Return to Video

Šetnja od "ne" do "da" | Vilijam Uri (William Ury) | TEDxMidWest

  • 0:16 - 0:19
    Tema komplikovanih pregovora
  • 0:19 - 0:21
    me podseća na jednu moju omiljenu priču
  • 0:21 - 0:23
    sa Bliskog Istoka,
  • 0:23 - 0:26
    o čoveku koji je trojici svojih sinova
    ostavio 17 kamila.
  • 0:26 - 0:29
    Prvom sinu ostavio je polovinu kamila;
  • 0:29 - 0:31
    drugom je ostavio trećinu kamila;
  • 0:31 - 0:33
    a najmlađem sinu je ostavio
    deveti deo kamila.
  • 0:33 - 0:35
    Tako su tri sina počela da pregovaraju.
  • 0:35 - 0:37
    17 nije deljivo sa dva.
  • 0:37 - 0:39
    Nije deljivo sa tri.
  • 0:39 - 0:41
    Nije deljivo ni sa devet.
  • 0:41 - 0:43
    Napetost među braćom je počela da raste.
  • 0:43 - 0:45
    Napokon, u očajanju,
  • 0:45 - 0:48
    otišli su da se konsultuju
    sa mudrom staricom.
  • 0:48 - 0:51
    Mudra starica je razmišljala
    o njihovom problemu dugo vremena,
  • 0:51 - 0:52
    i najzad je rekla,
  • 0:52 - 0:54
    "Ne znam da li vam mogu pomoći,
  • 0:54 - 0:56
    ali barem, ako želite,
    daću vam jednu moju kamilu."
  • 0:56 - 0:58
    Tako su onda oni imali 18 kamila.
  • 0:58 - 1:01
    Prvi sin je uzeo svoju polovinu -
    polovina od 18 je devet.
  • 1:01 - 1:04
    Drugi sin je uzeo svoju trećinu -
    trećina od 18 je šest.
  • 1:04 - 1:06
    Najmlađi sin je uzeo svoju devetinu -
  • 1:06 - 1:08
    devetina od 18 je dva.
  • 1:08 - 1:10
    Dobije se 17.
  • 1:10 - 1:12
    Imali su jednu kamilu viška.
  • 1:12 - 1:14
    Vratili su je mudroj starici.
  • 1:14 - 1:16
    (Smeh)
  • 1:16 - 1:18
    Ako razmislite o priči za trenutak,
  • 1:18 - 1:20
    mislim da ona predstavlja
  • 1:20 - 1:23
    mnogo komplikovanih pregovora
    u koje smo uključeni.
  • 1:23 - 1:25
    Počinju baš kao 17 kamila -
    nema načina da se reši.
  • 1:25 - 1:27
    Nekako, ono šta treba da uradimo
  • 1:27 - 1:30
    je da izađemo iz tih situacija,
    kao ta mudra starica,
  • 1:30 - 1:32
    da pogledamo situaciju svežim očima
  • 1:32 - 1:35
    i pronađemo 18. kamilu.
  • 1:35 - 1:38
    Nalaženje 18. kamile
    u svetskim konfliktima
  • 1:38 - 1:40
    je moja životna strast.
  • 1:40 - 1:43
    Ja zapravo vidim čovečanstvo
    kao ona tri brata:
  • 1:43 - 1:45
    mi smo svi jedna porodica.
  • 1:46 - 1:48
    Naučno je dokazano da su,
  • 1:48 - 1:50
    zahvaljujući revoluciji komunikacija
  • 1:50 - 1:53
    sva plemena na svetu, svih 15000,
  • 1:53 - 1:56
    međusobno u kontaktu.
  • 1:56 - 1:58
    To je veliko porodično okupljanje.
  • 1:58 - 2:00
    Pa ipak, kao i mnoga porodična okupljanja,
  • 2:00 - 2:02
    ni u njima ne vlada mir sve vreme.
  • 2:02 - 2:04
    Postoji mnogo sukoba.
  • 2:04 - 2:06
    A pitanje je,
  • 2:06 - 2:08
    kako se borimo sa razlikama?
  • 2:08 - 2:10
    Kako izlazimo na kraj
    sa našim najdubljim razlikama,
  • 2:10 - 2:12
    s obzirom na ljudsku sklonost sukobima
  • 2:12 - 2:14
    i ljudsku genijalnost
  • 2:14 - 2:17
    u osmišljavanju oružja
    za masovne destrukcije?
  • 2:17 - 2:19
    To je pitanje.
  • 2:19 - 2:22
    Kako sam dobar deo
    poslednje tri decenije -
  • 2:22 - 2:24
    skoro četiri -
  • 2:24 - 2:26
    proveo putujući po svetu,
  • 2:26 - 2:28
    pokušavajući da radim,
    uključujući se u konflikte
  • 2:28 - 2:32
    od Jugoslavije do Bliskog Istoka
  • 2:32 - 2:34
    od Čečenije do Venecuele,
  • 2:34 - 2:37
    neke od najkonfliktnijih regiona u svetu,
  • 2:37 - 2:39
    postavljao sam sebi to pitanje.
