為何我要談論癲癇?
-
0:01 - 0:03我要坦白一件事
-
0:05 - 0:07我正在談一段戀愛
-
0:08 - 0:10這段感情從我 17 歲持續到現在
-
0:11 - 0:15談論這段感情時
-
0:15 - 0:18我希望能談談我的緊張與不安
-
0:18 - 0:20或是之前我畫在地上的地圖
-
0:20 - 0:21但我不行
-
0:22 - 0:25我希望能聊自己說過的情話
-
0:25 - 0:27或從這段感情
-
0:27 - 0:29所收到的愛禮
-
0:29 - 0:31但我無法
-
0:32 - 0:36我能告訴你們的
只有這段感情所帶來的的後遺症 -
0:36 - 0:40關於過去那段日子裡
我不斷自問的疑問 -
0:40 - 0:43為什麼?為什麼?為什麼是我?
-
0:45 - 0:48我仍記得當初是怎麼開始的
-
0:48 - 0:51在我高中最後一年
-
0:51 - 0:54我們班贏了運動比賽
-
0:54 - 0:59大家一起唱歌跳舞並互相擁抱
-
0:59 - 1:00然後離開去沖澡
-
1:00 - 1:03再去吃晚餐
-
1:03 - 1:05但當我坐下開始用餐時
-
1:06 - 1:08我的牙齒開始咯咯地發出聲音
-
1:08 - 1:11湯匙放不進嘴巴
-
1:11 - 1:13我趕緊衝去護理室
-
1:13 - 1:17當下由於說不了話
我只能指著自己的嘴 -
1:17 - 1:19護士不知道發生了什麼事
-
1:19 - 1:21所以她要我躺下
-
1:21 - 1:22這方法有效
-
1:22 - 1:25過了幾分鐘後
我的牙齒停止打顫 -
1:25 - 1:28我本打算離去
-
1:28 - 1:29但她說:
-
1:29 - 1:34喔不是;是她堅持我必須回宿舍睡覺
-
1:34 - 1:37在高中的最後一年
-
1:37 - 1:42考完期末考的幾個月後
-
1:42 - 1:47和做完我們在肯亞稱之為
"mocks" 的模擬測驗幾天後 -
1:47 - 1:53它是用來衡量學生
是否準備好期末考的模擬測驗 -
1:53 - 1:56但是怕考不好所以哪敢去睡覺
-
1:56 - 1:57我不能被這些考試擊倒
-
1:57 - 2:00考試當天我坐在教室
-
2:00 - 2:03看著我準備的肯亞歷史筆記
-
2:03 - 2:06讀到關於肯亞沿岸城鎮
-
2:06 - 2:09及 "Mekatilili wa Menza" 女士的故事
-
2:09 - 2:14這位偉大的女性
領導群眾對抗英國殖民政府 -
2:15 - 2:18然後,沒有任何徵兆
-
2:18 - 2:21我的左手開始抽搐
-
2:23 - 2:25抽搐的樣子
讓我看起來像是在畫圖 -
2:26 - 2:29向裡向外不停地揮舞
-
2:29 - 2:33一筆一筆地在畫圖一樣
-
2:33 - 2:36我同學都沒辦法專心念書
-
2:36 - 2:38開始看著我
-
2:39 - 2:41我想盡辦法試圖停下它的動作
-
2:41 - 2:43但我辦不到
-
2:43 - 2:46因為我的手完全不聽我的指揮
-
2:46 - 2:51然後,當我確定大家都在注視我時
-
2:51 - 2:55它最後的演出正式上場
-
2:55 - 2:58就是我人生第一次的全身性癲癇發作
-
2:58 - 3:03也開始了我和它
長達十五年的「不解之緣」 -
3:06 - 3:12「抽搐」是癲癇症最常見的徵兆
-
3:12 - 3:17第一次抽搐發作後
必須經過醫生的詳細檢查 -
3:17 - 3:19才能確定是否真的罹患了癲癇症
-
3:19 - 3:22或是其他症狀的徵兆
-
3:22 - 3:26而我則被診斷出患有癲癇
-
3:26 - 3:31我在醫院和家裡待了很長的一段時間
-
3:31 - 3:34只有在期末考時才去學校
-
3:35 - 3:39考試期間我的癲癇又發作了數次
-
3:39 - 3:41但我仍克服了
-
3:41 - 3:46並考上奈洛比大學的精算科學學系
-
3:46 - 3:50(鼓掌)
-
3:53 - 3:57不幸的是我必須在大二退學
-
3:57 - 4:00我沒有很好的調適方法
-
4:00 - 4:02背後也沒團體給我支援
-
4:02 - 4:04我很幸運能找到一個工作
-
4:05 - 4:10但因工作時癲癇發作被解雇了
-
4:11 - 4:15所以我找了一個地方躲起來
-
4:15 - 4:18在那裏我不斷地問自己
-
4:18 - 4:21為什麼這種事會發生在我身上?
