Время перезагрузки для религии
-
0:01 - 0:03Весной 2004 года
-
0:03 - 0:04я была молодой мамой
-
0:04 - 0:06и раввином,
-
0:06 - 0:09а в мире творился хаос.
-
0:09 - 0:10Может быть, вы помните.
-
0:11 - 0:14Каждый день мы слышали опустошающие
отчёты о войне в Ираке. -
0:14 - 0:18Волны террора катились по всему миру.
-
0:18 - 0:20Казалось, что человечество
выходит из-под контроля. -
0:21 - 0:23Я вспоминаю ночь, когда читала
-
0:23 - 0:25новости о серии скоординированных взрывов
-
0:25 - 0:28в метро Мадрида.
-
0:28 - 0:30Я встала и подошла к детской кроватке,
-
0:30 - 0:32в которой сладко спала
-
0:32 - 0:34моя шестимесячная дочка,
-
0:34 - 0:36и, слыша стук её сердца,
-
0:37 - 0:40я всем телом почувствовала,
как сильно я ей нужна. -
0:40 - 0:44Мы живём во времена тектонических
сдвигов в идеологиях, -
0:44 - 0:47политике, религии, народах.
-
0:47 - 0:49Всё кажется таким шатким.
-
0:49 - 0:51Я помню, как подумала:
-
0:51 - 0:54«Боже, что же за мир ждёт это дитя?
-
0:55 - 0:58Что я, как мать и религиозный лидер,
-
0:58 - 1:00собираюсь делать?»
-
1:03 - 1:06Конечно, я прекрасно знала,
-
1:06 - 1:09что религия станет главным полем битвы
-
1:09 - 1:11на этом быстро меняющемся ландшафте,
-
1:11 - 1:13и было очевидно,
-
1:13 - 1:15что в ней кроется значительная
часть существующих проблем. -
1:16 - 1:17Для меня вопрос был таким:
-
1:17 - 1:20может ли религия
стать также и частью решения? -
1:20 - 1:22На протяжении всей истории
-
1:22 - 1:25люди совершали ужасные
преступления и зверства -
1:25 - 1:27под флагом религии.
-
1:28 - 1:31Сейчас мы вступаем в XXI век,
-
1:31 - 1:35и становится ясно, что религиозный
экстремизм снова набирает силу. -
1:36 - 1:37Наши исследования говорят,
-
1:37 - 1:40что в последние 15–20 лет
-
1:40 - 1:42враждебность и насилие
на религиозной почве -
1:42 - 1:45усилились во всём мире.
-
1:45 - 1:48Но даже без исследований
это легко подтвердить. -
1:48 - 1:51Многие ли из вас удивляются сегодня,
-
1:51 - 1:55слушая истории о взрывах и стрельбе,
-
1:55 - 1:58узнав, что последним произнесённым словом
-
1:58 - 2:00перед спуском курка или взрывом
-
2:00 - 2:02было имя Бога?
-
2:02 - 2:05Едва ли сегодня можно удивить кого-то
-
2:05 - 2:07новостью об очередном человеке,
-
2:07 - 2:09решившем выразить свою любовь к Богу,
-
2:09 - 2:11отобрав жизнь у детей Его.
-
2:13 - 2:15В Америке религиозный экстремизм
-
2:15 - 2:20выступает в лице белого христианина,
протестующего против абортов -
2:20 - 2:23убийством трёх человек
в центре планирования семьи -
2:23 - 2:25в Колорадо Спрингз.
-
2:25 - 2:27Также он выглядит как пара,
-
2:27 - 2:29вдохновлённая Исламским Государством,
-
2:29 - 2:34врывающаяся на вечеринку в офисе
в Сан-Бернандино и убивающая 14 человек. -
2:34 - 2:38И даже если религиозный экстремизм
не ведёт к насилию, -
2:38 - 2:41он используется в политических целях,
-
2:41 - 2:46цинично позволяя людям оправдывать
подчинение женщин, -
2:46 - 2:48травлю участников сообщества ЛГБТ,
-
2:48 - 2:52расизм, исламофобию и антисемитизм.
