玛斯 乔布蓝尼:当一个阿拉伯人,一个印度人和一个伊朗人走进一家卡塔尔酒吧
-
0:01 - 0:06嗨,多哈。嗨,大家好(阿拉伯问候语)
-
0:06 - 0:11我喜欢来多哈。这是个如此国际化的地方。
-
0:11 - 0:14这就像----似乎联合国就在这里。
-
0:14 - 0:17当你到达机场后,是个印度女士来迎接你的
-
0:17 - 0:21她把你带到阿玛哈酒店,在这里你见到一位菲律宾女士
-
0:21 - 0:24菲律宾女士把你转托给一位南非女士
-
0:24 - 0:26南非女士把你带给一位韩国人,而这位韩国人把你和行李带
-
0:26 - 0:29给一个巴基斯坦家伙。
-
0:29 - 0:30巴基斯坦人连同一个斯里兰卡人把你带上了车
-
0:30 - 0:33你到达了酒店并办理了入住。(前台)是个黎巴嫩人。
-
0:33 - 0:36额?然后一个瑞典人带我看了下房间。
-
0:36 - 0:40我说“卡塔尔人呢?”(笑声)
-
0:40 - 0:43(掌声)
-
0:43 - 0:45他们说“不,不,现在太热了,他们晚点出来,他们比较聪明”
-
0:45 - 0:49(笑声)“他们知道这一点”
-
0:49 - 0:53当然多哈发展如此迅速,有时也有成长的烦恼
-
0:53 - 0:55你们知道,比如,你对这个城市很了解
-
0:55 - 0:58但有时你会遇到一些对这个城市不是很了解的人
-
0:58 - 1:01我的印度司机出现在W
-
1:01 - 1:03我让他送我去希尔顿酒店
-
1:03 - 1:06他说“没问题,先生”
-
1:06 - 1:08然后我们就在原地呆了2分钟
-
1:08 - 1:12我说“怎么不走?”他说“有个问题,先生”
-
1:12 - 1:13我说“什么问题”。他说“那地方在哪?”
-
1:13 - 1:16(笑声)
-
1:16 - 1:20我继续说“你是司机,你应该知道”。他说“我不知道,我刚到不久,先生”
-
1:20 - 1:25我说“你刚到W吗?”(他说)“不,我刚到多哈,先生。
-
1:25 - 1:27我从机场回家的路上,得到了这份工作
-
1:27 - 1:30我已经在工作了“
-
1:30 - 1:33他说“先生,你干嘛不开车呢?”
-
1:33 - 1:34我说“我不知道我们要去哪”
-
1:34 - 1:40“我也不知道,这将是个探险之旅,先生”
-
1:40 - 1:43这确实是场探险之旅。中东在过去数年一直在探险。
-
1:43 - 1:45中东因为阿拉伯之春运动,改革和所有这些事情
-
1:45 - 1:47而变得疯狂。这里今晚有黎巴嫩人吗?
-
1:47 - 1:50黎巴嫩人请鼓掌下。(鼓掌)。黎巴嫩人。
-
1:50 - 1:52是的,中东正在变得疯狂。
-
1:52 - 1:54你们知道中东正在变得疯狂。
-
1:54 - 1:57而黎巴嫩是这个地区最安静的地方。
-
1:57 - 1:59(笑声)(鼓掌)
-
1:59 - 2:05谁曾想到过呢?哦,我的天啊。
-
2:05 - 2:07不。这个地区有着很严重的问题。
-
2:07 - 2:10一些人不愿意谈论这些。我今晚就要在这谈下他们。
-
2:10 - 2:12中东的女士们先生们。
-
2:12 - 2:14有一个很严肃的问题。当我们见面时,
-
2:14 - 2:19当我们说你好时,我们要轻吻几下呢?
-
2:19 - 2:22每个国家都不一样,这很困惑人,不是吗?
