Um saudita, um indiano e um iraniano entram num bar catarense...
-
0:01 - 0:05Olá, Doha! Olá. Salaam alaikum.
-
0:07 - 0:11Adoro vir a Doha.
É um sítio tão internacional. -
0:11 - 0:14Isto é como... parece que
as Nações Unidas estão mesmo aqui. -
0:15 - 0:18Aterramos no aeroporto e somos
recebidos por uma senhora indiana, -
0:18 - 0:22que no leva aos Serviços Al Maha,
onde encontramos uma senhora filipina -
0:22 - 0:24que nos entrega a uma senhora sul-africana
-
0:24 - 0:26que nos leva a uma coreana
-
0:26 - 0:29que nos leva a um paquistanês
com a bagagem -
0:29 - 0:31que nos leva ao carro com um cingalês.
-
0:31 - 0:33Vamos até ao hotel
e no "check-in" há um libanês. -
0:34 - 0:37Não é? Depois foi um sueco
a mostrar-me o quarto. -
0:37 - 0:39E eu perguntei: "Onde estão os catarenses?"
-
0:39 - 0:41(Risos)
-
0:41 - 0:43(Aplausos)
-
0:43 - 0:47Eles disseram: "Não. Está muito calor.
Eles saem mais tarde. São espertos." -
0:47 - 0:48(Risos)
-
0:48 - 0:49"Eles sabem."
-
0:50 - 0:53Claro, está a crescer tão rapidamente
que às vezes há dores de crescimento. -
0:53 - 0:56Tal como, às vezes, cruzamo-nos
com pessoas que pensamos -
0:56 - 0:59que conhecem bem a cidade
mas não a conhecem assim tão bem. -
0:59 - 1:01O meu motorista de táxi indiano
apareceu no Hotel W -
1:01 - 1:04e eu pedi-lhe para me levar ao Sheraton
-
1:04 - 1:06e ele respondeu:
"Sem problemas, senhor". -
1:06 - 1:08Depois ficámos ali sentados
durante dois minutos. -
1:08 - 1:11Eu perguntei "O que se passa?"
E ele: "Um problema." -
1:11 - 1:14Eu perguntei: "O quê?"
Ele respondeu: "Onde é que fica?" -
1:14 - 1:16(Risos)
-
1:16 - 1:18E eu: "O senhor é o motorista,
devia saber." -
1:18 - 1:20E ele: "Não, eu acabei de chegar, senhor."
-
1:21 - 1:24E eu: "Acabou de chegar ao W?"
"Não, acabei de chegar a Doha, senhor. -
1:25 - 1:28"Ia a caminho do aeroporto
para casa. Arranjei um emprego. -
1:28 - 1:29"Já estou a trabalhar.
-
1:30 - 1:32"Porque não conduz o senhor?"
-
1:33 - 1:35E eu: "Não sei para onde estamos a ir."
-
1:35 - 1:37"Nem eu. Vai ser uma aventura, senhor."
-
1:40 - 1:43É uma aventura. O Médio Oriente
tem sido uma aventura nos últimos anos. -
1:43 - 1:46O Médio Oriente tem enlouquecido
com a Primavera Árabe e revoluções. -
1:46 - 1:48Há aqui algum libanês, esta noite?
-
1:48 - 1:51Identifiquem-se com aplausos.
(Aplausos) Libaneses! -
1:51 - 1:53O Médio Oriente está a enlouquecer.
-
1:53 - 1:55Sabem que o Médio Oriente
está a enlouquecer -
1:55 - 1:58enquanto o Líbano é o lugar
mais pacífico da região. -
1:58 - 1:59(Risos) (Aplausos)
-
2:00 - 2:02Quem é que teria adivinhado?
-
2:05 - 2:07Não. Há problemas sérios na região.
-
2:07 - 2:11Algumas pessoas não querem falar deles.
Eu estou aqui esta noite para o fazer. -
2:11 - 2:14Senhoras e senhores do Médio Oriente,
este é um assunto sério. -
2:14 - 2:18Quando nos encontramos,
quantos beijos é que vamos dar? -
2:19 - 2:22Cada país é diferente e torna-se confuse.
-
2:22 - 2:25No Líbano, dão três. No Egipto, dão dois.