-
2:52 - 2:54Всё это должно глубоко волновать
-
2:54 - 2:57тех из нас, кому небезразлично
будущее религии -
2:57 - 3:00и будущее веры.
-
3:00 - 3:02Нужно называть вещи своими именами:
-
3:02 - 3:04религия потерпела огромное поражение.
-
3:05 - 3:10Но это далеко не единственная проблема,
с которой сталкивается религия сегодня. -
3:12 - 3:14В то самое время,
-
3:14 - 3:17когда мы нуждаемся в религии
в качестве оплота против экстремизма, -
3:17 - 3:20она страдает от второго пагубного тренда,
-
3:20 - 3:23который я называю религиозным рутин-измом.
-
3:24 - 3:26Это когда наши институты и наши лидеры
-
3:26 - 3:30застряли в заученной наизусть
формальной парадигме, -
3:30 - 3:32лишённой жизни, лишённой видения
-
3:32 - 3:34и лишённой души.
-
3:35 - 3:37Позвольте мне пояснить, что я имею в виду.
-
3:37 - 3:40Одно из величайших благословений раввина —
-
3:40 - 3:44это возможность находиться под хупой,
свадебным балдахином, вместе с парой -
3:44 - 3:47и помочь им публично
заявить о своей любви, -
3:47 - 3:50возможность освятить найденную ими любовь.
-
3:50 - 3:52И теперь я хотела бы попросить вас,
-
3:52 - 3:54возможно, опираясь на личные воспоминания,
-
3:54 - 3:55или просто на воображение,
-
3:55 - 3:58подумать о разнице между
глубиной переживаний -
3:58 - 4:00под свадебным балдахином
-
4:00 - 4:03и ими же в шестую или седьмую годовщины.
-
4:03 - 4:06(Смех)
-
4:06 - 4:10И если вам посчастливилось прожить
вместе 16–17 лет, -
4:10 - 4:13если вы, как, скорее всего,
многие из нас, встаёте с утра, -
4:13 - 4:16понимая, что забыли забронировать
ваш любимый ресторан, -
4:16 - 4:18забыли даже об открытке,
-
4:18 - 4:21и вы просто надеетесь и молитесь,
что ваш партнёр тоже забыл. -
4:22 - 4:25Что ж, религиозные ритуалы и обряды
-
4:25 - 4:28изначально предназначались для выполнения
функции годовщины. -
4:28 - 4:32Они должны были быть своеобразным
вместилищем, в котором мы могли бы -
4:32 - 4:35сохранить веру в ту,
ставшую откровением, священную встречу, -
4:35 - 4:37давшую начало религии.
-
4:37 - 4:40Проблема в том, что после нескольких веков
-
4:40 - 4:42дата остаётся в календаре,
-
4:43 - 4:46но романтическая любовь уже давно умерла.
-
4:46 - 4:50Именно в такие моменты мы обнаруживаем,
что бесконечно, бездумно повторяем слова, -
4:50 - 4:52которые для нас уже ничего не значат,
-
4:52 - 4:56встаём и садимся,
потому что кто-то нас попросил, -
4:56 - 4:59держимся за ревностно охраняемую доктрину,
-
4:59 - 5:03которая совершенно отстала
от современной реальности, -
5:03 - 5:05участвуем в формальных ритуалах
-
5:05 - 5:09просто потому, что так было всегда.
-
5:10 - 5:14В Соединённых Штатах религия угасает.
-
5:14 - 5:18Повсеместно все церкви, синагоги и мечети
-
5:18 - 5:19выражают недовольство тем,
-
5:20 - 5:24как трудно оставаться актуальными
-
5:24 - 5:28для молодого поколения,
которому совершенно безразличны -
5:28 - 5:32не только общественные институты,
стоящие у истоков наших традиций, -
5:32 - 5:34но и сама религия.
