Return to Video

Pentru ajutor în rezolvarea problemelor globale, priviți spre țările în curs de dezvoltare

  • 0:01 - 0:05
    Sunt un activist al ideilor.
  • 0:06 - 0:10
    Cu alte cuvinte,
    lupt ca ideile în care cred
  • 0:11 - 0:14
    să vadă lumina zilei,
  • 0:14 - 0:18
    indiferent de care parte a ecuatorului
    au luat naștere.
  • 0:19 - 0:20
    Așa și trebuie să fac.
  • 0:20 - 0:23
    Eu însumi vin din acea parte a lumii
  • 0:23 - 0:26
    care, deseori, este numită indirect
    fie „Sudul Global”
  • 0:27 - 0:29
    fie „lumea în curs de dezvoltare”.
  • 0:29 - 0:30
    Dar hai să fim sinceri:
  • 0:30 - 0:34
    când folosim aceste expresii,
    ne referim de fapt la lumea săracă,
  • 0:34 - 0:38
    la acele colțuri ale lumii
    care au recipiente de-a gata
  • 0:38 - 0:43
    pentru ideile la mâna a doua
    ale altor locuri și ale altor oameni.
  • 0:45 - 0:49
    Dar sunt aici
    ca să mă abat puţin de la scenariu
  • 0:49 - 0:51
    și să încerc să vă conving
  • 0:51 - 0:54
    că aceste locuri sunt de fapt vii
    și debordează de idei.
  • 0:55 - 0:58
    Adevărata mea dilemă este:
    de unde să încep?
  • 0:59 - 1:02
    Poate cu Egipt, Alexandria,
  • 1:03 - 1:05
    unde îl întâlnim pe Rizwan.
  • 1:05 - 1:07
    Când se plimbă prin souk-ul său,
  • 1:07 - 1:10
    și intră într-o farmacie
    după medicamente pentru inimă
  • 1:10 - 1:13
    care pot preveni coagularea sângelui
    din arterele sale,
  • 1:13 - 1:15
    se confruntă cu faptul că,
  • 1:17 - 1:20
    în ciuda unei epidemii în creștere
  • 1:20 - 1:26
    care momentan e responsabilă
    pentru 82% din totalul deceselor în Egipt,
  • 1:26 - 1:29
    tocmai medicamentele
    care pot trata astfel de boli
  • 1:29 - 1:33
    au devenit ţinta geniului malefic
  • 1:33 - 1:34
    al falsificatorilor.
  • 1:35 - 1:38
    Falsificatori care produc
    medicamente contrafăcute.
  • 1:40 - 1:42
    Din fericire pentru Rizwan,
  • 1:42 - 1:44
    eu și echipa mea,
  • 1:44 - 1:49
    în colaborare cu cea mai mare
    companie farmaceutică din Africa,
  • 1:50 - 1:55
    am pus coduri unice, gândiți-vă la ele
    ca la niște parole de unică folosință,
  • 1:55 - 2:00
    pe fiecare pachet de medicamente
    pentru inimă din Egipt.
  • 2:00 - 2:05
    Prin urmare, când Rizwan cumpără
    medicamente pentru inimă,
  • 2:05 - 2:08
    poate să transmită
    aceste parole unice prin SMS
  • 2:08 - 2:10
    către un număr scurt, fără suprataxă,
  • 2:10 - 2:15
    valabil în toate rețelele
    de telefonie mobilă din Egipt,
  • 2:15 - 2:16
    gratuit.
  • 2:16 - 2:19
    Primește un mesaj,
    numiți-l „mesajul vieții”,
  • 2:20 - 2:22
    care îl asigură
  • 2:22 - 2:27
    că acest medicament nu face parte
    din cele 12% de medicamente din Egipt
  • 2:29 - 2:30
    care sunt contrafăcute.
  • 2:31 - 2:34
    De la superbele maluri ale Nilului,
  • 2:34 - 2:39
    plutim spre frumoasa vale
    a Marelui Rift din Kenya.
  • 2:39 - 2:43
    În orașul Narok îl întâlnim pe Ole Lenku,
    cunoscut ca sarea pământului.
  • 2:43 - 2:45
    Când intră într-un magazin agricol,
  • 2:45 - 2:49
    nu-și dorește decât
    semințe de varză certificate
  • 2:49 - 2:50
    pe care, dacă le-ar planta,
  • 2:50 - 2:53
    ar obține o recoltă suficient de bogată
  • 2:53 - 2:55
    care i-ar permite să achite
    taxele școlare ale copiilor.