-
2:25 - 2:28Estive no Líbano, habituei-me aos três.
-
2:28 - 2:32Fui ao Egipto. Fui dizer olá a um egípcio
e dei um, dois. -
2:32 - 2:35Fui para dar o terceiro.
Ele não gostou lá muito. -
2:35 - 2:38(Risos)
-
2:39 - 2:42Eu disse-lhe: "Não, não.
É que eu estive no Líbano." -
2:42 - 2:45E ele: "Quero lá saber onde é que esteve.
Fique onde está, se faz favor. -
2:45 - 2:47"Deixe-se estar onde está."
-
2:49 - 2:52Fui à Arábia Saudita.
Na Arábia Saudita, eles dão um, dois, -
2:52 - 2:55e depois ficam no mesmo lado
— três, quatro, cinco, seis, -
2:55 - 2:57sete, oito, nove, dez, onze, doze, treze,
-
2:57 - 3:00catorze, quinze, dezasseis,
dezassete, dezoito. -
3:00 - 3:02(Risos)
-
3:02 - 3:05Da próxima vez que virem um saudita,
olhem com atenção. -
3:05 - 3:07Eles andam um bocadinho inclinados.
-
3:07 - 3:10- Abdul, estás bem?
- Sim, estive a dizer olá durante meia hora. -
3:10 - 3:12Vou ficar bem.
-
3:13 - 3:16Catarenses,
vocês cumprimentam-se com o nariz. -
3:16 - 3:20Porquê? Estão demasiado cansados
para percorrer a cara toda? -
3:20 - 3:23"Habibi, está tanto calor. Vem cá
só por um segundo dizer olá. -
3:23 - 3:26"Olá, Habib. Não te mexas.
Deixa-te estar aí, por favor. -
3:26 - 3:28"Preciso de descansar."
-
3:29 - 3:33Nós, os iranianos, às vezes
damos dois, outras vezes damos três. -
3:33 - 3:37Um amigo meu explicou-me que,
antes da revolução de 79, davam-se dois. -
3:38 - 3:40Depois da revolução, três.
-
3:40 - 3:43Com os iranianos, ficam a saber
de que lado é que a pessoa está -
3:43 - 3:45a partir do número de beijos que derem.
-
3:45 - 3:47A sério, se derem um, dois, três...
-
3:47 - 3:51"Não acredito que apoias este regime
com os teus três beijos." -
3:51 - 3:53(Risos)
-
3:54 - 3:56Mas, a sério, é empolgante estar aqui
-
3:56 - 3:59e, tal como eu disse, vocês
estão a fazer imenso, culturalmente, -
3:59 - 4:03e é fantástico e ajuda a mudar a imagem
do Médio Oriente no Ocidente. -
4:04 - 4:07Muitos americanos não sabem muito
sobre nós, sobre o Médio Oriente. -
4:07 - 4:11Eu sou iraniano e americano.
Estou lá. E agora viajei até aqui. -
4:11 - 4:14Há tanta coisa. Nós rimos.
As pessoas não sabem que nós rimos. -
4:14 - 4:16Quando fiz a digressão
da comédia Eixo do Mal, -
4:16 - 4:17aparecemos na Comedy Central.
-
4:17 - 4:21Fui à Internet ver o que diziam sobre nós.
Acabei num "site" conservador. -
4:21 - 4:24Um tipo tinha escrito a outro:
"Não sabia que estas pessoas riam." -
4:25 - 4:29Pensem nisto. Nunca nos vêem a rir na
televisão e nos filmes americanos. -
4:29 - 4:32Talvez de uma forma maléfica, como:
"Uahahahahah" -
4:32 - 4:33(Risos)
-
4:33 - 4:36"Vou matar-te em nome de Alá,
uahahahahah". -
4:37 - 4:39Mas nunca como "ah ah ah ah ah."
-
4:41 - 4:43Nós gostamos de rir.
Gostamos de celebrar a vida. -
4:43 - 4:47Gostava que mais americanos viessem aqui.
Encorajo sempre os meus amigos: -
4:47 - 4:50"Vão ao Médio Oriente.