-
5:34 - 5:36И самое главное, что им нужно понять,
-
5:37 - 5:40это то, что нынешнее поколение
-
5:40 - 5:44не только чувствует отвращение к насилию,
порождённому религиозным экстремизмом, -
5:44 - 5:46но и полностью выключено
-
5:46 - 5:49из безжизненного религиозного рутин-изма.
-
5:50 - 5:54Конечно, у этой истории
есть и светлая сторона. -
5:55 - 5:59Учитывая кризис этих двух трендов,
сопутствующих религиозной жизни, -
5:59 - 6:0312–13 лет назад я решила определить,
-
6:03 - 6:05есть ли какой-нибудь способ
-
6:05 - 6:09восстановить сердце моей собственной
еврейской традиции, -
6:09 - 6:11помочь снова наполнить её смыслом и целью
-
6:11 - 6:13в мире, охваченном огнём.
-
6:14 - 6:15Я начала размышлять:
-
6:15 - 6:19а что, если бы мы могли привлечь
величайшие умы нашего поколения -
6:19 - 6:23и вместе дерзко, креативно и здраво
подумать над тем, -
6:23 - 6:26какой могла бы быть следующая стадия
религиозной жизни. -
6:26 - 6:29Тогда у нас не было ни денег,
ни места, ни какого-либо плана, -
6:29 - 6:31но была электронная почта.
-
6:31 - 6:34Поэтому мы с моей подругой Мелиссой
написали письмо -
6:35 - 6:37и разослали всем друзьям и коллегам.
-
6:37 - 6:39В нём говорилось:
-
6:39 - 6:41«Прежде чем поставить крест на религии,
-
6:42 - 6:45почему бы нам не собраться в эту пятницу
-
6:45 - 6:49и обсудить, что можно сделать с нашим
еврейским наследием?» -
6:49 - 6:52Мы надеялись,
что, возможно, придут человек 20. -
6:52 - 6:54Оказалось, что пришло 135 человек.
-
6:55 - 6:58Это были циники и искатели,
-
6:58 - 6:59атеисты и раввины.
-
6:59 - 7:02В тот вечер многие сказали,
что им впервые удалось -
7:02 - 7:06пережить осмысленный религиозный опыт
за всю свою жизнь. -
7:06 - 7:09И поэтому я cделала
единственную здравую вещь, -
7:09 - 7:11которую можно предпринять
в такой ситуации: -
7:11 - 7:16я уволилась и попыталась осуществить
эту отчаянную мечту -
7:16 - 7:19о новой, заново осмысленной
религиозной жизни, -
7:20 - 7:22которую мы называем «IKAR»,
-
7:22 - 7:25что означает «квинтэссенция»
или «суть проблемы». -
7:25 - 7:27Сейчас IKAR не единственная
-
7:27 - 7:30в религиозном мире.
-
7:30 - 7:33Ряд еврейских, христианских
и мусульманских религиозных лидеров, -
7:33 - 7:36кстати, среди них немало женщин,
-
7:36 - 7:40выступает за восстановление
основ наших традиций, -
7:40 - 7:45искренне верит, что настало время, когда
религия может стать решением проблемы. -
7:46 - 7:48Мы возвращаемся к нашим
священным традициям -
7:48 - 7:51и начинаем осознавать,
что все они содержат в себе -
7:51 - 7:55сырьё для оправдания
жестокости и экстремизма, -
7:55 - 8:00но также в них можно
найти основу для сострадания, -
8:00 - 8:02мирного сосуществования и доброты —
-
8:02 - 8:07и когда другие выбирают наши книги
в качестве призыва к ненависти и мести, -
8:07 - 8:10мы, читая те же тексты, рассматриваем их
-
8:10 - 8:14как руководство к любви и всепрощению.
-
8:14 - 8:16Недавно я обнаружила,
-
8:16 - 8:20что очень разные общины,
такие как новые еврейские на побережьях, -
8:21 - 8:23женские мечети,
-
8:23 - 8:26церкви афроамериканцев в Нью-Йорке
и Северной Каролине, -
8:26 - 8:29церковные автобусы с монахинями,
-
8:29 - 8:32колесящими по этой стране
с призывами к справедливости и миру, -
8:33 - 8:36разделяют общие религиозные принципы.
