Return to Video

Per què moren les llengües?

  • 0:01 - 0:05
    ♪ (música clàssica) ♪
  • 0:06 - 0:07
    Irankarapte.
  • 0:07 - 0:10
    ♪ (música clàssica) ♪
  • 0:10 - 0:11
    Iishu.
  • 0:11 - 0:13
    ♪ (música clàssica) ♪
  • 0:13 - 0:14
    Dydh da.
  • 0:14 - 0:16
    ♪ (música clàssica) ♪
  • 0:16 - 0:18
    No parlo aquestes llengües.
  • 0:18 - 0:20
    De fet, molt poca gent les parla.
  • 0:20 - 0:22
    Només les parla un grapat de persones.
  • 0:22 - 0:25
    i tots aquestes llengües corren perill d'extinció.
  • 0:26 - 0:29
    Es parlen més 7.000 llengües
    al món avui en dia,
  • 0:29 - 0:33
    però aproximadament un terç d'aquestes
    llengües té menys de 1.000 parlants
  • 0:33 - 0:34
    i segons la UNESCO,
  • 0:34 - 0:38
    més del 40% d'aquestes llengües
    corren perill d'extinció.
  • 0:38 - 0:40
    De fet, cada quinze dies,
  • 0:40 - 0:42
    una de les llengües del món
    desapareix per sempre.
  • 0:43 - 0:47
    Quan parlem d'una llengüa morta,
    molta gent pensa en el llatí.
  • 0:47 - 0:49
    Però, de fet, el llatí mai va morir.
  • 0:49 - 0:52
    S'ha parlat constantment
    des del temps dels Cèsars,
  • 0:52 - 0:55
    però va canviar molt gradualment
    durant més de 2.000 anys,
  • 0:55 - 0:59
    fins que es va convertir en francès, castellà, català
    i d'altres llengües romàniques.
  • 1:00 - 1:02
    La mort veritable d'una llengüa es produeix
  • 1:02 - 1:04
    quan les comunitats van canviar a
    altres llengües
  • 1:04 - 1:07
    i els pares van deixar d'educar els seus fills
    per parlar la seva antiga llengüa.
  • 1:08 - 1:10
    Quan l'últim parlant d'edat avançada mort
  • 1:10 - 1:14
    és poc probable que la llengüa
    es torni a parlar amb fluidesa.
  • 1:15 - 1:18
    Si mirem aquest gràfic,
    que mesura les llengües del món
  • 1:18 - 1:21
    pel que fa la seva mida
    i el seu estat de salut,
  • 1:21 - 1:24
    podem veure que la majoria d'aquestes llengües
    es troben al centre.
  • 1:25 - 1:27
    L'anglès, com d'altres
    llengües dominants
  • 1:27 - 1:29
    es troba a la part superior esquerra.
  • 1:29 - 1:31
    Està en un estat molt fort.
  • 1:32 - 1:33
    Però si la teva llengüa és aquí baix,
  • 1:33 - 1:36
    a la part inferior dreta del gràfic,
  • 1:36 - 1:39
    com el Kayapulau d'Indonèsia
    o el Kuruaya de Brasil,
  • 1:39 - 1:41
    tens greus problemes.
  • 1:42 - 1:43
    En els vells temps dolents,
  • 1:43 - 1:46
    els governs prohibien les llengües
    que no els agradava.
  • 1:46 - 1:48
    Però, a vegades, la pressió és més subtil.
  • 1:48 - 1:49
    (só de tancs)
  • 1:49 - 1:52
    Qualsevol adolescent
    visquent a l'Unió Soviètica
  • 1:52 - 1:55
    aviat es va adonar que fos quina fos la llengüa
    que es parlés a casa,
  • 1:55 - 1:58
    dominar el rus era la clau de l'èxit.
  • 1:59 - 2:01
    Els ciutadans a china, inclosos els tibetans
  • 2:01 - 2:04
    així com els que parlen
    xaiganès o cantonès
  • 2:04 - 2:08
    s'enfronten a una pressió similar avui
    per centrar-se en el mandarí.
  • 2:08 - 2:09
    ♪ (música clàssica) ♪
  • 2:09 - 2:10
    Quan una llengüa se'n va,
  • 2:10 - 2:13
    normalment va pel camí de
    la extinció, com el dodo.
  • 2:13 - 2:14
    (dodo xisclant)
  • 2:14 - 2:17
    Només hi una llengüa que ha tornat
    d'entre els morts;
  • 2:17 - 2:19
    l'hebreu.
  • 2:19 - 2:21
    Es va extingir durant dos mil.lenis,
  • 2:21 - 2:24
    però, els colons jueus a Palestina
    a principis del segle 20
  • 2:24 - 2:27
    parlaven diferents llengües a Europa
  • 2:27 - 2:31
    i van adoptar l'hebreu quan van arribar
    com la seva llengüa comuna.
  • 2:31 - 2:32
    Es va convertir en la llengüa oficial d'Israel
  • 2:32 - 2:35
    quan el país es va establir
    completament el 1948
  • 2:35 - 2:37
    i ara té 7 milions de parlants.
  • 2:38 - 2:40
    Ara l'hebreu és l'única llengüa
    del món que ha revifat completament,
  • 2:40 - 2:43
    però d'altres segueixen intentant-ho.
  • 2:43 - 2:45
    El còrnic, que es parla al sudoest d'Anglaterra,
  • 2:45 - 2:47
    es va extingir fa dos segles.
  • 2:47 - 2:51
    Però avui hi ha uns quants centenars
    de persones que parlen aquesta llengüa revifada.
  • 2:51 - 2:52
    (vaca mugint)
  • 2:52 - 2:56
    Deixant de banda els aspectes pràctics, la diversitat
    humana és positiva per dret propi.
  • 2:56 - 2:58
    Imagineu que aneu de vacances
  • 2:58 - 3:03
    i us trobeu que el menjar,
    la roba, els edificis, la gent
  • 3:03 - 3:05
    i sí, la llengüa,
  • 3:05 - 3:07
    és la mateixa que a casa.
  • 3:07 - 3:09
    Oliver Wendell Homes ho va dir molt bé:
  • 3:09 - 3:13
    "Cada llengüa és un temple
    en el que l'ànima dels que parlen
  • 3:13 - 3:14
    està consagrat".
  • 3:14 - 3:19
    Moure aquesta ànima del poble
    d'un temple a un museu
  • 3:19 - 3:20
    no és el mateix.
  • 3:20 - 3:21
    ♪ (música clàssica) ♪
Title:
Per què moren les llengües?
Description:

Hi ha més de 7.000 llengües. El nombre de persones que parlen anglès, espanyol o mandarí segueix creixent, però cada 15 dies, una llengüa desapareix per sempre. Lane Greene, expert lingüïstic de The Economist explica per què.

Clica aquí per subscriure't a The Economist a YouTube: https://econ.st/2xvTKdy

Daily Watch: pel·lícules curtes al llarg de la setmana laboral.

Per a més informació, de Economist Films, visita: http://films.economist.com/
Mira el catàleg complet de vídeo de The Economist: http://econ.st/20IehQk
Fes "Like" a The Economist a Facebook: https://www.facebook.com/TheEconomist/
Segueix The Economist a Twitter: https://twitter.com/theeconomist
Segueix-nos a Instagram: https://www.instagram.com/theeconomist/
Segueix-nos a Medium: https://medium.com/:the:economist

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
03:27

Catalan subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions