34
    أكثر تعقيدًا بكثر لكن يمكنك الرسم على الشريحة، و يمكنك
  • 7:34 - 7:39
    تقليب الشريحة إلى الأمام و الخلف، و لديك مؤشر و تستطيع طباعة نص على
  • 7:39 - 7:44
    الشريحة و صنع هذا الشيء الفارغ. كان لدي هذا الشيء يعمل و كنت أحاول أن أعطيه
  • 7:44 - 7:48
    إلى أبل. بنيت هذا الشيء على أجهزة أبل و حاولت أن أعطيه إلى أبل
  • 7:48 - 7:52
    في 1999، و لم يأخذوه. لكن، يوجد الآن أشياء مثل ScreenFlow و
  • 7:52 - 7:57
    Camtasia و العديد من الأشياء الأخرى التي تفعل ذلك. و بالتالي، هذه، هذه
  • 7:57 - 8:01
    اللحظة كنت أنا جالس عند التلفاز و رأيت ذلك الشخص يتحدث
  • 8:01 - 8:05
    عن مستقبل التعليم سيكون عبر الانترنت. هذا فعلًا أثارني
  • 8:05 - 8:10
    إلى حدٍ ما للمرور في سلسلة من الأشياء لتغيير مجال بحثي مما
  • 8:10 - 8:15
    كان في ذلك الحين حول الحوسبة عالية الأداء. و هكذا، كنت أنا جالس، جالس عند
  • 8:15 - 8:20
    التلفاز و رأيت بأن التعليم قد يكن شيئًا جيدًا. خرجت فورًا و
  • 8:20 - 8:26
    اخترعت هذا الشيء المسمى سينكوماتك (Syn-O-Matic)، و من ثم اخترعت هذا الشيء المسمى ClipBoard.
  • 8:26 - 8:30
    كليك. حسنًا ClipBoard، كان هذا حوالي 1999 و في ذلك الحين لم استطع أن اجد من
  • 8:30 - 8:35
    يقتنع بفكرة استخدام هذه الأشياء. أعني أننا بكل وضوح تسخدمه في الوقت
  • 8:35 - 8:40
    الحالي. لكني أصبت بالإحباط بعض الشيء، لذا قررت أن ما سأفعله في ذلك الحين هو العمل
  • 8:40 - 8:45
    على نظام إدارة تعلم يسمى ساكاي (Sakai). البعض منكم في الواقع من الممكن قد استخدم ساكاي
  • 8:45 - 8:50
    كنظام ادارة تعليمك. كنت القائد المسؤول عن بناء مشروع ساكاي (Sakai)
  • 8:50 - 8:56
    و صاحب دور فعال و مستمر في العمل مع نظام ادارة التعليم ساكاي (Sakai). و
  • 8:56 - 9:02
    حينذاك عندما وجدت بأن ساكاي (Sakai) قد وصل فقط إلى 2 أو 3 بالمئة من حصة السوق، في تلك الحين
  • 9:02 - 9:06
    قررت بأني سأعمل على التوافقية بين أنظمة
  • 9:06 - 9:11
    ادارة التعلم مع الطبيعة السرية للمفهوم بأني سأحشو مواد تمامًا
  • 9:11 - 9:16
    مثل محاضراتي المسجلة في أنظمة إدارة التعليم تلك. و من ثم
  • 9:16 - 9:20
    قضيت عدة سنين، 2007 خلال 2010، 11، 12، مع IMS، و الذي هو
  • 9:20 - 9:25
    منظمة معايير التي كانت تبني معايير. بالتالي، انه نوعٌ ما
  • 9:25 - 9:30
    ساخر كوني جالس هنا كنتيجة لخمسة عشرَ سنة و أعلمكم
  • 9:30 - 9:37
    باستخدام هذه التقنية الرائعة المدعوة كورسيرا (Coursera). ﻷنها
  • 9:37 - 9:43
    كانت فعلًا، كانت الرؤية التي لدي و بعض [غير مسموع]. لم استطع ان أكون
  • 9:43 - 9:50
    أكثر حماسًا للعمل مع كورسيرا (Coursera). و لذا، لدي أيضًا هذه الشخصية الأخرى و هي دكتور تشاك.