  • 2:39 - 2:41
    I mislim da sam otkrio, u neku ruku,
  • 2:41 - 2:43
    šta je tajna miru.
  • 2:43 - 2:45
    To je zapravo iznenađujuće jednostavno.
  • 2:45 - 2:48
    Nije lako, ali je jednostavno.
  • 2:48 - 2:50
    Nije čak ni novo.
  • 2:50 - 2:53
    To je možda jedno od najstarijih
    nasleđa čovečanstva.
  • 2:53 - 2:55
    Tajna miru smo mi.
  • 2:56 - 2:58
    Mi smo ti koji deluju
  • 2:58 - 3:00
    kao zajednica koja okružuje
  • 3:00 - 3:02
    oko svakog sukoba
  • 3:02 - 3:04
    i koji igraju konstruktivnu ulogu.
  • 3:04 - 3:07
    Da vam dam jedan primer.
  • 3:07 - 3:09
    Pre jedno 20 godina
    bio sam u Južnoj Africi,
  • 3:09 - 3:11
    radeći sa stranama u konfliktu
  • 3:11 - 3:13
    i imao sam jedan mesec viška,
  • 3:13 - 3:15
    tako da sam proveo neko vreme živeći
  • 3:15 - 3:17
    sa nekoliko grupa San Bušmana.
  • 3:18 - 3:21
    Zanimalo me je kako oni žive
    i kako rešavaju konflikte.
  • 3:22 - 3:24
    Jer u okvirima poznate istorije,
  • 3:24 - 3:26
    oni su bili lovci i sakupljači hrane,
  • 3:26 - 3:29
    koji žive život u priličnoj meri
    kao što su i naši preci živeli
  • 3:29 - 3:31
    u možda 99 procenata ljudske priče.
  • 3:31 - 3:34
    I svi muškarci imaju te otrovne strele
    koje koriste za lov -
  • 3:34 - 3:35
    smrtonosne.
  • 3:36 - 3:38
    Pa kako se oni bore sa svojim razlikama?
  • 3:38 - 3:40
    Ono što sam ja naučio
  • 3:40 - 3:43
    jeste to da kad god tenzija poraste
    u tim zajednicama,
  • 3:43 - 3:46
    neko sakrije otrovne strele u žbunje
  • 3:46 - 3:50
    i potom svi sednu u krug ovako,
  • 3:50 - 3:53
    sednu i pričaju i pričaju.
  • 3:53 - 3:55
    To može trajati dva dana,
    tri dana, četri dana,
  • 3:55 - 3:57
    ali oni se ne odmaraju
  • 3:57 - 3:59
    dok ne pronađu rešenje,
  • 3:59 - 4:01
    ili još bolje, dok se ne pomire.
  • 4:01 - 4:03
    A ukoliko je tenzija i dalje visoka,
  • 4:03 - 4:06
    oni onda pošalju jednu od
    zavađenih strana u posetu nekoj rodbini
  • 4:06 - 4:07
    dok se ne "ohladi".
  • 4:07 - 4:09
    Takav sistem
  • 4:09 - 4:12
    nas je verovatno
    i održao u životu do danas,
  • 4:12 - 4:14
    s obzirom na naše ljudske sklonosti.
  • 4:14 - 4:17
    Ja taj sistem nazivam trećom stranom.
  • 4:18 - 4:20
    Jer ako razmislite o tome,
  • 4:20 - 4:22
    kada razmišljamo o konfliktu,
    kada ga opisujemo,
  • 4:22 - 4:24
    uvek postoje dve strane.
  • 4:24 - 4:27
    Tu su Arapi protiv Izraelaca,
    radnička klasa nasuprot kapitalista,
  • 4:27 - 4:30
    muž nasuprot supruge,
    republikanci protiv demokrata,
  • 4:30 - 4:31
    ali ono što vidimo često
  • 4:31 - 4:33
    jeste to da uvek postoji i treća strana.
  • 4:33 - 4:35
    A treća strana konflikta smo mi,
  • 4:35 - 4:37
    okružujuća zajednica,
  • 4:37 - 4:39
    to su prijatelji, saveznici,
  • 4:39 - 4:40
    članovi porodica, komšije.
  • 4:40 - 4:43
    Možemo igrati neverovatno
    konstruktivnu ulogu.
  • 4:44 - 4:46
    Možda najosnovniji način
  • 4:46 - 4:48
    na koji treća strana može pomoći
  • 4:48 - 4:52
    jeste da podseti strane
    šta je zaista ulog.