-
4:22 - 4:25很長一段時間我無法接受
-
4:25 - 4:32不能接受的原因
也許是因為那些已經發生的事 -
4:32 - 4:35例如中途退學和被解雇
-
4:36 - 4:40或是那些以前耳聞關於癲癇的事
-
4:40 - 4:42和癲癇症患者的故事
-
4:42 - 4:45那些人一輩子無法獨自生活
-
4:45 - 4:47他們也無法獨自旅行
-
4:47 - 4:49或是去工作
-
4:49 - 4:51他們被拋棄
-
4:51 - 4:55為了這個他們無法擺脫的症狀
-
4:57 - 5:00所以我越是去煩惱這些事
-
5:00 - 5:04我的癲癇就更常復發
-
5:04 - 5:07有一段時間裡
我的雙腳被固定著 -
5:07 - 5:11我的口齒變得含糊不清
-
5:11 - 5:14接連數天都是如此
-
5:15 - 5:17每次癲癇發作後的兩三天內
-
5:17 - 5:20我的頭和手仍會抽筋
-
5:22 - 5:24我感到迷惘
-
5:25 - 5:27我覺得像失去了所有
-
5:28 - 5:30有時……
-
5:31 - 5:33甚至沒有活下去的意願
-
5:42 - 5:43(啜泣)
-
5:49 - 5:51我對自己深深感到挫折
-
5:52 - 5:54所以我開始寫作
-
5:54 - 5:55因為週遭的人們
-
5:55 - 5:58找不到我要的答案
-
5:59 - 6:04所以我開始寫下自己的恐懼和疑惑
-
6:04 - 6:08我寫下自己快樂的時光
悲傷的和非常難過的日子 -
6:08 - 6:10我將這些分享在一個部落格上
-
6:11 - 6:13沒過多久
-
6:13 - 6:17我開始被同樣患有癲癇的人關注
-
6:17 - 6:19還有他們的家人
-
6:19 - 6:21和那些沒有被診斷出病因的人
-
6:22 - 6:26我從原本只會自怨自艾
-
6:26 - 6:29蛻變成一個不但懂得自我擁護
-
6:29 - 6:32且可為同病相憐的人發聲的支持者
-
6:35 - 6:40(鼓掌)
-
6:43 - 6:46我癲癇的症狀已減緩不少
-
6:46 - 6:50從每天發作兩三次
到現在的每年二至三次 -
6:50 - 6:52我接著──
-
6:52 - 6:56(鼓掌)
-
6:57 - 7:00接著我從雇用五個人作為開始
-
7:00 - 7:06設立了肯亞第一個
免費的心理健康和癲癇支持群組 -
7:06 - 7:07然後我開始旅行──
-
7:07 - 7:10(鼓掌)
-
7:10 - 7:14我到各地分享我的故事
-
7:14 - 7:16講述那些我曾經被告知
-
7:16 - 7:21身為癲癇患者所不能做的事
-
7:21 - 7:28每年約有相當於
奈洛比八成人口總數的人數 -
7:28 - 7:31在全世界罹患癲癇症
-
7:31 - 7:33這些人跟我一樣
-
7:33 - 7:37忍受著被排擠和汙名化
-
7:39 - 7:42所以我將持續投入這類講座
-
7:42 - 7:45和分享我的親身經歷
-
7:45 - 7:48定為我的人生歷程
-
7:48 - 7:51好讓那些無法被確診病因的人
-
7:51 - 7:55或許能夠了解並能不斷地得到提醒
-
7:55 - 7:58讓他們知道
跟我們併肩而行是沒關係的 -
7:58 - 8:04直到這些汙辱和排斥的高牆被推倒
-
8:04 - 8:06我們跟他們都是相同的
-
8:06 - 8:10我們也一樣能克服生命中的難題
-
8:10 - 8:11謝謝
-
8:11 - 8:16(鼓掌)
- Title:
- 為何我要談論癲癇?
- Speaker:
- 西塔瓦.瓦芙拉
- Description:
-
患有癲癇的心理健康提倡者西塔瓦-瓦芙拉,在寫作關於自己的故事時找到力量。現在,她鼓勵其他仍在為癲癇奮鬥的人,屏除那些汙名和排擠,分享自身的故事。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:29
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for Why I speak up about living with epilepsy | ||
Regina Chu approved Chinese, Traditional subtitles for Why I speak up about living with epilepsy | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for Why I speak up about living with epilepsy | ||
Ming Lee commented on Chinese, Traditional subtitles for Why I speak up about living with epilepsy | ||
Ming Lee commented on Chinese, Traditional subtitles for Why I speak up about living with epilepsy | ||
Ming Lee accepted Chinese, Traditional subtitles for Why I speak up about living with epilepsy | ||
Ming Lee edited Chinese, Traditional subtitles for Why I speak up about living with epilepsy | ||
Ming Lee edited Chinese, Traditional subtitles for Why I speak up about living with epilepsy |
Andy Lin
痙攣(seizure)
癲癇(epilepsy)
癲癇發作 (seizure)是腦部的不正常放電 (discharge) 所產生的感覺或運動上的異常,不需經由外力的反覆發作(repeated seizures) 則稱為癲癇 (epilepsy)。
這兩個是不同的東西,所以我Seizure都固定翻作痙攣,Epilepsy譯作癲癇。
Andy Lin
epilepsy, seizure,convulsion這三者的差別在哪?
epilepsy一詞含有數個症狀或疾患,有epilepsy的人被認定有反覆seizure的傾向;seizure是一種陣發性、過度同步(hypersynchronous)、過度的神經元放電。seizure不等於epilepsy,在適當刺激下,每個人的腦部皆會產生單一或多重的seizure,若在無刺激的情況下有反覆seizure的傾向,即可下epilepsy的診斷;而convulsion相當於seizure
Andy Lin
第一則留言的 "癲癇發作 (seizure)" 應該翻作 痙攣 比較恰當
Ming Lee
感謝 Andy 提供的資料,建議審核者接受原翻譯者的主張,因為很顯然他做了比我還多的功課,這樣比較忠於speaker 的本意,也謝謝原譯者提供的資料,謝謝!
我是他的 reviewer,希望沒幫倒忙。總之,我也學到了,謝謝 Andy。
Ming Lee
對了,因為我無法再去修改,所以拜託審核者幫忙再思考一下 Andy 的用心,個人支持他的原譯,抱歉了,做得不夠好,再次先感謝你們了,謝謝!