Return to Video

Maz Jobrani: Egy szaudi, egy indiai és egy iráni besétálnak egy katari bárba ...

  • 0:01 - 0:06
    Hello, Doha. Hello. Salaam alaikum.
  • 0:06 - 0:11
    Imádok Dohába jönni. Olyan nemzetközi itt a környezet.
  • 0:11 - 0:14
    Olyan, mint -- mintha maga az ENSZ lenne itt.
  • 0:14 - 0:17
    Megérkezünk a reptérre, egy indiai hölgy üdvözöl,
  • 0:17 - 0:21
    elvezet az Al Maha Services-hez, ahol egy filippínó hölggyel találkozunk,
  • 0:21 - 0:24
    aki egy dél-afrikai hölgy gondjaira bíz,
  • 0:24 - 0:26
    aztán átad egy koreainak, aki elvisz
  • 0:26 - 0:29
    egy pakisztáni fickóhoz a csomagokkal,
  • 0:29 - 0:30
    egy srí lankaival együtt beültet egy autóba.
  • 0:30 - 0:33
    Eljutunk a hotelbe, és bejelentkezünk. Itt egy libanoni van.
  • 0:33 - 0:36
    Ugye? Majd egy svéd srác megmutatta a szobámat.
  • 0:36 - 0:40
    Azt kérdeztem: "Hol vannak a katariak?" (Nevetés)
  • 0:40 - 0:43
    (Taps)
  • 0:43 - 0:45
    Azt válaszolták: "Nem, nem, túl meleg van. Csak később jönnek elő. Ők okosak."
  • 0:45 - 0:49
    (Nevetés). "Ők tudják."
  • 0:49 - 0:53
    Bizony, olyan gyorsan fejlődik a város, és néha ez nehézségekkel is jár.
  • 0:53 - 0:55
    Tudják, mint amikor néha olyan emberekkel találkozunk, akikről azt hisszük,
  • 0:55 - 0:58
    hogy jól ismerik a várost, de valójában egyáltalán nem így van.
  • 0:58 - 1:01
    Az indiai taxisofőröm megjelent a W-nél,
  • 1:01 - 1:03
    megkértem, hogy vigyen el a Sheratonhoz,
  • 1:03 - 1:06
    mire azt felelte: "Semmi probléma, uram."
  • 1:06 - 1:08
    Ezután két percig csak ültünk ott.
  • 1:08 - 1:12
    Megkérdeztem: "Mi a probléma?" És azt válaszolta: "Csak egy gond van, uram."
  • 1:12 - 1:13
    Erre én: "Mi?" És folytatja: "Az hol van?"
  • 1:13 - 1:16
    (Nevetés)
  • 1:16 - 1:20
    Majd én: "Maga a sofőr, magának kell tudnia." Mire ő: "Nem, én csak most érkeztem, uram."
  • 1:20 - 1:25
    Én: "Csak most ért ide a W-hez?" "Nem, csak most érkeztem Dohába, uram."
  • 1:25 - 1:27
    Épp hazafelé tartottam a reptérről, mikor kaptam egy munkát.
  • 1:27 - 1:30
    Már dolgozom is."
  • 1:30 - 1:33
    Így folytatja: "Uram, miért nem vezet maga?"
  • 1:33 - 1:34
    Erre én: "Én nem tudom, merre kell mennünk."
  • 1:34 - 1:40
    "Én sem. Egy kaland lesz, uram."
  • 1:40 - 1:43
    Ez egy kaland. A Közel-Kelet egy nagy kaland az utóbbi években.
  • 1:43 - 1:45
    A Közel-Kelet megbolondult az arab tavasztól,
  • 1:45 - 1:47
    a forradalomtól és hasonlóktól. Vannak itt libanoniak ma este?
  • 1:47 - 1:50
    Minden libanoni tapsol? (Taps) Libanoniak.
  • 1:50 - 1:52
    Hát igen. A Közel-Kelet megbolondult.
  • 1:52 - 1:54
    Tudni lehet, hogy a Közel-Kelet megtébolyodott,
  • 1:54 - 1:57
    amikor Libanon a régió legbékésebb területe.
  • 1:57 - 1:59
    (Nevetés) (Taps)
  • 1:59 - 2:05
    Ki gondolta volna? Oh, Istenem!
  • 2:05 - 2:07
    Nem. Komoly gondok vannak a régióban.
  • 2:07 - 2:10
    Néhányan nem akarnak róluk beszélni. Én azért vagyok itt ma este, hogy beszéljek róluk.
  • 2:10 - 2:12
    Hölgyeim és Uraim a Közel-Keletről,
  • 2:12 - 2:14
    komoly ügyről van szó. Amikor találkozunk,
  • 2:14 - 2:19
    amikor üdvözöljük egymást, hány csókot fogunk adni?
  • 2:19 - 2:22
    Minden ország különbözik, és ez zavaró, igaz?
  • 2:22 - 2:25
    Libanonban hármat adnak. Egyiptomban kettőt.
