Un saudit, un indian și un iranian intră într-un bar din Quatar …
-
0:01 - 0:06Bună, Doha. Bună. Salaam alaikum.
-
0:06 - 0:08Îmi place să vin la Doha.
-
0:08 - 0:11E un loc atât de cosmopolit.
-
0:11 - 0:14Parcă ar fi Națiunile Unite aici.
-
0:14 - 0:18La aeroport te primește o doamnă indiană,
-
0:18 - 0:21care te duce la Serviciile Al Maha
unde întâlnești o doamnă filipineză, -
0:21 - 0:24care te înmânează unei doamne
din Africa de Sud, -
0:24 - 0:26care te duce la un coreean care te duce
-
0:26 - 0:29cu bagajul la un pakistanez,
-
0:29 - 0:30care te duce la mașină cu un sri lankez.
-
0:30 - 0:33Mergi la hotel, te înregistrezi.
Acolo e un libanez. -
0:33 - 0:36Da? Apoi un suedez mi-a arătat camera.
-
0:36 - 0:38L-am întrebat: „Unde sunt qatarienii?”
-
0:38 - 0:40(Râsete)
-
0:40 - 0:43(Aplauze)
-
0:43 - 0:46Mi-au răspuns: „Nu, e prea cald.
Ies mai târziu. Sunt deștepți.” -
0:46 - 0:47(Râsete)
-
0:47 - 0:48„Ei știu.”
-
0:48 - 0:49(Aplauze)
-
0:49 - 0:54Uneori temperatura crește
atât de repede că doare. -
0:54 - 0:56Dați de persoane despre care presupuneți
-
0:56 - 0:59că știu bine orașul, dar nu-i chiar așa.
-
0:59 - 1:01Șoferul de taxi indian
a apărut la hotelul W -
1:01 - 1:03și l-am rugat să mă ducă la Sheraton.
-
1:03 - 1:06Mi-a spus: „Nicio problemă, domnule.”
-
1:06 - 1:08Am stat vreo două minute.
-
1:08 - 1:12L-am întrebat: „Ce nu-i în ordine?”
A spus: „Am o problemă, domnule.” -
1:12 - 1:13Eu: „Care?” Și el: „Pe unde este?”
-
1:13 - 1:16(Râsete)
-
1:16 - 1:20„Tu ești șoferul, tu ar trebui să știi.”
Iar el: „Nu, eu acum am sosit, domnule.” -
1:20 - 1:25Eu: „Acum ai sosit la W?”
„Nu, acum am sosit în Doha, domnule. -
1:25 - 1:27Eram pe drum spre casă
și la aeroport am găsit de lucru. -
1:27 - 1:28Lucrez deja.”
-
1:28 - 1:30(Râsete)
-
1:30 - 1:32Tot el: „Domnule,
de ce nu conduceți dvs.?” -
1:32 - 1:33(Râsete)
-
1:33 - 1:35Și eu: „Nu știu pe unde s-o iau.”
-
1:35 - 1:37„Nici eu. Va fi o adevărată aventură,
domnule.” -
1:37 - 1:39(Râsete)
-
1:40 - 1:43E o aventură. Orientul Mijlociu
a fost o aventură în ultimii ani. -
1:43 - 1:45Orientul Mijlociu o ia razna
cu Primăvara Arabă, -
1:45 - 1:48și revoluția, și toate cele.
Sunt libanezi aici? -
1:48 - 1:49Putem aplauda libanezii?
-
1:49 - 1:50(Aplauze)
-
1:50 - 1:52Da. Orientul Mijlociu o ia razna.
-
1:52 - 1:54Se știe că Orientul Mijlociu o ia razna
-
1:54 - 1:57când Libanul devine
cel mai pașnic loc din zonă. -
1:57 - 2:00(Râsete) (Aplauze)
-
2:00 - 2:02Cine ar fi crezut?
-
2:03 - 2:05Oh, vai!
-
2:05 - 2:07Nu. Există probleme serioase în zonă.
-
2:07 - 2:10Unii nu vor să vorbească despre ele.
Sunt aici acum ca să vorbim despre ele. -
2:10 - 2:13Doamnelor și domnilor
din Orientul Mijlociu, -
2:13 - 2:15iată o problemă serioasă: când ne salutăm,
-
2:15 - 2:18când spunem „bună”, de câte ori ne pupăm?
-
2:18 - 2:19(Râsete)
-
2:19 - 2:22Fiecare țară e diferită
și se creează confuzii. -
2:22 - 2:25În Liban, se dau trei. În Egipt, două.