  • 4:52 - 4:54
    Za dobrobit dece, porodice,
  • 4:54 - 4:57
    za dobrobit zajednice, budućnosti,
  • 4:57 - 5:00
    prestanimo da se bijemo za trenutak
    i počnimo da razgovaramo.
  • 5:00 - 5:02
    Jer, stvar je u tome što,
  • 5:02 - 5:04
    kada se jednom nađemo u konfliktu,
  • 5:04 - 5:06
    veoma je lako izgubiti perspektivu.
  • 5:06 - 5:08
    Vrlo je lako reagovati.
  • 5:08 - 5:11
    Ljudska bića: mi smo mašine koje reaguju.
  • 5:11 - 5:13
    I kako priča ide,
  • 5:13 - 5:15
    kada ste ljuti, imaćete najbolji govor
  • 5:15 - 5:18
    zbog koga ćete najviše zažaliti.
  • 5:18 - 5:21
    I tako nas treća strana podseća na to.
  • 5:21 - 5:23
    Treća strana nam pomaže
    da odemo na balkon,
  • 5:23 - 5:26
    što je metafora za perspektivu,
  • 5:26 - 5:28
    odakle možemo videti nagradu.
  • 5:28 - 5:32
    Da vam ispričam jednu kratku priču
    iz mog pregovaračkog iskustva.
  • 5:32 - 5:35
    Pre nekoliko godina,
    bio sam uključen kao moderator
  • 5:35 - 5:37
    u neke veoma teške pregovore
  • 5:37 - 5:39
    između lidera iz Rusije
  • 5:39 - 5:41
    i lidera Čečenije.
  • 5:41 - 5:43
    Tamo je bio rat u toku, kao što znate.
  • 5:44 - 5:46
    Sreli smo se u Hagu,
  • 5:46 - 5:47
    u Palati Mira,
  • 5:47 - 5:50
    u istoj prostoriji
    gde su se odvijala sudjenja
  • 5:50 - 5:52
    za ratne zločine počinjene u Jugoslaviji.
  • 5:52 - 5:54
    I pregovori su počeli jako čupavo
  • 5:54 - 5:56
    kada je potpredsednik Čečenije
  • 5:56 - 5:59
    započeo uperivši prstom u Ruse i rekavši,
  • 5:59 - 6:01
    "Trebalo bi da ostanete na tim mestima,
  • 6:01 - 6:03
    jer ćete biti optuženi za ratne zločine."
  • 6:03 - 6:05
    A zatim se okrenuo prema meni i rekao,
  • 6:05 - 6:07
    "Ti si Amerikanac.
  • 6:07 - 6:10
    Pogledaj šta vi, Amerikanci,
    radite u Porto Riku."
  • 6:10 - 6:13
    A moj mozak je počeo da brzo radi:
    "Porto Riko? Šta ja znam o Porto Riku?"
  • 6:13 - 6:15
    Počeo sam da reagujem,
  • 6:15 - 6:18
    ali onda sam se setio
    da treba da odem na balkon.
  • 6:18 - 6:19
    I onda kada je zastao,
  • 6:19 - 6:22
    i kada su svi pogledali u mene
    očekujući odgovor,
  • 6:22 - 6:25
    sa perspektive sa balkona, uspeo sam
    da mu se zahvalim na primedbi
  • 6:25 - 6:28
    i kažem, "Cenim vašu kritiku moje zemlje,
  • 6:28 - 6:30
    i prihvatam to kao znak
    da smo među prijateljima
  • 6:30 - 6:33
    i da možemo pričati iskreno
    jedni sa drugima.
  • 6:33 - 6:36
    A ono zbog čega smo ovde nema veze
    sa Porto Rikom niti sa prošlošću.
  • 6:36 - 6:39
    Ono što treba da uradimo ovde
    jeste da otkrijemo način
  • 6:39 - 6:42
    da zaustavimo patnju
    i krvoproliće u Čečeniji."
  • 6:42 - 6:45
    Razgovor se vratio na pravi put.
  • 6:45 - 6:47
    To je uloga treće strane,
  • 6:47 - 6:49
    da pomogne stranama da odu na balkon.
  • 6:49 - 6:52
    Sada mi dozvolite
    da vas odvedem na trenutak
  • 6:52 - 6:55
    u ono što se smatra
    najkomplikovanijim svetskim konfliktom,
  • 6:55 - 6:57
    ili bar najneverovatnijim konfliktom,
  • 6:57 - 6:58
    a to je Bliski Istok.
  • 6:58 - 7:00
    Pitanje je: gde je tamo treća strana?
  • 7:00 - 7:02
    Kako je moguće da tamo odemo na balkon?