  • 2:25 - 2:28
    Libanonban voltam, hozzászoktam a háromhoz.
  • 2:28 - 2:31
    Elmentem Egyiptomba, és odamentem, hogy köszönjek egy egyiptomi férfinak.
  • 2:31 - 2:34
    És kezdtem, egy, kettő. Majd próbálkoztam a harmadikkal. Nem volt vevő rá.
  • 2:34 - 2:39
    (Nevetés)
  • 2:39 - 2:41
    Mondtam neki: "Nem, nem, nem, csupán Libanonban voltam."
  • 2:41 - 2:48
    Azt felelte: "Nem érdekel, hol volt. Csak maradjon ahol van, kérem! Csak maradjon ott, ahol van!"
  • 2:48 - 2:52
    Majd Szaúd-Arábiába mentem. Ott úgy megy, hogy: egy, kettő,
  • 2:52 - 2:54
    majd ugyanazon az oldalon maradva -- három, négy, öt, hat,
  • 2:54 - 2:59
    hét, nyolc, kilenc, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
  • 2:59 - 3:02
    (Nevetés)
  • 3:02 - 3:07
    Ha legközelebb látnak egy szaudit, vizsgálják meg közelebbről! Egy kicsit ferdék.
  • 3:07 - 3:09
    "Abdul, minden rendben?" "Igen, csak fél órán keresztül köszöntem.
  • 3:09 - 3:13
    Minden rendben lesz."
  • 3:13 - 3:16
    A katariak, ezt az 'orrot az orrhoz' dolgot csinálják.
  • 3:16 - 3:20
    Minek ez? Túl fáradtak, hogy közelebb hajoljanak?
  • 3:20 - 3:23
    "Habibi, túl meleg van. Csak gyere ide egy pillanatra! Köszönj!
  • 3:23 - 3:26
    Hello, Habibi! Csak ne mozdulj! Csak maradj ott, kérlek!
  • 3:26 - 3:29
    Pihennem kell."
  • 3:29 - 3:33
    Minden ország - mi irániak néha kettőt, néha hármat adunk.
  • 3:33 - 3:36
    Egy barátom mesélte nekem, hogy a '79- es forradalom előtt
  • 3:36 - 3:40
    kettő volt a szokás. Majd a forradalom után három.
  • 3:40 - 3:42
    Szóval, az irániak esetében meg lehet állapítani, milyen oldalon áll
  • 3:42 - 3:45
    valaki annak alapján, hogy hány csókot ad.
  • 3:45 - 3:49
    Igen, ha ad egyet, kettőt, hármat - "Nem hiszem el, hogy támogatja a jelenlegi rezsimet
  • 3:49 - 3:54
    a három csókjával."
  • 3:54 - 3:56
    De igen, barátaim, nagyon érdekes dolog itt lenni,
  • 3:56 - 3:59
    és ahogy mondtam, maguk nagyban hozzájárulnak a kultúrához,
  • 3:59 - 4:02
    és tudják, ez csodálatos, segíti megváltoztatni
  • 4:02 - 4:04
    a Közel-Keletről alkotott képet. Például sok amerikai
  • 4:04 - 4:07
    nem sokat tud rólunk, a Közel-Keletről.
  • 4:07 - 4:11
    Én iráni és amerikai is vagyok. Tudom, voltam itt is, ott is.
  • 4:11 - 4:13
    Sok mindenen nevetünk, igaz?
  • 4:13 - 4:15
    Az emberek nem tudják, hogy mi nevetni is tudunk. Amikor az 'Axis of Evil' komédia körúton voltam,
  • 4:15 - 4:17
    amit a Comedy Central is bemutatott, felmentem az internetre,
  • 4:17 - 4:21
    hogy megnézzem, mit szólnak hozzá az emberek. Egy konzervatív weboldalon kötöttem ki.
  • 4:21 - 4:25
    Egy férfi írt egy másiknak. Azt írta: "Sohasem gondoltam, hogy ezek az emberek nevetnek."
  • 4:25 - 4:28
    Gondolkodjanak el ezen! Sosem látnak minket nevetni amerikai filmekben vagy a tévében, igaz?
  • 4:28 - 4:33
    Legfeljebb, mint az ördögöt -- így: "Wuhahaha, wuhahaha.
    (Nevetés)
  • 4:33 - 4:36
    Megöllek Allah nevében, wuhahahahaha. "
  • 4:36 - 4:41
    De sosem így: "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
  • 4:41 - 4:43
    Szeretünk nevetni. Szeretjük ünnepelni az életet.
  • 4:43 - 4:46
    Azt kívánom, bárcsak több amerikai utazna ide! Mindig biztatom a barátaimat:
  • 4:46 - 4:49
