Return to Video

Опыт массового образования | Вероника Фиорито | TEDxRíodelaPlataED

  • 0:12 - 0:14
    Каждый день я работаю в команде людей,
  • 0:14 - 0:17
    которые делают невозможное возможным.
  • 0:17 - 0:19
    Вот хвост голубого кита
  • 0:19 - 0:23
    вылез из одного из самых
    знаменитых зданий Буэнос-Айреса.
  • 0:23 - 0:26
    Вот девочки из моей страны
    хотят быть как Хуана Асурдуй,
  • 0:26 - 0:29
    героиня латиноамериканской
    борьбы за независимость.
  • 0:29 - 0:31
    Вот в огромном театре пошёл снег
  • 0:31 - 0:34
    на головы детишек,
    которые никогда его не видели.
  • 0:34 - 0:37
    Вот целые семьи собираются перед экранами,
  • 0:37 - 0:39
    чтобы послушать про число Pi,
  • 0:39 - 0:41
    миф о Платоновой пещере
  • 0:41 - 0:43
    или истории государственного терроризма
  • 0:43 - 0:47
    с таким же интересом, как раньше
    смотрели развлекательные программы.
  • 0:47 - 0:51
    То, что раньше казалось невозможным, —
    это преобразования.
  • 0:52 - 0:54
    В моём офисе в Культурном центре Киршнер,
  • 0:54 - 0:57
    пространстве, посвящённом искусству
    и культуре, есть окно.
  • 0:58 - 1:01
    Я приглашаю своих посетителей
    посмотреть в него вместе со мной.
  • 1:01 - 1:04
    Небо в этом окне напоминает мне о детстве.
  • 1:04 - 1:06
    Я из Сан-Луиса.
  • 1:06 - 1:10
    Нигде нет неба голубее
    и облаков красивее, чем там.
  • 1:11 - 1:14
    Когда я смотрела на них впервые,
    я этого не осознавала.
  • 1:14 - 1:17
    Я выросла в доме, который
    также был и школой.
  • 1:17 - 1:20
    Дом-школа, которым управляла моя мама.
  • 1:20 - 1:24
    Когда я была маленькой, из моего окна
    я смотрела на двор и видела горку.
  • 1:25 - 1:27
    В этом дворе ещё проходили перемены.
  • 1:27 - 1:29
    Горка была не только моей,
  • 1:29 - 1:31
    на ней каталась целая куча детей.
  • 1:32 - 1:35
    Когда я выходила во двор
    и оглядывалась, я видела свой дом.
  • 1:35 - 1:38
    Но ещё там были и мелки, игры, пюпитры.
  • 1:38 - 1:41
    То, что для других было просто доской,
  • 1:41 - 1:44
    для меня было тем вечером,
    когда мы её повесили.
  • 1:45 - 1:47
    Я всё время смотрела,
    что делалось вокруг меня,
  • 1:47 - 1:51
    в основном женщинами:
    мамами, бабушками, вахтёршами,
  • 1:52 - 1:54
    самыми лучшими секретаршами.
  • 1:54 - 1:59
    Учиться, играть и делать дела
    всегда было для меня одним целым.
  • 1:59 - 2:04
    Хотя порой мой дом-школа
    и становился безлюдным,
  • 2:04 - 2:07
    среди этой пустоты я понимала,
    что всё произойдёт снова,
  • 2:07 - 2:11
    и что на следующий день мой дом
    превратится во что-то другое
  • 2:11 - 2:14
    благодаря работе всех тех,
    кто создал и поддерживал школу.
  • 2:18 - 2:20
    Тогда я этого не знала.
  • 2:20 - 2:24
    Однако ещё девочкой я научилась
    смотреть на реальность иным способом.
  • 2:24 - 2:28
    Я поняла это много лет спустя,
    когда меня пригласили к планированию
  • 2:28 - 2:31
    Canal Encuentro в рамках одного
    образовательного проекта.
  • 2:31 - 2:33
    Это был общественный телеканал.
  • 2:33 - 2:36
    Многие из тех нас, кто начал
    работать над каналом,
  • 2:36 - 2:38
    были не из столицы,
  • 2:38 - 2:40
    а из разных провинций:
  • 2:40 - 2:44
    Сан-Луис, Кордоба, Сальта, Мисьионес.
  • 2:44 - 2:46
    С нами мы приносили наши взгляды.
  • 2:46 - 2:50
    С командой Encuentro,
    преимущественно состоявшей из женщин,