  • 7:03 - 7:06
    Ne pretvaram se da imam odgovor
  • 7:06 - 7:07
    na konflikt Bliskog istoka,
  • 7:07 - 7:09
    ali mislim da znam prvi korak,
  • 7:09 - 7:11
    bukvalno prvi korak,
  • 7:11 - 7:14
    nešto što bi bilo ko od nas mogao
    da učini kao treća strana.
  • 7:14 - 7:16
    Da vam pre toga postavim jedno pitanje.
  • 7:16 - 7:18
    Koliko vas
  • 7:18 - 7:20
    je tokom prošlih godina
  • 7:20 - 7:23
    bilo zabrinuto zbog krize
    na Bliskom istoku
  • 7:23 - 7:25
    i zapitalo se šta bi iko mogao da uradi?
  • 7:25 - 7:27
    Čisto iz radoznalosti, koliko vas?
  • 7:27 - 7:30
    OK, velika većina nas.
  • 7:30 - 7:32
    A ipak, to je jako daleko odavde.
  • 7:32 - 7:35
    Zašto polažemo
    toliko pažnje na taj konflikt?
  • 7:35 - 7:37
    Da li je to zbog broja mrtvih?
  • 7:37 - 7:39
    Hiljadu puta je veći broj ljudi
    koji su umrli
  • 7:39 - 7:41
    zbog konflikta u Africi
    nego na Bliskom Istoku.
  • 7:41 - 7:43
    Ne, to je zbog priče,
  • 7:43 - 7:45
    jer se osećamo lično uključeni
  • 7:46 - 7:47
    u tu priču.
  • 7:47 - 7:50
    Bez obzira da li smo hrišćani,
    muslimani ili jevreji,
  • 7:50 - 7:51
    religiozni ili ne,
  • 7:51 - 7:53
    osećamo da imamo lični udeo u tome.
  • 7:53 - 7:56
    Priče su važne.
    Kao antropolog, ja to znam.
  • 7:56 - 7:59
    Priče nam služe da prenesemo znanje.
  • 7:59 - 8:01
    One daju smisao našim životima.
  • 8:01 - 8:04
    To je ono što radimo ovde
    na TED-u, pričamo priče.
  • 8:04 - 8:05
    Priče su ključ.
  • 8:05 - 8:08
    I moje pitanje je,
  • 8:08 - 8:11
    da, hajde da probamo da razrešimo politiku
  • 8:11 - 8:13
    tamo na Bliskom istoku,
  • 8:13 - 8:15
    ali hajde takođe i da pogledamo priču.
  • 8:15 - 8:18
    Hajde da pokušamo da dođemo
    do samog izvora o čemu se tamo radi.
  • 8:18 - 8:21
    Da vidimo da li tamo možemo
    da primenimo treću stranu.
  • 8:21 - 8:23
    Šta bi to značilo? Koja je njihova priča?
  • 8:23 - 8:24
    Kao antropolozi, mi znamo
  • 8:24 - 8:27
    da svaka kultura
    ima svoju priču o poreklu.
  • 8:27 - 8:29
    Koja je priča o poreklu na Bliskom istoku?
  • 8:29 - 8:30
    Ukratko, ona glasi:
  • 8:30 - 8:34
    pre 4000 godina, čovek i njegova porodica
  • 8:34 - 8:36
    su prešli Bliski istok,
  • 8:36 - 8:39
    i od tada svet više nikada nije bio isti.
  • 8:39 - 8:41
    Taj čovek je, naravno,
  • 8:41 - 8:43
    bio Avram.
  • 8:43 - 8:45
    I ono za šta se on zalagao,
  • 8:45 - 8:47
    bilo je jedinstvo svoje porodice.
  • 8:47 - 8:48
    On je otac svih nas.
  • 8:48 - 8:51
    Ali nije stvar samo u tome
    za šta se on zalagao,
  • 8:51 - 8:52
    već i koja je bila njegova poruka.
  • 8:52 - 8:55
    Njegova osnovna poruka
    je bila takođe ujedinjenje,
  • 8:55 - 8:57
    povezanost svega i jedinstvo svih.
  • 8:57 - 9:00
    A njegova osnovna vrednost
    je bila poštovanje,
  • 9:00 - 9:02
    ljubaznost prema strancima.
  • 9:02 - 9:05
    To je ono po čemu je on poznat,
    njegova ljubaznost.
  • 9:05 - 9:07
    I u tom smislu,
  • 9:07 - 9:10
    on je simbolička treća strana
  • 9:10 - 9:11
    Bliskog istoka.
  • 9:11 - 9:14
    On je taj koji nas podseća
  • 9:14 - 9:16
    da smo svi mi deo veće celine.
  • 9:16 - 9:18
    Sada kako biste vi -
  • 9:18 - 9:20
    razmislite malo na trenutak.
  • 9:20 - 9:23
    Danas se suočavamo sa terorizmom.
  • 9:23 - 9:25
    Šta je terorizam?