-
8:36 - 8:42И это становится своего рода формой
возрождения религии в этой стране. -
8:42 - 8:46И хотя теологические системы и обряды
в этих независимых общинах -
8:46 - 8:48сильно отличаются,
-
8:48 - 8:52мы видим в них общее и закономерное.
-
8:52 - 8:55Я хочу поделиться с вами
четырьмя такими принципами. -
8:56 - 8:58Первый — пробуждение.
-
8:58 - 9:00Мы живём во времена
-
9:00 - 9:02беспрецендентного доступа
-
9:02 - 9:05к информации о любой мировой трагедии,
-
9:05 - 9:08происходящей в любой точке Земли.
-
9:08 - 9:11За 12 часов 20 миллионов людей
-
9:11 - 9:13увидели фото тела маленького Айлана Курди,
-
9:13 - 9:16выброшенного на побережье Турции.
-
9:16 - 9:18Мы все видели это фото.
-
9:19 - 9:21Мы также видели фото пятилетнего ребёнка,
-
9:21 - 9:25вытащенного из развалин его дома в Алеппо.
-
9:25 - 9:28Увидев эти фотографии,
-
9:28 - 9:30мы должны что-то предпринять.
-
9:31 - 9:35В моей религии есть история
о путешественнике, который шёл по дороге -
9:35 - 9:38и увидел, как горит красивый дом.
-
9:39 - 9:42Странник спросил: «Как это возможно,
что такая красота сейчас погибнет, -
9:42 - 9:45а никто даже не пытается её спасти?»
-
9:45 - 9:48Эта история учит пониманию того,
что наш мир в огне, -
9:48 - 9:51и на нас лежит задача — держать
сердца и глаза открытыми, -
9:52 - 9:54осознавать, что ответственность
-
9:54 - 9:57за тушение этого пожара — на наших плечах.
-
9:57 - 9:59Но сделать это очень сложно.
-
9:59 - 10:03Психологи говорят, что чем больше
мы узнаём о мировых проблемах, -
10:03 - 10:05тем меньше шансов,
что мы что-либо предпримем. -
10:05 - 10:06Это — «психическое оцепенение».
-
10:07 - 10:09Мы просто отстраняемся
в определённый момент. -
10:10 - 10:14Где-то на полпути наши
религиозные лидеры забыли, -
10:14 - 10:17что это наша работа — заставить людей
выйти из зоны комфорта. -
10:17 - 10:19Наша задача — разбудить людей,
-
10:19 - 10:21вытащить их из апатии,
-
10:21 - 10:23вызвать сострадание,
-
10:23 - 10:26побудить делать то,
чего делать не хочется, -
10:26 - 10:29разглядеть то, чего не хочется видеть.
-
10:29 - 10:32Потому что мы знаем —
изменения в обществе... -
10:32 - 10:33(Аплодисменты)
-
10:33 - 10:37произойдут лишь если мы очнёмся настолько,
чтобы понять, что беда уже рядом. -
10:38 - 10:40Второй принцип — надежда.
-
10:40 - 10:41Хочу отметить,
-
10:41 - 10:43что надежда — это не наивность,
-
10:44 - 10:45не снотворное,
-
10:45 - 10:50а возможно, единственный
и самый серьёзный акт неповиновения -
10:50 - 10:52политике пессимизма
-
10:52 - 10:54и культуре отчаяния.
-
10:54 - 10:56Потому что надежда может
-
10:56 - 10:59достать нас из убежища,
-
10:59 - 11:03в котором мы прячемся
от внешнего мира, и сказать: -
11:03 - 11:07«Ты снова можешь мечтать и думать открыто.
-
11:07 - 11:09И никто не может тебе этого запретить».