  • 9:51 - 9:56
    معظم طلابي يدعونني دكتور تشاك. السبب الذي اتذكره الذي استحضرت له هذا
  • 9:56 - 10:02
    اللقب هو أني حصلت على الدكتوراه متأخرًا في حياتي إلى حدٍ ما، و ظننت بأنه ستكون
  • 10:02 - 10:08
    نفاقًا مني إذا توقفت عن السخرية من الأشخاص حاملوا شهادات الدكتوراه فقط ﻷني امتلكت واحدة.
  • 10:08 - 10:13
    و لذا، اتخذت لقب دكتور تشاك. لأولئك منكم الذين يريدون أن يقوموا
  • 10:13 - 10:19
    ببعض البحث، لم يكن دكتور قيل، أو، أو، دكتور درو. كان في الواقع دكتور روث
  • 10:19 - 10:25
    كان دكتور التلفاز. إذًا، يمكنك القيام ببعض البحث على من كان دكتور روث. و
  • 10:25 - 10:31
    هكذا لدي هنا بعض الصور حمل بعض من هواياتي. أنا ألعب الهوكي. أنا
  • 10:31 - 10:37
    أقوم بالكثير من السفر. ساكاي (Sakai) يقوم بالفعل بالتسبب ببعض السفر لي. لقد كنت
  • 10:37 - 10:42
    حول العالم. تلك الصورة هناك بحسب ظني ثلاث أو أربع سنوات من رحلاتي.
  • 10:42 - 10:47
    هذا هو ما هي تلك الدبابيس. أركب الدراجات النارية. دراجات نارية على الطرقات الوعرة. دراجات نارية على الطرقات
  • 10:47 - 10:52
    المعبدة. لدي--تستطيعون مشاهدة فيديوهات لهذا، أقوم بالغناء الكاراوكي. جميع صوري
  • 10:52 - 10:58
    بالطبع ليسوا لي و أنا أقوم بالكاراوكي، و لكن أنا كنت أقوم بإلتقاط الصور ﻷصدقائي عندما
  • 10:58 - 11:03
    كانوا يقومون بغناء الكاراوكي. قمت بكتابة كتاب، عدة كتب. و أيضًا كتبت كتاب
  • 11:03 - 11:07
    حول تجاربي في مشروع ساكاي (Sakai). و سأنهي...بهذا
  • 11:07 - 11:12
    الفيديو المضحك قليلًا الذي صنعته و الذي قد سمعتم عنه، اسمه (منصة عجلة
  • 11:12 - 11:17
    قيادة الآيباد). إذا لم تروه، اذهب إلى جوجل و ابحث ( iPad Steering Wheel Mount).
  • 11:17 - 11:22
    و هو فيديو قصير و الذي أنا فضولي بشأن ما تظنون. حسنًا، في المرة القادمة
  • 11:22 - 11:27
    سوف نتحدث أكثر قليلًا عن التفاصيل حول كيفية عمل هذا المقرر و كيف
  • 11:27 - 11:30
    سيكون مسار عملية إعطاء الدرجات و أشياء أخرى من هذا القبيل. و هكذا، أراكم ﻻحقًا!
Title:
ترحيب الجزء 1
Video Language:
English
Mohammed Al Sahaf edited Arabic subtitles for Welcome Part I
Mohammed Al Sahaf edited Arabic subtitles for Welcome Part I
Mohammed Al Sahaf edited Arabic subtitles for Welcome Part I
Mohammed Al Sahaf edited Arabic subtitles for Welcome Part I
Mohammed Al Sahaf edited Arabic subtitles for Welcome Part I
Mohammed Al Sahaf added a translation

Arabic subtitles

Revisions