  • 9:25 - 9:28
    Terorizam je u suštini
    kada uzmete nevinog stranca
  • 9:28 - 9:31
    i tretirate ga kao neprijatelja
    koga ubijete
  • 9:31 - 9:33
    kako biste stvorili strah.
  • 9:33 - 9:35
    Šta je suprotnost terorizmu?
  • 9:35 - 9:37
    To je kada uzmete nevinog stranca,
  • 9:37 - 9:39
    tretirate ga kao prijatelja,
  • 9:39 - 9:41
    i primite ga u svoj dom
  • 9:42 - 9:44
    u nameri da stvorite razumevanje,
  • 9:44 - 9:47
    ili poštovanje, ili ljubav.
  • 9:47 - 9:49
    Šta ako onda
  • 9:49 - 9:52
    uzmete priču o Avramu,
  • 9:52 - 9:54
    koji je treća strana,
  • 9:54 - 9:56
    šta ako bi to moglo biti -
  • 9:56 - 9:59
    jer Avram znači gostoprimstvo -
  • 9:59 - 10:02
    šta ako bi to moglo biti
    protivotrov terorizmu?
  • 10:02 - 10:04
    Šta ako bi to moglo biti vakcina
  • 10:04 - 10:06
    protiv religijske netolerancije?
  • 10:06 - 10:09
    Kako biste oživeli tu priču?
  • 10:09 - 10:11
    Nije dovoljno samo ispričati priču -
  • 10:11 - 10:13
    i to je moćno -
  • 10:13 - 10:15
    ali ljudi treba da iskuse priču.
  • 10:15 - 10:18
    Treba da budu u stanju da žive priču.
    Kako biste to uradili?
  • 10:18 - 10:21
    I to je bilo moje razmišljanje
    o tome kako biste to izveli.
  • 10:21 - 10:23
    I to je prvi korak onoga
    do čega smo došli ovde.
  • 10:23 - 10:25
    Jer jednostavan način da se to uradi
  • 10:25 - 10:27
    jeste da odete u šetnju.
  • 10:27 - 10:30
    Krenite u šetnju Avramovim stopama.
  • 10:30 - 10:34
    Krenete Avramovim koracima.
  • 10:34 - 10:36
    Jer šetanje ima pravu moć.
  • 10:37 - 10:40
    Znate, kao antropolog, smatram da
    je hodanje ono što nas je učinilo ljudima.
  • 10:40 - 10:42
    Zanimljivo, kada hodate,
  • 10:42 - 10:44
    hodate jedan kraj drugog,
  • 10:44 - 10:47
    u istom pravcu.
  • 10:47 - 10:49
    A ukoliko bih vam prišao licem u lice
  • 10:49 - 10:51
    sasvim blizu,
  • 10:51 - 10:54
    osetili biste se ugroženim.
  • 10:55 - 10:57
    Ali ukoliko hodamo rame uz rame,
  • 10:57 - 10:59
    čak i ako se dodirujemo ramenima,
  • 10:59 - 11:01
    to nije problem.
  • 11:01 - 11:03
    Ko se još svađa dok hoda?
  • 11:03 - 11:06
    Iz tog razloga, tokom pregovora,
    kada stvari postanu teške,
  • 11:06 - 11:08
    ljudi idu da se prošetaju po šumi.
  • 11:08 - 11:10
    Tako sam dobio ideju
  • 11:10 - 11:12
    šta ako bismo inspirisali
  • 11:12 - 11:14
    stazu, put -
  • 11:14 - 11:17
    na primer put svile ili staze Apalačija -
  • 11:17 - 11:19
    koji bi pratio korake
  • 11:19 - 11:21
    Avrama.
  • 11:21 - 11:23
    Ljudi su govorili,
    "To je ludost. To je nemoguće.
  • 11:23 - 11:26
    Ne možeš rekonstruisati Avramove korake.
    Previše je nesigurno.
  • 11:26 - 11:28
    Morao bi preći preko toliko granica.
  • 11:28 - 11:31
    Put prolazi kroz 10 različitih zemalja
    Bliskog istoka,
  • 11:31 - 11:32
    jer ujedinjuje sve njih."
  • 11:32 - 11:34
    Tako smo proučavali tu ideju na Harvardu.
  • 11:34 - 11:36
    Marljivo smo odradili našu obavezu.
  • 11:36 - 11:38
    I tako je pre par godina, grupa nas,
  • 11:38 - 11:40
    nas 25 iz deset različitih zemalja,
  • 11:40 - 11:43
    odlučilo da ispita da li je moguće
    ponoviti Avramove korake,
  • 11:43 - 11:45
    krenuvši od njegovog mesta rođenja
    u gradu Urfa
  • 11:45 - 11:48
    u južnoj Turskoj, severnoj Mesopotamiji.