  • 2:55 - 2:57
    Atât își dorește.
  • 2:57 - 2:59
    Din păcate,
  • 2:59 - 3:02
    conform estimărilor
    majorității organizațiilor internaționale,
  • 3:02 - 3:07
    40% din toate semințele
    vândute în estul și sudul Africii
  • 3:07 - 3:08
    sunt de calitate contestabilă,
  • 3:08 - 3:10
    uneori de-a dreptul contrafăcute.
  • 3:11 - 3:12
    Din fericire pentru Ole,
  • 3:12 - 3:16
    echipa noastră s-a implicat din nou,
  • 3:16 - 3:20
    și, alături de principala autoritate
    de reglementare a agriculturii din Kenya,
  • 3:20 - 3:24
    am digitalizat
    întregul proces de certificare
  • 3:24 - 3:25
    pentru semințele din acea țară,
  • 3:25 - 3:29
    pentru fiecare sămânță:
    mei, sorg, porumb,
  • 3:29 - 3:36
    astfel încât atunci când Ole Lenku
    transmite un cod de pe un ambalaj de mei,
  • 3:36 - 3:41
    poate primi un certificat digital
  • 3:41 - 3:44
    care îl asigură că sămânța
    este certificată corespunzător.
  • 3:45 - 3:48
    Din Kenya, ne îndreptăm
    spre Noida, în India,
  • 3:48 - 3:51
    unde irepresibila Ambika
  • 3:51 - 3:56
    se ține cu tărie de visul ei
    de a deveni o atletă de elită,
  • 3:56 - 3:58
    încrezătoare că,
  • 3:58 - 4:00
    datorită metodei noastre
    de evaluare a ingredientelor,
  • 4:00 - 4:03
    nu va ingera ceva accidental
  • 4:03 - 4:06
    care ce i-ar putea da peste cap
    testele antidoping
  • 4:07 - 4:10
    și ar putea-o descalifica
    din sporturile pe care le iubește.
  • 4:11 - 4:14
    În sfârșit, poposim în Ghana,
  • 4:14 - 4:16
    propria mea țară de origine,
  • 4:16 - 4:19
    unde o altă problemă trebuie abordată:
  • 4:19 - 4:22
    problema sub-vaccinării,
    sau a vaccinurilor proaste.
  • 4:22 - 4:28
    Vedeți, când introduceți anumite vaccinuri
    în organismul unui copil,
  • 4:28 - 4:31
    îi oferiți o asigurare pe viață
  • 4:31 - 4:35
    contra unor boli periculoase
    care îl pot schilodi sau îl pot omorî.
  • 4:35 - 4:36
    Uneori, asta este pentru toată viața.
  • 4:36 - 4:42
    Problema este că vaccinurile
    sunt, în fapt, organisme firave,
  • 4:42 - 4:45
    și trebuie să fie păstrate la temperaturi
    între două și opt grade.
  • 4:45 - 4:49
    Și dacă nu faci asta, își pierd potența,
  • 4:49 - 4:51
    și nu mai conferă imunitatea
  • 4:51 - 4:53
    pe care copilul o merită.
  • 4:54 - 4:56
    Alături de oameni de știință vizionari,
  • 4:56 - 5:01
    am transformat niște semne simple
    de pe flacoanele de vaccin
  • 5:01 - 5:04
    în ceva ce poate fi considerat
    un termometru rudimentar.
  • 5:04 - 5:08
    Astfel, aceste semne se schimbă lent
    în timp, în funcție de temperatură
  • 5:08 - 5:11
    până când lasă un model distinctiv
    pe suprafața vaccinului,
  • 5:11 - 5:15
    astfel încât o asistentă medicală,
    cu o scanare cu telefonul,
  • 5:15 - 5:19
    poate detecta dacă vaccinul a fost stocat
    corespunzător la temperatura potrivită
  • 5:19 - 5:21
    și, prin urmare, este încă utilizabil,
  • 5:21 - 5:23
    înainte de a-l administra copilului,
  • 5:25 - 5:27
    asigurând astfel, la propriu,
    generația următoare.
  • 5:27 - 5:33
    Acestea sunt o parte din soluțiile
    care deja salvează vieți și societăți
  • 5:33 - 5:35
    în aceste părți ale lumii.