  • 2:50 - 2:54
    мы смогли преобразовать образовательное ТВ
    при помощи этих взглядов.
  • 2:54 - 2:58
    Мы создали программу, где каждый регион
    мог поделиться своей историей.
  • 2:59 - 3:01
    Раньше мы смотрели скучные документалки,
  • 3:01 - 3:03
    от которых только засыпали,
  • 3:03 - 3:05
    где дикторы даже не говорили
    как аргентинцы,
  • 3:05 - 3:07
    с картинками из других стран.
  • 3:07 - 3:11
    На Canal Encuentro мы начали
    показывать лица преподавателей
  • 3:11 - 3:14
    и ребят, которые ходили
    в школу в Сантьяго-дель-Эстеро
  • 3:14 - 3:17
    или в деревенскую школу
    в Барранкерас, Чако.
  • 3:17 - 3:20
    Или детский садик в Алумине, Неукен.
  • 3:20 - 3:24
    В получасовых эпизодах мы
    отдаём дань разным родам занятий.
  • 3:24 - 3:26
    Мы учили класть плитку.
  • 3:26 - 3:29
    Мы учили делать ремесленные ткани.
  • 3:29 - 3:32
    Устанавливать тепловые выключатели.
    Раскраивать брюки.
  • 3:32 - 3:34
    Мы объясняли философию с музыкой.
  • 3:34 - 3:36
    Музыку — с Encuentro в студии.
  • 3:36 - 3:38
    И науку — с лупой.
  • 3:39 - 3:43
    Зарождалась новая форма
    показывать и смотреть телевидение.
  • 3:43 - 3:46
    Новое содержание, новые форматы.
  • 3:46 - 3:49
    Канал завоевал престиж
    и признание зрителей.
  • 3:49 - 3:53
    За короткое время Encuentro
    смог превратить общественное телевидение
  • 3:53 - 3:57
    в средство достижения
    признания и равенства.
  • 3:57 - 4:01
    Он показывал альтернативный образ
    той нации, которой мы можем быть.
  • 4:01 - 4:03
    Что-то изменилось в Аргентине
  • 4:03 - 4:05
    в представлении общественной политики,
  • 4:05 - 4:08
    и заслуга в этом
    также принадлежит телевидению.
  • 4:08 - 4:12
    Это были годы нескончаемой энергии,
    бесценного опыта,
  • 4:12 - 4:15
    невероятной синергии
    в совместной работе и творчестве,
  • 4:15 - 4:17
    позволивших нам делать
    качественный контент.
  • 4:17 - 4:20
    Благодаря Encuentro мы смогли
    создать ещё один канал.
  • 4:20 - 4:23
    Он уже был для детей: PakaPaka.
  • 4:25 - 4:27
    PakaPaka, сила воображения,
  • 4:27 - 4:32
    стал результатом работы
    множества очень талантливых людей.
  • 4:32 - 4:36
    Продюсеры, просветители, контент-мейкеры,
    сценаристы, постановщики,
  • 4:36 - 4:40
    художники, редакторы,
    аниматоры, госслужащие.
  • 4:40 - 4:44
    В этом проекте мы акцентировали внимание
    на трёх отдельных аспектах
  • 4:44 - 4:49
    преобразования: детство,
    образование и культура.
  • 4:49 - 4:52
    В центр всего мы поставили детей.
  • 4:52 - 4:56
    Суть была в том, что в рамках
    общественного, государственного,
  • 4:56 - 4:58
    в рамках образовательного проекта
  • 4:58 - 5:01
    мы работали днями напролёт,
    чтобы делать общество добрее,
  • 5:01 - 5:03
    продвигать идеи равенства,
  • 5:03 - 5:06
    а также поставлять качественный контент.
  • 5:07 - 5:12
    Спустя несколько лет весь
    этот рабочий опыт я перенесла в Сан-Луис.
  • 5:12 - 5:17
    Так появились Хуана и Паскуаль,
    два анимированных персонажа, близнецы,
  • 5:17 - 5:20
    которые говорят, как я,
    едят арбузы точно, как я,
  • 5:20 - 5:22
    спят после обеда
  • 5:22 - 5:25
    и дружат с завывающим песни ветром.
  • 5:25 - 5:28
    С помощью этого мультиплатформенного
    проекта Хуана и Паскуаль
  • 5:28 - 5:31
    добились того, что детишки