Há tanto para ver, pessoas boas." -
4:50 - 4:53E é recíproco, e ajuda a evitar problemas,
-
4:53 - 4:56como equívocos e estereótipos.
-
4:56 - 4:58Por exemplo, não sei
se ouviram falar disto. -
4:58 - 5:01Há uns tempos nos EUA,
uma família muçulmana -
5:01 - 5:03ia a andar pelo corredor num avião
-
5:03 - 5:06a falar sobre o lugar mais
seguro onde se sentar num avião. -
5:06 - 5:08Alguns passageiros ouviram a
conversa e, não sei como, -
5:08 - 5:10interpretaram-na
como uma conversa terrorista, -
5:10 - 5:12e eles foram expulsos do avião.
-
5:12 - 5:15Era uma família, a mãe, o pai,
uma criança, pelo corredor -
5:15 - 5:17e a falar sobre onde se sentarem.
-
5:17 - 5:20Como homem do Médio Oriente,
sei que há coisas que não se pode dizer -
5:20 - 5:22num avião nos EUA.
-
5:22 - 5:25Eu, por exemplo, não devo percorrer
o corredor e dizer: "Olá, Jack!" -
5:25 - 5:26Não é bom.
-
5:27 - 5:29Mesmo se eu estivesse com
o meu amigo Jack, diria: -
5:29 - 5:32"Cumprimentos, Jack. Saudações, Jack."
-
5:32 - 5:33Nunca "Olá, Jack."
-
5:34 - 5:36(Risos)
-
5:36 - 5:38Mas agora, aparentemente,
nem sequer podemos falar -
5:38 - 5:41sobre o sítio mais seguro
no avião para nos sentarmos. -
5:41 - 5:44O meu conselho para todos
os meus amigos muçulmanos, -
5:44 - 5:46e qualquer pessoa que pareça
muçulmana ou do Médio Oriente, -
5:46 - 5:49indianos e latinos, todos esses,
-
5:49 - 5:51se forem castanhos...
-
5:52 - 5:54aqui vai o meu conselho
para os meus amigos castanhos. -
5:55 - 5:57Da próxima vez
que estiverem num avião nos EUA, -
5:57 - 5:59falem apenas na vossa língua materna.
-
5:59 - 6:02Assim, ninguém sabe do que
estão a falar. A vida continua. -
6:03 - 6:05Algumas línguas podem soar
um bocadinho ameaçadoras -
6:05 - 6:07para o americano comum.
-
6:07 - 6:09Se forem a andar pelo corredor
e a falar árabe, -
6:09 - 6:13podem fazê-los perder a cabeça,
vão a andar e dizem "(árabe)" -
6:13 - 6:15e eles perguntam-se:
"De que está ele a falar?" -
6:15 - 6:18Portanto, o segredo, é atirarem para o ar
palavras ao acaso, -
6:18 - 6:21para pôrem as pessoas à vontade,
enquanto vão a andar pelo corredor. -
6:21 - 6:24Assim que estiverem a andar:
"(árabe)" -
6:24 - 6:25"morangos!"
-
6:25 - 6:28(Risos)
-
6:33 - 6:34"(árabe)
-
6:34 - 6:35"arco-íris!"
-
6:37 - 6:39"(imita árabe)
-
6:39 - 6:40"tutti frutti!"
-
6:40 - 6:43"Acho que ele vai desviar
o avião com gelados." -
6:44 - 6:45Muito obrigado. Tenham uma boa noite.
-
6:45 - 6:47Obrigado, TED.
-
6:47 - 6:50(Aplausos)
- Title:
- Um saudita, um indiano e um iraniano entram num bar catarense...
- Speaker:
- Maz Jobrani
- Description:
-
O comediante irano-americano Maz Jobrani entra no palco TEDxSummit em Doha, no Qatar, para falar de assuntos sérios do Médio Oriente como quantos beijos se deve dar quando nos cumprimentamos ou o que não dizer num avião americano.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:11
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Rita Maia approved Portuguese subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Rita Maia edited Portuguese subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Rita Maia edited Portuguese subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Rita Maia edited Portuguese subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Rita Maia edited Portuguese subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Rita Maia edited Portuguese subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | ||
Rita Maia edited Portuguese subtitles for A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... |