-
2:25 - 2:28Am fost în Liban, m-am obișnuit cu trei.
-
2:28 - 2:31Am mers în Egipt.
Am vrut să salut un egiptean. -
2:31 - 2:33Am făcut una, două.
Voiam să merg și pe a treia. -
2:33 - 2:35N-a fost de acord.
-
2:35 - 2:38(Râsete)
-
2:39 - 2:41I-am spus: „Nu, nu,
doar că am fost în Liban.” -
2:41 - 2:44El: „Nu-mi pasă unde ai fost.
Te rog, stai pe loc. Stai pe loc.” -
2:44 - 2:48(Râsete)
-
2:49 - 2:52Am mers în Arabia Saudită.
Acolo, ei se pupă: una, două, -
2:52 - 2:55iar apoi, pe aceeași parte
– trei, patru, cinci, șase, -
2:55 - 2:59șapte, opt, nouă,
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18. -
2:59 - 3:02(Râsete)
-
3:02 - 3:04Când mai vedeți un saudit,
priviți-l cu atenție. -
3:04 - 3:06Sunt puțin înclinați.
-
3:06 - 3:07(Râsete)
-
3:07 - 3:10„Abdul, ești bine?”
„Da, am dat bună ziua jumătate de oră. -
3:10 - 3:11Îmi revin eu.”
-
3:11 - 3:13(Râsete)
-
3:13 - 3:16Voi, cei din Quatar, faceți nas-la-nas.
-
3:16 - 3:19De ce oare? Sunteți prea obosiți
să mergeți pe flancuri? -
3:19 - 3:20(Râsete)
-
3:20 - 3:23„Habibi, e atât de cald.
Vino pentru o secundă! Să ne dăm binețe. -
3:23 - 3:26Bună, Habibi. Nu mișca.
Stai locului, te rog! -
3:26 - 3:27Am nevoie de odihnă.”
-
3:27 - 3:29(Râsete)
-
3:29 - 3:33Fiecare țară – iranienii,
ne pupăm de două sau de trei ori. -
3:33 - 3:37Un prieten mi-a explicat
că înainte de revoluția din '79 erau două, -
3:37 - 3:38(Râsete)
-
3:38 - 3:40după revoluție, trei.
-
3:40 - 3:43La iranieni, se poate spune
de ce partea a baricadei stau -
3:43 - 3:45pe baza numărului de pupici primiți.
-
3:45 - 3:48Da, dacă sunt unu, doi, trei –
„Nu vreau să cred că sprijini acest regim -
3:48 - 3:50(Râsete)
-
3:50 - 3:51cu cei trei pupici ai tăi.”
-
3:51 - 3:54(Râsete)
-
3:54 - 3:56Dar pe bune, e foarte incitant să fiu aici
-
3:56 - 3:59și, cum am zis,
aici faceți multe pe plan cultural, -
4:00 - 4:02e minunat și ajută la schimbarea imaginii
-
4:02 - 4:04Orientului Mijlociu în Occident.
-
4:04 - 4:08Căci mulți americani nu știu prea multe
despre noi, despre Orientul Mijlociu. -
4:08 - 4:11Sunt iranian și american.
Trăiesc acolo. Eu știu, am venit aici. -
4:11 - 4:13Sunt multe. Chiar râdem, nu?
-
4:13 - 4:16Lumea nu știe că mai și râdem.
Când am făcut emisiunea de comedie -
4:16 - 4:17ce a fost difuzată Comedy Central
-
4:17 - 4:19am mers pe net să văd ce spune lumea.
-
4:19 - 4:21Am ajuns pe o pagină web conservatoare.
-
4:21 - 4:25Un tip i-a scris altuia:
„Nu am știut că acești oameni râd.” -
4:25 - 4:29Gândiți-vă. Niciodată nu ne vedeți râzând
în filmele americane, nu-i așa? -
4:29 - 4:32Poate un râs malefic – de genul:
„Uhahaha, uhahaha.” -
4:32 - 4:33(Râsete)
-
4:33 - 4:36„Te omor în numele lui Allah, uhahaha.”
-
4:36 - 4:39Dar niciodată: „ha ha ha ha ha ha.”
-
4:39 - 4:41(Râsete)
-
4:41 - 4:43Ne place să râdem. Iubim viața.
-
4:43 - 4:46Îmi doresc să vină mai mulți americani.