  • 5:35 - 5:36
    Însă țin să vă reamintesc
  • 5:36 - 5:39
    că în spatele lor
    se află niște idei puternice,
  • 5:39 - 5:40
    și voi sintetiza câteva.
  • 5:40 - 5:43
    Unu, că încrederea socială
  • 5:43 - 5:46
    nu este la fel
    ca încrederea interpersonală.
  • 5:46 - 5:49
    Doi, că diviziunea
    dintre consum și reglementare
  • 5:49 - 5:52
    într-o lume
    din ce în ce mai interdependentă
  • 5:52 - 5:53
    nu mai este ceva viabil.
  • 5:54 - 5:56
    Și trei, că autonomia descentralizată,
  • 5:56 - 5:59
    indiferent de ceea ce susțin
    entuziaștii de blockchain din Vest,
  • 5:59 - 6:00
    pe care îi respect,
  • 6:00 - 6:02
    nu este la fel de importantă
  • 6:02 - 6:06
    ca întărirea buclelor de feedback
    pentru responsabilitate socială
  • 6:06 - 6:08
    Acestea sunt câteva dintre idei.
  • 6:08 - 6:11
    De fiecare dată când merg undeva
    și țin acest discurs
  • 6:11 - 6:15
    și fac aceste remarci
    și dau aceste exemple,
  • 6:15 - 6:17
    oamenii spun: „Dacă aceste idei
    sunt atât de geniale,
  • 6:17 - 6:19
    de ce nu sunt pretutindeni?
  • 6:19 - 6:20
    N-am auzit niciodată de ele.”
  • 6:20 - 6:22
    Vreau să vă asigur
  • 6:22 - 6:25
    că motivul pentru care
    nu ați auzit de aceste idei
  • 6:25 - 6:27
    este exact punctul de la care am pornit.
  • 6:28 - 6:32
    Și anume, că există părți ale lumii
  • 6:32 - 6:34
    ale căror idei bune
    pur și simplu nu se extind
  • 6:34 - 6:37
    din cauza latitudinii la care s-au născut.
  • 6:37 - 6:39
    Numesc asta
    „imperialism mental latitudinal”.
  • 6:39 - 6:41
    (Râsete)
  • 6:42 - 6:43
    Acesta este adevăratul motivul.
  • 6:43 - 6:47
    Dar mă puteți contrazice spunând:
    „O fi o problemă importantă,
  • 6:47 - 6:49
    dar e o problemă cam obscură
    în anumite părți ale lumii.
  • 6:49 - 6:52
    De ce să globalizăm astfel de probleme?
  • 6:52 - 6:53
    Stau mai bine la nivel local.”
  • 6:53 - 6:55
    Dacă, drept răspuns, v-aș spune
  • 6:56 - 7:00
    că, de fapt, la baza fiecărei probleme
    pe care am descris-o,
  • 7:00 - 7:02
    există o dispută fundamentală
    a erodării încrederii
  • 7:02 - 7:04
    în piețe și instituții,
  • 7:04 - 7:08
    și că nu este nimic mai global,
    mai universal, mai apropiat nouă
  • 7:08 - 7:09
    decât problema încrederii.
  • 7:09 - 7:15
    De exemplu, 25% din fructele de mare
    vândute în SUA
  • 7:15 - 7:16
    sunt fals etichetate.
  • 7:16 - 7:19
    Prin urmare, când cumperi un sandviș
    cu ton sau cu somon în Manhattan,
  • 7:19 - 7:23
    mănânci ceva ce ar putea fi
    interzis în Japonia pentru că e toxic.
  • 7:23 - 7:24
    Literalmente.
  • 7:24 - 7:29
    Ați auzit de vremea când carnea de cal
    se deghiza în carne de vacă
  • 7:29 - 7:31
    în chiftelele pentru burgeri din Europa?
  • 7:31 - 7:31
    Ați auzit.
  • 7:31 - 7:37
    Ceea ce nu știți este că o bună bucată
    din aceste chiftele contrafăcute
  • 7:37 - 7:41
    erau, de asemenea, contaminate cu cadmiu,
    care poate dăuna rinichilor.
  • 7:41 - 7:43
    Asta în Europa.