  • 11:48 - 11:51
    Krenuli smo autobusom,
    a jedan deo smo hodali
  • 11:51 - 11:53
    i stigli u Haran,
  • 11:53 - 11:55
    gde je, prema Bibliji,
    on započeo svoj put.
  • 11:55 - 11:58
    Onda smo prešli granicu u Siriju,
    otišli u Alepo,
  • 11:58 - 12:00
    koji je, ispostavilo se dobio naziv
    po Avramu.
  • 12:00 - 12:01
    Zatim smo otišli u Damask,
  • 12:01 - 12:04
    čija je duga istorija blisko povezana
    sa Avramom.
  • 12:04 - 12:07
    Potom smo stigli do severnog Jordana,
  • 12:07 - 12:09
    u Jerusalim,
  • 12:09 - 12:12
    koji je sav u znaku Avrama,
    onda do Vitlejema
  • 12:12 - 12:14
    i najzad do Hebrona,
  • 12:14 - 12:16
    mesta gde je sahranjen.
  • 12:16 - 12:18
    Tako smo prevalili put
    od materice do groba.
  • 12:18 - 12:21
    Pokazali smo da je to moguće izvesti.
    Bio je to neverovatan put.
  • 12:21 - 12:23
    Dozvolite da vam postavim pitanje.
  • 12:23 - 12:25
    Koliko vas je imalo iskustva
  • 12:25 - 12:27
    da bude u nepoznatoj sredini,
  • 12:27 - 12:29
    ili nepoznatoj zemlji,
  • 12:29 - 12:32
    i potpuni stranac, savršen stranac,
  • 12:32 - 12:35
    priđe vam i pokaže malo ljubaznosti,
  • 12:35 - 12:37
    možda vas pozove u svoj dom,
    ponudi vas pićem,
  • 12:37 - 12:39
    skuva vam kafu, da vam da jedete?
  • 12:39 - 12:41
    Koliko vas je imalo takvo iskustvo?
  • 12:41 - 12:43
    To je suština
  • 12:43 - 12:45
    Avramove staze.
  • 12:45 - 12:49
    Ali to je ono što otkrijete kada se nađete
    u tim selima na Bliskom Istoku
  • 12:49 - 12:50
    gde očekujete neprijateljstvo,
  • 12:50 - 12:52
    dobijete najneverovatnije gostoprimstvo,
  • 12:52 - 12:54
    povezano sa Avramom.
  • 12:54 - 12:55
    "U ime oca Avrama,
  • 12:55 - 12:57
    dozvoli mi da ti ponudim nešto hrane."
  • 12:57 - 12:59
    Ono što smo mi otkrili
  • 12:59 - 13:02
    jeste to da Avram za te ljude
    nije samo lik iz knjige,
  • 13:02 - 13:05
    on je živ, on živi u sadašnjosti.
  • 13:05 - 13:07
    I da skratim priču,
  • 13:07 - 13:09
    u poslednjih par godina,
  • 13:09 - 13:11
    hiljade ljudi
  • 13:11 - 13:14
    je započelo šetnju delovima Avramovog puta
  • 13:14 - 13:15
    na Bliskom istoku,
  • 13:15 - 13:18
    uživajući u gostoprimstvu tamošnjih ljudi.
  • 13:18 - 13:20
    Počeli su da hodaju
  • 13:20 - 13:22
    u Izraelu i Palestini,
  • 13:22 - 13:24
    u Jordanu, Turskoj, Siriji.
  • 13:24 - 13:26
    To je jedno neverovatno iskustvo.
  • 13:26 - 13:28
    Muškarci, žene, mladi i stari -
  • 13:28 - 13:31
    više žena nego muškaraca,
    što je interesantno.
  • 13:31 - 13:33
    Za one koji ne mogu da hodaju,
  • 13:33 - 13:35
    koji nisu u stanju da tamo stignu,
  • 13:35 - 13:37
    ljudi su počeli da organizuju šetnje
  • 13:37 - 13:39
    u gradovima, u sopstvenim zajednicama.
  • 13:39 - 13:41
    U Sinsinatiju je, na primer,
    organizovana šetnja
  • 13:41 - 13:43
    od crkve do džamije do sinagoge
  • 13:43 - 13:45
    i svi su imali zajednički Avramov obrok.
  • 13:45 - 13:47
    To je bio dan Avramove staze.
  • 13:47 - 13:49
    U Sao Paulu, u Brazilu,
    to je postao godišnji događaj
  • 13:49 - 13:51
    za hiljade ljudi koji trče
  • 13:51 - 13:53
    na zamišljenoj Avramovoj putanji,
  • 13:53 - 13:55
    ujedinjujući različite zajednice.
  • 13:55 - 13:58
    Mediji su oduševljeni tim događajem.