Le spun totdeauna prietenilor: -
4:46 - 4:50călătoriți în Orientul Mijlociu,
sunt multe de văzut, oamenii sunt buni. -
4:50 - 4:53Și vice-versa,
și asta ajută la eradicarea problemelor -
4:53 - 4:56cauzate de neînțelegeri și stereotipii.
-
4:56 - 5:00De exemplu, nu știu dacă ați auzit,
cu ceva timp în urmă în SUA, -
5:00 - 5:03o familie musulmană mergea
pe coridorul unui avion -
5:03 - 5:05discutând unde ar fi cel mai sigur
să stea în avion. -
5:05 - 5:08Niște pasageri i-au auzit,
i-au interpretat greșit -
5:08 - 5:12ca fiind discuții teroriste
și au fost expulzați din avion. -
5:12 - 5:15Era o familie, mama, tata,
copilul ce mergeau pe culoar -
5:15 - 5:16ce vorbeau de locuri.
-
5:16 - 5:19Ca bărbat din Orientul Mijlociu,
știu că sunt unele lucruri -
5:19 - 5:21pe care nu trebuie să le spui
într-un avion american, da? -
5:21 - 5:23Nu trebuie să mă plimb pe coridor
-
5:23 - 5:26și să zic „Hei, Jack. [Deturnare]”.
Asta nu se face. -
5:26 - 5:27(Râsete)
-
5:27 - 5:29Dacă sunt cu prietenul meu Jack, spun:
-
5:29 - 5:31„Bună, Jack. Salut, Jack.”
-
5:31 - 5:32(Râsete)
-
5:32 - 5:33Niciodată „Hei, Jack”
-
5:33 - 5:36(Râsete)
-
5:36 - 5:38Dar acum se pare că n-avem voie să vorbim
-
5:38 - 5:41nici despre cel mai sigur loc
dintr-un avion. -
5:41 - 5:44Sfatul meu pentru toți prietenii
din Orientul Mijlociu și musulmani, -
5:44 - 5:47pentru oricine care arată ca din Orientul
Mijlociu sau ca un musulman, -
5:47 - 5:49deci pentru indieni și latino, oricine,
-
5:49 - 5:51dacă ai tenul măsliniu –
-
5:51 - 5:51(Râsete)
-
5:51 - 5:54iată sfatul meu pentru prietenii
mei măslinii: -
5:54 - 5:55(Râsete)
-
5:55 - 5:57Data viitoare când sunteți
într-un avion american, -
5:57 - 5:59vorbiți limba maternă.
-
5:59 - 6:02Astfel, nimeni nu știe despre ce vorbiți.
Viața merge înainte. -
6:02 - 6:03(Râsete)
-
6:03 - 6:05Garantat, unele limbi materne vor părea
-
6:05 - 6:07amenințătoare pentru unii americani,
nu-i așa? -
6:07 - 6:09Dacă vă plimbați pe coridor vorbind araba,
-
6:09 - 6:11s-ar putea să-i speriați dacă --
-
6:11 - 6:13(Imitând limba arabă)
-
6:13 - 6:15S-ar putea întreba:
„Oare despre ce vorbește?” -
6:15 - 6:17Cheia este, fraților mei arabi,
-
6:17 - 6:20să rostiți la întâmplare cuvinte potrivite
pentru a detensiona lumea -
6:20 - 6:21când mergeți pe coridor.
-
6:21 - 6:22Mergeți și --
-
6:22 - 6:24(Imitând limba arabă)
-
6:24 - 6:25Căpșuni!
-
6:25 - 6:32(Râsete)
-
6:32 - 6:34(Imitând limba arabă)
-
6:34 - 6:35Curcubeu!
-
6:35 - 6:37(Râsete)
-
6:37 - 6:39(Imitând limba arabă)
-
6:39 - 6:40Tutti Frutti!
-
6:40 - 6:41(Râsete)
-
6:41 - 6:43„Cred că va deturna avionul
cu un cornet de înghețată.” -
6:43 - 6:44(Râsete)
-
6:44 - 6:46Vă mulțumesc mult!
Să aveți o noapte bună! -
6:46 - 6:47Mulțumesc, TED.
-
6:47 - 6:49(Aplauze)
- Title:
- Un saudit, un indian și un iranian intră într-un bar din Quatar …
- Speaker:
- Maz Jobrani
- Description:
-
Comicul iraniano-american Maz Jobrani se urcă pe scena de la TEDxSummit din Doha, Qatar, pentru a aborda problemele importante ale Orientului Mijlociu, cum ar fi: de câte ori ne pupăm când ne salutăm și ce nu-i recomandat să spui pe un avion american.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:11
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... |