-
11:10 - 11:13Этим летом я видела,
как надежда провозгласила манифест -
11:13 - 11:15в афроамериканской церкви
в Южном районе Чикаго, -
11:15 - 11:17куда я привела свою малышку-дочь,
-
11:17 - 11:18которой сейчас 13,
-
11:18 - 11:20и она выше меня ростом,
-
11:20 - 11:23чтобы послушать проповедь
Преподобного Отиса Мосса. -
11:24 - 11:29К тому моменту, с января по июль,
-
11:29 - 11:32в Чикаго было застрелено 3 000 человек.
-
11:33 - 11:36Мы вошли в церковь и услышали
Преподобного Отиса Мосса, -
11:36 - 11:38после проповеди которого
-
11:38 - 11:42хор из ста великолепных сильных женщин
-
11:42 - 11:44поднялся и начал петь.
-
11:45 - 11:48«Ты мне нужна. Я нужна тебе.
-
11:48 - 11:51Я люблю тебя. Ты мне нужна, чтобы выжить».
-
11:52 - 11:53И в тот момент я осознала,
-
11:53 - 11:57что именно ради этого создана религия:
-
11:57 - 12:02вернуть людям целеустремлённость,
-
12:02 - 12:03чувство надежды,
-
12:03 - 12:08чувство того, что их мечты
и они сами чрезвычайно важны в этом мире, -
12:08 - 12:11который убеждает их в обратном.
-
12:12 - 12:15Третий принцип — принцип величия.
-
12:15 - 12:17У раввинов есть традиция —
-
12:17 - 12:20прогулка с двумя листами
бумаги в карманах. -
12:20 - 12:23На одном написано:
«Я всего лишь прах и тлен». -
12:23 - 12:25Мир не вертится вокруг меня.
-
12:25 - 12:28Я не могу всё контролировать
и не способен справиться с этим сам. -
12:29 - 12:33На другом листке написано:
«Мир был создан ради меня». -
12:33 - 12:36Это означает: действительно,
я не умею делать всё, -
12:37 - 12:39но я умею многое.
-
12:40 - 12:42Я умею прощать.
-
12:42 - 12:43Я умею любить.
-
12:44 - 12:45Я умею быть не таким, как все.
-
12:45 - 12:47Я умею отстаивать свою позицию.
-
12:47 - 12:50Я умею общаться.
-
12:50 - 12:53У нас есть даже религиозный ритуал,
-
12:53 - 12:54поза,
-
12:54 - 12:58которая олицетворяет противоречие
между бесправием и властью. -
12:58 - 12:59В еврейской общине
-
12:59 - 13:02мы падаем ниц на землю только раз в году,
-
13:02 - 13:04во время главного праздника.
-
13:04 - 13:06Это знак полного подчинения.
-
13:07 - 13:10Сейчас в нашем сообществе,
когда мы поднимаемся с земли, -
13:10 - 13:13мы стоим, подняв руки к небу,
-
13:13 - 13:19и говорим: «Я силён, я могуч, я достоин.
-
13:19 - 13:22Я не умею всё, но я умею многое».
-
13:24 - 13:29В мире, который заставляет нас верить,
что мы невидимы и бессильны, -
13:29 - 13:30религиозные общины и ритуалы
-
13:30 - 13:33могут напомнить нам,
-
13:33 - 13:37что сколько бы времени нам не было
отпущено на этой земле, -
13:37 - 13:39какие бы дары и благословения
мы не получали, -
13:39 - 13:41какие бы возможности не имели,
-
13:41 - 13:43мы можем и должны их использовать,
-
13:43 - 13:46чтобы попытаться сделать этот мир
чуть более справедливым -
13:46 - 13:47и любящим.
-
13:48 - 13:51Четвёртый, и последний, принцип —
сопричастность. -
13:51 - 13:54Несколько лет назад один мужчина,
прогуливаясь по побережью Аляски, -
13:54 - 13:56наткнулся на футбольный мяч,
-
13:56 - 13:59на котором были написаны
японские иероглифы. -
13:59 - 14:02Он сфотографировал его
и разместил фото в соцсети, -
14:02 - 14:05и на связь с ним вышел
один японский мальчик, -
14:05 - 14:08потерявший всё во время цунами,
разрушившим его страну, -
14:09 - 14:11но теперь он мог вернуть себе этот мяч,
-
14:11 - 14:14пересёкший Тихий океан.