    Utazz, látogass el a Közel-Keletre, olyan sok látnivaló van, olyan sok jó ember.
  • 4:49 - 4:52
    És vice versa, ez segít meggátolni a
  • 4:52 - 4:56
    félreértésekből és sztereotípiákból adódó problémákat.
  • 4:56 - 4:58
    Például, nem tudom, hallottatok-e róla, hogy
  • 4:58 - 5:00
    nem olyan régen az USA-ban egy muszlim család
  • 5:00 - 5:03
    sétált a repülőgép folyosóján arról
  • 5:03 - 5:05
    beszélgetve, hogy melyik a legbiztonságosabb ülőhely a repülőn.
  • 5:05 - 5:08
    Néhány utas meghallotta őket, valahogy félreértették, és
  • 5:08 - 5:12
    terrorista beszélgetésnek vélték, majd leszállíttatták őket a repülőgépről.
  • 5:12 - 5:14
    Egy család volt, anya, apa, gyerek. A folyosón sétálva
  • 5:14 - 5:17
    beszélgettek az ülésekről. Mint közel-keleti férfi
  • 5:17 - 5:19
    tudom, hogy bizonyos dolgokról nem kellene beszélnem
  • 5:19 - 5:21
    egy repülőgépen az USA-ban, igaz?
  • 5:21 - 5:23
    Nem kellene a folyosón sétálva például
  • 5:23 - 5:27
    azt mondanom: "Hi, Jack!" [hijack = repülőgép-eltérítés] Ez nem cool.
  • 5:27 - 5:29
    Még ha egy Jack nevű barátommal is vagyok ott, azt mondom:
  • 5:29 - 5:31
    "Üdvözöllek, Jack! Köszöntelek, Jack!"
  • 5:31 - 5:33
    Sosem "Hi, Jack!"
  • 5:33 - 5:36
    (Nevetés)
  • 5:36 - 5:38
    De most már látszólag még arról sem beszélhetünk,
  • 5:38 - 5:41
    melyik a legbiztonságosabb ülőhely a repülőgépen.
  • 5:41 - 5:43
    Szóval, a tanácsom az lenne minden közel-keleti és muszlim barátomnak,
  • 5:43 - 5:45
    és mindenkinek, aki közel-keletinek vagy muszlimnak néz ki,
  • 5:45 - 5:48
    szóval, tudják, indiaiaknak, latinoknak, mindenkinek,
  • 5:48 - 5:51
    ha barna bőrű --
  • 5:51 - 5:55
    íme a tanácsom barna bőrű barátaimnak:
  • 5:55 - 5:57
    ha legközelebb repülőgépre szállnak az USA-ban,
  • 5:57 - 5:59
    csak beszéljenek az anyanyelvükön.
  • 5:59 - 6:02
    Így senki sem érti, miről is beszélnek. Az élet megy tovább.
  • 6:02 - 6:04
    Mi tagadás, néhány anyanyelvi kifejezés
  • 6:04 - 6:07
    fenyegetően hangozhat az átlagos amerikainak, nem?
  • 6:07 - 6:08
    Ha a folyosón sétálva arabul beszélnek,
  • 6:08 - 6:13
    lehet, hogy attól kiborulnak, hogy sétál és "[arab],"
  • 6:13 - 6:15
    azt kérdezhetik: "Miről beszél ez?"
  • 6:15 - 6:17
    Szóval, a megoldás arab bátyáimnak és nővéreimnek,
  • 6:17 - 6:19
    dobjanak be találomra néhány jó szót az emberek megnyugtatására,
  • 6:19 - 6:21
    ahogy a folyosón sétálnak.
  • 6:21 - 6:23
    Mint például séta közben: "[Imitált arab] --
  • 6:23 - 6:25
    eper!"
  • 6:25 - 6:32
    (Nevetés)
  • 6:32 - 6:37
    "[Imitált arab] -- szivárvány!"
  • 6:37 - 6:40
    "[Imitált arab] -- Tutti Frutti!"
  • 6:40 - 6:43
    "Szerintem, mindjárt eltéríti a repülőgépet valami jégkrémmel."
  • 6:43 - 6:45
    Köszönöm szépen. Legyen szép estéjük!
  • 6:45 - 6:50
    Köszönöm, TED. (Éljenzés) (Taps)
Title:
Maz Jobrani: Egy szaudi, egy indiai és egy iráni besétálnak egy katari bárba ...
Speaker:
Maz Jobrani
Description:

Az iráni-amerikai komikus, Maz Jobrani a katari Dohában rendezett TEDx színpadára komoly, a Közel-Keletet érintő témákat hozott -- mint például hány csókot kell adnunk, amikor valakinek köszönünk, és mit ne mondjunk egy amerikai repülőgépen.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:11

Hungarian subtitles

Revisions