    из нашего Сан-Луиса
  • 5:31 - 5:34
    научились на основе собственного опыта
  • 5:34 - 5:38
    видеть пейзажи, историю
    и небеса вокруг себя.
  • 5:38 - 5:40
    Всё это раньше казалось невозможным.
  • 5:41 - 5:44
    Творение через искусство и культуру
  • 5:44 - 5:46
    может вызвать общественные преобразования.
  • 5:46 - 5:48
    Дело не в личной одарённости.
  • 5:49 - 5:53
    Мой путь обозначил всё то, чему я
    научилась в моём доме-школе.
  • 5:53 - 5:54
    Я видела пустоту
  • 5:54 - 5:58
    и знала, что эту пустоту
    можно преобразовать.
  • 5:58 - 6:00
    Благодаря тому сообществу женщин
  • 6:00 - 6:02
    я поняла, что если группа людей
  • 6:02 - 6:04
    работает добросовестно и ответственно,
  • 6:04 - 6:07
    невозможное становится возможным.
  • 6:09 - 6:11
    С тех пор как в Аргентину пришла пандемия,
  • 6:11 - 6:14
    я каждый день иду на работу
    в Культурный центр Киршнер.
  • 6:14 - 6:18
    Там, откуда показался хвост
    синего кита, сегодня пустота.
  • 6:18 - 6:21
    Там не хватает работниц
    и работников культуры,
  • 6:21 - 6:25
    посетителей, людей искусства, сообщества.
  • 6:26 - 6:28
    Я смотрю через то окно
    и вижу застывший город.
  • 6:29 - 6:31
    Тогда я возвращаюсь к своей жизни.
  • 6:31 - 6:35
    Я постоянно, сколько себя помню, произвожу
    снова и снова одно и то же действие,
  • 6:35 - 6:37
    как будто я — камера.
  • 6:38 - 6:41
    Я вижу тех, кто был вокруг меня
    в том доме, в том дворе,
  • 6:41 - 6:45
    тех, кто должен был быть увековечен
    в творчестве и контенте,
  • 6:45 - 6:47
    которых тогда не делалось.
  • 6:47 - 6:50
    Тех, кто работал вместе со мной
    и добивался невозможного.
  • 6:50 - 6:55
    Моя работа — это видеть других,
    видеть их силу,
  • 6:55 - 6:58
    эту искру, которая озаряет их,
    когда мы работаем вместе
  • 6:58 - 7:00
    и творим вместе.
  • 7:01 - 7:04
    Эта пустота даёт нам новую возможность,
  • 7:04 - 7:09
    уникальный вызов создавать, вызов творить.
  • 7:09 - 7:12
    Вновь мы можем сделать
    невозможное возможным.
  • 7:12 - 7:15
    Давайте же построим
    будущее, полное встреч
  • 7:15 - 7:17
    с новыми историями,
    рассказанными нашими голосами,
  • 7:17 - 7:21
    изменим реальность, чтобы быть свободнее,
  • 7:21 - 7:23
    ближе, человечнее.
Title:
Опыт массового образования | Вероника Фиорито | TEDxRíodelaPlataED
Description:

В последние годы произошёл бум образовательного аудиовизуального контента, вовлекающего детей и учителей. Огромная заслуга в этом принадлежит Веронике. Она рассказывает нам о своём опыте и о том, как произошли некоторые из этих перемен. Она занимается производством культурного и образовательного контента. После работы в кино- и телепроизводстве и режиссуре, она была директором каналов Canal Encuentro и PakaPaka, где занималась производством такого контента, как «Удивительная экскурсия в мир Самбы», вышедшего за пределы экранов и распространившегося на мьюзиклы, парки развлечений, музеи, журналы, игрушки, видеоигры и другие форматы. Она также приняла участия в создании университета в её родной провинции Сан-Луис. На данный момент она является директором Культурного центра Киршнер.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Подробнее: http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
Spanish
Team:
TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
07:37

Russian subtitles

Revisions Compare revisions