-
2:22 - 2:25在黎巴嫩,他们亲3下。在埃及,他们亲2下。
-
2:25 - 2:28我在黎巴嫩时,我习惯了亲3下。
-
2:28 - 2:31当我去埃及后,我去和一个埃及人问好。
-
2:31 - 2:34我去了,(亲了)一下,两下。当我要亲第三下时,他退回去了
-
2:34 - 2:39(笑声)
-
2:39 - 2:41我告诉他,我说”不好意思,我刚从黎巴嫩过来“
-
2:41 - 2:48他说”我不介意你从哪过来。你就用你们的习惯好了。就用你们的习惯“
-
2:48 - 2:52我去了沙特阿拉伯。在沙特阿拉伯,他们亲1下,2下。
-
2:52 - 2:54然后他们在同一边---3,4,5,6
-
2:54 - 2:597,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18
-
2:59 - 3:02(笑声)
-
3:02 - 3:07下次你看到沙特人,近点看。他们只是有一点倾斜。
-
3:07 - 3:09”阿卜杜勒,你还好吗?“ ”额,我只是半小时一直在问好“
-
3:09 - 3:13”我会好的“
-
3:13 - 3:16卡塔尔人,你们用鼻子和鼻子来问好
-
3:16 - 3:20为什么呢?你们是太累了而不愿两边动吗?
-
3:20 - 3:23"Habibi,这里太热了,过来下,(和你)问好。
-
3:23 - 3:26Habibi,Habibi,别动。请就保持这样的姿势。
-
3:26 - 3:29我需要休息“
-
3:29 - 3:33每个国家----伊朗人,有时候亲2下,有时候3下
-
3:33 - 3:36我的一个朋友这么像我解释,在79改革前,
-
3:36 - 3:40是2下。在改革后,变成了3下
-
3:40 - 3:42所以对于伊朗人,你可以更具他们的轻吻次数
-
3:42 - 3:45辨别他们是支持哪一方的。
-
3:45 - 3:49是的,如果你亲了一下,两下,三下。。。”我无法相信你是支持这个政体的
-
3:49 - 3:54因为你亲了3下。”
-
3:54 - 3:56言归正传,朋友们,很激动能站在这里,
-
3:56 - 3:59就像我说的,你们在做着很多关于文化的东西,
-
3:59 - 4:02你们知道,这是很神奇的事情,它有助于改变
-
4:02 - 4:04西方人眼中的中东形象。就像许多美国人
-
4:04 - 4:07不是很了解我们,不是很了解中东。
-
4:07 - 4:11我是个伊朗人,也是个美国人。我住在美国,然后我知道,我是来这里旅游的。
-
4:11 - 4:13这种(缺乏了解的)事情太多了,我们会笑,对吗?
-
4:13 - 4:15当我做邪恶坐标轴喜剧巡演的时候,(我发现)人们不知道我们会笑,
-
4:15 - 4:17这部喜剧在喜剧中心(美国一个频道)出版,我上网
-
4:17 - 4:21去看看网友们的评价,我进了一个保守派网友。
-
4:21 - 4:25一个网友对另一个网友写道“我从不知道这些人还会笑。”
-
4:25 - 4:28想一下。在美国电影很电视剧中,你们从没见过我们中东人在里面笑,对吗?
-
4:28 - 4:33可能更多的是像个魔鬼,就像“Whahahaha,Wuhahaha
-
4:33 - 4:36我要以真主阿拉的名义杀死你,Wuhahahaha”
-
4:36 - 4:41但从没有像“哈哈哈哈哈哈”
-
4:41 - 4:43我们喜欢笑,我们喜欢歌颂生命。
-
4:43 - 4:46我希望更多的美国人来这里旅游。我经常鼓励我的朋友:
-
4:46 - 4:49去那里旅行吧,看下中东,那里有很多值得看的东西,还有可爱的人民。
-
4:49 - 4:52反过来也一样,它有助于阻止因误会以及
-
4:52 - 4:56陈旧观念产生的问题。
-
4:56 - 4:58例如,我不知道你们是否听过这个故事,
-
4:58 - 5:00不久前,在美国,有个穆斯林家庭
-
5:00 - 5:03正走下飞机的通道,
-
5:03 - 5:05谈论着飞机上最安全的位置。
-
5:05 - 5:08一些在他们上方的乘客,不知为何,将这误解为
-
5:08 - 5:12恐怖分子的谈话,把他们踢下了飞机。
-
5:12 - 5:14这是一家人,妈妈,爸爸,孩子,在从通道走下来
-
5:14 - 5:17在谈论座位的问题。现在作为一个中东男性,
-
5:17 - 5:19我知道有一些事情不应该在美国的航班上讨论
-
5:19 - 5:21对吧?