-
14:14 - 14:17Каким же маленьким стал наш мир.
-
14:17 - 14:22Нам очень сложно помнить, насколько сильно
-
14:22 - 14:23взаимосвязано человечество.
-
14:25 - 14:27И всё же мы знаем,
-
14:27 - 14:29что существуют системы подавления,
-
14:29 - 14:34которые получают выгоду от лжи
радикального индивидуализма. -
14:34 - 14:35Позвольте объяснить, как это работает.
-
14:35 - 14:37Меня не должно волновать,
-
14:37 - 14:40когда полиция преследует
молодых афроамериканцев, -
14:40 - 14:42потому что мои белокожие дети-евреи
-
14:42 - 14:46вряд ли будут задержаны
за нарушение ПДД, подобно афроамериканцам. -
14:46 - 14:50Но так не пойдёт, потому что это
и моя проблема тоже. -
14:50 - 14:53И догадайтесь, какие ещё?
Трансфобия, исламофобия -
14:53 - 14:57и расизм во всех формах —
это тоже наши общие проблемы. -
14:57 - 15:00Антисемитизм в том числе.
Это всё наши проблемы. -
15:00 - 15:02Потому что Эмма Лазарус была права.
-
15:02 - 15:04(Аплодисменты)
-
15:08 - 15:11Эмма Лазарус была права, когда говорила,
что, пока мы все свободны, -
15:11 - 15:13никто из нас не свободен.
-
15:13 - 15:15Эти проблемы касаются всех нас.
-
15:16 - 15:19И где-то на пересечении
этих четырёх принципов: -
15:19 - 15:24пробуждения, надежды,
величия и сопричастности, -
15:24 - 15:29зарождается многоконфессиональное
движение справедливости в этой стране, -
15:29 - 15:31которое ставит на карту другой тренд
-
15:31 - 15:36и провозглашает, что религия способна
и должна породить добро во всём мире. -
15:36 - 15:40Наши сердца страдают от потерпевшей
неудачу религии экстремизма, -
15:40 - 15:44и мы заслуживаем большего,
чем потерпевший неудачу рутин-изм. -
15:44 - 15:48Настало время для религиозных
лидеров и общин -
15:48 - 15:52взять курс в сторону духовных
и культурных перемен, -
15:52 - 15:55в которых так остро нуждается эта страна
-
15:55 - 15:57и весь мир — перемен в сторону любви,
-
15:57 - 16:01справедливости, равенства
и достоинства для всех. -
16:01 - 16:05Я верю, что это самое меньшее,
что мы можем сделать для наших детей. -
16:05 - 16:07Спасибо.
-
16:07 - 16:14(Аплодисменты)
- Title:
- Время перезагрузки для религии
- Speaker:
- Шэрон Бруз
- Description:
-
Во времена, когда кажется, что мир выходит из под контроля, может показаться, что религия неуместна или является частью проблемы. Но раввин Шэрон Бруз верит, мы можем приспособить религию под нужды современного мира. В своей страстной речи Бруз делится четырьмя принципами воскрешения религиозных обрядов и предлагает выбрать веру всех видов как обнадёживающую противоположность ошеломляющей действительности, полной насилия, экстремизма и пессимизма.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:27
Anna Kotova approved Russian subtitles for It's time to reclaim and reinvent religion | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for It's time to reclaim and reinvent religion | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for It's time to reclaim and reinvent religion | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for It's time to reclaim and reinvent religion | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for It's time to reclaim and reinvent religion | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for It's time to reclaim and reinvent religion | ||
Anna Zvereva accepted Russian subtitles for It's time to reclaim and reinvent religion | ||
Anna Zvereva edited Russian subtitles for It's time to reclaim and reinvent religion |