  • 13:58 - 14:00
    Obožavaju pažnju koja se tome posvećuje
  • 14:00 - 14:01
    jer je uočljivo,
  • 14:01 - 14:03
    i širi ideju,
  • 14:03 - 14:05
    tu ideju o Avramovom gostoprimstvu
  • 14:05 - 14:07
    o ljubaznosti prema strancima.
  • 14:07 - 14:10
    I pre samo par nedelja,
  • 14:10 - 14:12
    bila je priča na državnoj televiziji
    o tome.
  • 14:12 - 14:14
    Prošlog meseca,
  • 14:14 - 14:16
    bio je članak u mančesterskim
  • 14:16 - 14:19
    novinama "Gardijan" o tome -
  • 14:19 - 14:21
    čitave dve strane.
  • 14:22 - 14:25
    Citirali su jednog seljaka
  • 14:25 - 14:28
    koji je rekao: "Ova šetnja
    nas povezuje sa svetom."
  • 14:28 - 14:31
    Rekao je da je kao svetlo
    koje je ušlo u naše živote.
  • 14:31 - 14:33
    Donelo nam je nadu.
  • 14:33 - 14:35
    I eto, o tome se radi.
  • 14:35 - 14:38
    Ali nije to samo u vezi sa psihologijom,
  • 14:38 - 14:40
    već i sa ekonomijom,
  • 14:40 - 14:42
    jer kako se ljudi kreću
    tako i troše novac.
  • 14:42 - 14:44
    I ova žena ovde, Um Ahmad,
  • 14:44 - 14:47
    je žena koja živi na stazi
    u severnom Jordanu.
  • 14:47 - 14:49
    Ona je jako siromašna.
  • 14:49 - 14:53
    Delimično je slepa,
    njen muž ne može da radi,
  • 14:53 - 14:55
    ima sedmoro dece.
  • 14:56 - 14:58
    Ali ume da kuva.
  • 14:58 - 15:01
    I tako je počela da kuva
    za neke grupe šetača
  • 15:01 - 15:04
    koji su prolazili kroz selo
    i imali obrok u njenoj kući.
  • 15:04 - 15:06
    Oni sede na podu.
  • 15:06 - 15:08
    Ona nema čak ni stolnjak.
  • 15:08 - 15:10
    A pravi izuzetno ukusnu hranu
  • 15:10 - 15:13
    od svežih biljaka iz seoske okoline.
  • 15:13 - 15:15
    I dolazilo je sve više i više šetača.
  • 15:15 - 15:17
    I nedavno je počela da zarađuje dovoljno
  • 15:17 - 15:19
    da izdržava svoju porodicu.
  • 15:19 - 15:21
    I rekla je našem timu tamo,
  • 15:21 - 15:24
    "Vi ste me učinili vidljivom
  • 15:24 - 15:26
    u selu u kom je ljude nekad bilo sramota
  • 15:26 - 15:28
    da me čak i pogledaju."
  • 15:29 - 15:32
    To je potencijal Avramove staze.
  • 15:32 - 15:34
    Postoje bukvalno stotine ovakvih zajednica
  • 15:34 - 15:37
    na Bliskom istoku,
    kroz koje prolazi staza.
  • 15:38 - 15:41
    Potencijal je u suštini u promeni igre.
  • 15:41 - 15:44
    A da bismo promenili igru,
    potrebno je da se promeni model,
  • 15:44 - 15:45
    način na koji vidimo stvari -
  • 15:45 - 15:47
    da se promeni model
  • 15:47 - 15:50
    od neprijateljstva do gostoprimstva,
  • 15:50 - 15:53
    od terorizma do turizma.
  • 15:53 - 15:55
    I u tom smislu, Avramova staza
  • 15:55 - 15:57
    menja igru.
  • 15:57 - 15:59
    Da vam pokažem samo jednu stvar.
  • 15:59 - 16:01
    Imam ovde jedan žir
  • 16:01 - 16:03
    koji sam pokupio dok sam hodao stazom
  • 16:03 - 16:05
    ove godine.
  • 16:05 - 16:07
    Žir je, naravno,
    povezan sa drvetom hrasta -
  • 16:07 - 16:09
    poraste u hrast,
  • 16:09 - 16:11
    koji je povezan sa Avramom.
  • 16:11 - 16:13
    Staza je sada kao taj žir;
  • 16:13 - 16:15
    još uvek je u ranoj fazi.
  • 16:15 - 16:17
    Kako bi hrast izgledao?
  • 16:17 - 16:19
    Sećam se svog detinjstva,
  • 16:19 - 16:21
    čiji sam dobar deo proveo,
    nakon rođenja u Čikagu,
  • 16:21 - 16:23
    u Evropi.