-
5:21 - 5:23当我走下通道时
-
5:23 - 5:27我似乎不应该说,”嗨,杰克“,”因为这并不酷
-
5:27 - 5:29即使我在这里,我称呼我的名叫Jack的朋友,我说
-
5:29 - 5:31"你好,杰克,你好,杰克"
-
5:31 - 5:33从不”嗨,杰克“
-
5:33 - 5:36(大笑)
-
5:36 - 5:38但是现在很明显我们甚至不能谈论
-
5:38 - 5:41飞机上最安全的座位。
-
5:41 - 5:43所以我给我所有中东的以及穆斯林的朋友的建议
-
5:43 - 5:45以及所有看上去像中东或者穆斯林的人
-
5:45 - 5:48例如,印度人,拉丁人
-
5:48 - 5:51每个棕色皮肤的人
-
5:51 - 5:55这是我给我棕色皮肤朋友们的建议
-
5:55 - 5:57下一次你再在美国乘坐飞机,
-
5:57 - 5:59就讲母语好了。
-
5:59 - 6:02这样的话,没人知道你在说什么。该怎么样就怎么样。
-
6:02 - 6:04但是,一些母语对于一般的美国人
-
6:04 - 6:07听上去会觉得有些恐怖,不是吗?
-
6:07 - 6:08当你走下通道时说着阿拉伯语,
-
6:08 - 6:13你可能会吓坏他们,如果你一边走着,一边”巴拉巴拉巴拉“。
-
6:13 - 6:15他们会说”你们在谈论什么?“
-
6:15 - 6:17所以(我给予)我阿拉伯兄弟姐妹们的解决方法就是
-
6:17 - 6:19当你走下通道时,你就随便胡乱说点好词
-
6:19 - 6:21来让别人放轻松。
-
6:21 - 6:23就像你走下来时”巴拉巴拉巴拉(阿拉伯语)“
-
6:23 - 6:25草莓!”
-
6:25 - 6:32(大笑)
-
6:32 - 6:37”巴拉巴拉巴拉(阿拉伯语)“--彩虹!“
-
6:37 - 6:40”巴拉巴拉巴拉(阿拉伯语)--水果冰淇淋”
-
6:40 - 6:43“我想他大概想劫持一架装满冰淇淋的飞机”
-
6:43 - 6:45非常谢谢你们。愿你们有个美好的夜晚。
-
6:45 - 6:50谢谢,TED。(欢呼)(鼓掌)
- Title:
- 玛斯 乔布蓝尼:当一个阿拉伯人,一个印度人和一个伊朗人走进一家卡塔尔酒吧
- Speaker:
- Maz Jobrani
- Description:
-
伊朗-美国裔喜剧家玛斯 乔布蓝尼来到了卡塔尔多哈的TED峰会上,谈论了在中东的一些严肃话题--例如当问好时到底要轻吻几下,以及在美国飞机上什么不该说。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:11
Retired user approved Chinese, Simplified subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Retired user edited Chinese, Simplified subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Jacy Su accepted Chinese, Simplified subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Jacy Su edited Chinese, Simplified subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Xiaoma Cheng edited Chinese, Simplified subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Xiaoma Cheng added a translation |