  • 7:43 - 7:45
    Ați auzit de accidente aviatice
  • 7:45 - 7:47
    și vă faceți griji la gândul lor,
  • 7:47 - 7:50
    pentru că, din când în când,
    unul dintre ele îți rămâne în minte.
  • 7:50 - 7:52
    Pariez însă că nu știți
  • 7:52 - 7:56
    că o singură anchetă a descoperit
    un milion de cazuri de contrafacere
  • 7:56 - 7:59
    în lanțul de aprovizionare
    a industriei aeronautice din SUA.
  • 7:59 - 8:02
    Așadar, asta e o problemă globală,
    fără discuție.
  • 8:03 - 8:04
    Este o problemă globală.
  • 8:04 - 8:07
    Singurul motiv pentru care nu acționăm
    cu urgența pe care o merită
  • 8:07 - 8:09
    e că cele mai bune soluții,
  • 8:09 - 8:12
    cele mai avansate soluții,
    cele mai progresive soluții,
  • 8:12 - 8:15
    se află, din păcate, în părți ale lumii
    unde soluțiile nu se extind.
  • 8:15 - 8:17
    Și de aceea nu e de mirare
  • 8:17 - 8:19
    că încercări de a crea
    modele similare de verificare
  • 8:19 - 8:21
    pentru produse farmaceutice
  • 8:21 - 8:24
    sunt acum în urmă cu un deceniu
    în SUA și Europa,
  • 8:24 - 8:25
    în timp ce există deja în Nigeria.
  • 8:25 - 8:28
    Cu un deceniu,
    și costă de o sută de ori mai mult.
  • 8:28 - 8:30
    Și de asta, când intrați
    într-un Walgreens în New York,
  • 8:30 - 8:32
    nu puteți verifica sursa medicamentelor,
  • 8:32 - 8:35
    dar o puteți face
    în Maiduguri, în Nigeria de Nord.
  • 8:35 - 8:36
    Asta e realitatea.
  • 8:36 - 8:37
    (Aplauze)
  • 8:37 - 8:38
    Asta e realitatea.
  • 8:38 - 8:40
    (Aplauze)
  • 8:41 - 8:43
    Așa că revenim la problema ideilor.
  • 8:43 - 8:47
    Nu uitați, soluțiile
    sunt doar idei ambalate,
  • 8:47 - 8:49
    deci ideile sunt cele mai importante.
  • 8:49 - 8:52
    Într-o lume în care marginalizăm
    ideile Sudului Global,
  • 8:52 - 8:57
    nu putem crea modele de rezolvare
    a problemelor global-inclusive.
  • 8:57 - 9:00
    Acum, s-ar putea să spuneți:
    „Ei, este rău,
  • 9:00 - 9:04
    dar într-o astfel de lume
    în care avem atâtea alte probleme
  • 9:04 - 9:06
    ne mai trebuie încă o cauză?”
  • 9:06 - 9:07
    Da, avem nevoie de încă o cauză.
  • 9:07 - 9:10
    De fapt, această cauză vă va surprinde:
    cauza dreptății intelectuale.
  • 9:10 - 9:12
    Spuneți: „Ce? Dreptate intelectuală?
  • 9:12 - 9:15
    Într-o lume a abuzului
    drepturilor omului?”
  • 9:15 - 9:16
    Și explic astfel:
  • 9:16 - 9:20
    toate soluțiile la celelalte probleme
    care ne afectează și cu care ne confruntăm
  • 9:20 - 9:21
    au nevoie de soluții.
  • 9:21 - 9:24
    Deci e nevoie de cele mai bune idei
    pentru a le face față.
  • 9:24 - 9:26
    Și de asta vă întreb azi:
  • 9:26 - 9:29
    ne putem unii cu toții
    pentru dreptate intelectuală?
  • 9:30 - 9:34
    (Aplauze)
Title:
Pentru ajutor în rezolvarea problemelor globale, priviți spre țările în curs de dezvoltare
Speaker:
Bright Simons
Description:

Pentru a adresa problema bunurilor contrafăcute, antreprenorii africani, precum Bright Simons, au dezvoltat căi inovative și eficiente de identificare a produselor autentice. Acum întreabă: de ce nu sunt adoptate aceste soluții peste tot? De la medicamente protejate prin parolă, până la culturi agricole certificate digital, Simons demonstrează puterea ideilor născute la nivel local, și solicită întregii lumi să asculte cu atenție.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:48

Romanian subtitles

Revisions