  • 16:23 - 16:25
    Da ste bili
  • 16:25 - 16:27
    u ruševinama, recimo, Londona
  • 16:27 - 16:30
    1945. ili u Berlinu
  • 16:30 - 16:32
    i da ste rekli,
  • 16:32 - 16:33
    "za 60 godina,
  • 16:33 - 16:36
    ovo će biti najmiroljubiviji,
    najnapredniji deo planete,"
  • 16:36 - 16:37
    ljudi bi pomislili
  • 16:37 - 16:39
    da ste sigurno ludi.
  • 16:40 - 16:44
    Ali oni su to uradili zahvaljujući
    zajedničkom identitetu - evropskom -
  • 16:44 - 16:46
    i zajedničkoj ekonomiji.
  • 16:46 - 16:48
    Dakle, moje pitanje je,
    ako je to moglo biti izvedeno u Evropi,
  • 16:48 - 16:50
    zašto ne i na Bliskom istoku?
  • 16:50 - 16:53
    Zašto ne, zahvaljujući
    zajdeničkom identitetu -
  • 16:53 - 16:55
    o čemu zapravo govori priča o Avramu -
  • 16:55 - 16:56
    i zahvaljujući zajedničkoj ekonomiji
  • 16:56 - 17:00
    koja bi bila bazirana
    dobrim delom na turizmu?
  • 17:00 - 17:02
    I dozvolite mi da zaključim onda
  • 17:03 - 17:06
    tako što ću reći
    da se u poslednjih 35 godina,
  • 17:06 - 17:08
    koliko radim
  • 17:08 - 17:10
    na nekim od najopasnijih
    i jako komplikovanih
  • 17:10 - 17:12
    konflikata na planeti,
  • 17:12 - 17:15
    još nisam susreo sa konfliktom
  • 17:15 - 17:18
    za koji sam osetio
    da ne može biti prevaziđen.
  • 17:18 - 17:20
    Nije lako, naravno,
  • 17:20 - 17:22
    ali je moguće.
  • 17:22 - 17:24
    Urađeno je u Južnoj Africi.
  • 17:24 - 17:26
    Urađeno je u Severnoj Irskoj.
  • 17:26 - 17:28
    Može biti urađeno bilo gde.
  • 17:28 - 17:30
    Prosto zavisi od nas.
  • 17:30 - 17:33
    Zavisi od nas, od zauzimanja treće strane.
  • 17:33 - 17:35
    Dozvolite mi da vas pozovem
  • 17:35 - 17:37
    da uzmete u obzir zauzimanje treće strane,
  • 17:37 - 17:39
    pa makar i samo mali korak ka tome.
  • 17:39 - 17:41
    Predstoji nam pauza za trenutak.
  • 17:41 - 17:43
    Samo priđite nekom
  • 17:43 - 17:46
    ko je iz druge kulture, iz druge zemlje,
  • 17:46 - 17:48
    drugog etničkog porekla, nekako drugačiji,
  • 17:48 - 17:51
    i započnite razgovor; saslušajte ga.
  • 17:51 - 17:53
    To je ponašanje treće strane.
  • 17:53 - 17:55
    To je hod Avramovom stazom.
  • 17:55 - 17:56
    Nakon TED govora,
  • 17:56 - 17:58
    zašto ne TED šetnja?
  • 17:58 - 18:00
    (Smeh)
  • 18:00 - 18:02
    Dozvolite mi da vas ostavim
  • 18:02 - 18:03
    sa tri stvari.
  • 18:03 - 18:06
    Jedna je, tajna miru
  • 18:06 - 18:09
    je treća strana.
  • 18:09 - 18:11
    Treća strana smo mi,
  • 18:11 - 18:12
    svako od nas,
  • 18:12 - 18:14
    jednim korakom,
  • 18:15 - 18:18
    može dovesti svet,
  • 18:18 - 18:21
    korak bliže miru.
  • 18:21 - 18:23
    Postoji stara afrička poslovica
    koja glasi:
  • 18:23 - 18:25
    "Ujedinjene paukove mreže,
  • 18:25 - 18:28
    mogu zaustaviti čak i lava."
  • 18:28 - 18:30
    Ako budemo u stanju da ujedinimo
  • 18:30 - 18:32
    mreže mira naše treće strane
  • 18:32 - 18:35
    moći ćemo da zaustavimo čak i lava rata.
  • 18:35 - 18:36
    Hvala vam mnogo.
  • 18:36 - 18:38
    (Aplauz)
Title:
Šetnja od "ne" do "da" | Vilijam Uri (William Ury) | TEDxMidWest
Description:

Vilijam Uri, autor knjige "Doći do Da", nudi elegantan, jednostavan (ali ne lagan) način za stvaranje dogovora i u najkomplikovanijim situacijama -- od porodičnog konflikta do, recimo, Bliskog Istoka.

Ova govor održan je na lokalnom TEDx događaju, organizovanom nezavisno od TED konferencije.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:46

Serbian subtitles

Revisions