Return to Video

Uraditi nemoguće - presjeći strah | Den Majer | TEDxMaastricht

  • 0:08 - 0:10
    Hvala.
  • 0:16 - 0:21
    Bio jedan indijski kralj, maharadža,
    i za svoj rođendan izdao je dekret
  • 0:21 - 0:24
    da svi poglavari moraju donijeti
    poklon dostojan kralja.
  • 0:24 - 0:28
    Neki su donijeli finu svilu,
    neki sjajne mačeve,
  • 0:28 - 0:29
    neki su donijeli zlato.
  • 0:29 - 0:33
    Na kraju reda uđe jedan
    naboran sićušan starac
  • 0:33 - 0:36
    koji je dopješačio iz svog sela,
    mnogo dana puta duž mora.
  • 0:37 - 0:41
    Čim je prišao, kraljev sin upita:
    "Kakav si dar donio za kralja?''
  • 0:41 - 0:46
    Starac polako otvori šaku
    i otkri veoma lijepu školjku,
  • 0:46 - 0:50
    na kojoj su se prelivale
    ljubičasta i žuta, crvena i plava.
  • 0:50 - 0:51
    A kraljev sin reče:
  • 0:51 - 0:54
    "To nije dar dostojan kralja!
    Kakav je to uopšte dar?''
  • 0:55 - 0:57
    Starac lagano podiže pogled i reče:
  • 0:58 - 1:01
    "Dug put... dio dara."
  • 1:01 - 1:03
    (Smijeh)
  • 1:03 - 1:06
    Za nekoliko trenutaka,
    i ja ću vama dati jedan dar,
  • 1:06 - 1:08
    dar za koji vjerujem
    da je vrijedan širenja.
  • 1:08 - 1:11
    Ali prije toga,
    dozvolite da vas povedem
  • 1:11 - 1:13
    na moj dug put.
  • 1:13 - 1:14
    Kao i većina vas,
  • 1:14 - 1:15
    život sam počeo kao dijete.
  • 1:15 - 1:17
    Koliko vas je počelo život kao dijete?
  • 1:17 - 1:19
    Rođeni kao djeca?
  • 1:19 - 1:20
    Oko polovina... U redu...
  • 1:21 - 1:22
    (Smijeh)
  • 1:22 - 1:25
    A šta je sa vama ostalima?
    Rodili ste se skroz odrasli?
  • 1:25 - 1:28
    Baš bih volio da upoznam vaše majke!
  • 1:28 - 1:29
    Kad već pominjemo nemoguće!
  • 1:31 - 1:35
    Kao dijete, uvijek sam bio
    opsjednut željom da uradim nešto nemoguće.
  • 1:36 - 1:39
    Danas je dan kojem sam se radovao
    mnogo godina,
  • 1:39 - 1:41
    jer danas ću da pokušam
  • 1:41 - 1:44
    da uradim nešto nemoguće,
    baš tu pred vašim očima,
  • 1:44 - 1:45
    baš ovdje na TEDxMaastricht.
  • 1:46 - 1:48
    Počeću
  • 1:49 - 1:51
    tako što ću otkriti kraj:
  • 1:51 - 1:53
    i dokazaću vam
  • 1:53 - 1:55
    da nemoguće nije nemoguće.
  • 1:55 - 1:58
    I hoću da završim
    darujući vam dar vrijedan širenja:
  • 1:58 - 2:01
    pokazaću vam da možete
    da učinite nemoguće u životu.
  • 2:03 - 2:05
    U mojoj potrazi za nemogućim,
    saznao sam da postoje
  • 2:05 - 2:08
    dvije stvari koje su zajedničke
    ljudima širom svijeta.
  • 2:08 - 2:10
    Svi imamo strahove,
  • 2:10 - 2:12
    i svi imamo snove.
  • 2:13 - 2:16
    U mojoj potrazi za nemogućim,
    saznao sam da postoje tri stvari
  • 2:16 - 2:20
    koje sam tokom godina uradio,
  • 2:20 - 2:23
    a koje su me na neki način natjerale
    na nemoguće:
  • 2:24 - 2:27
    "Između dvije vatre",
    ili kako vi to zovete "Trefbal",
  • 2:27 - 2:28
    Supermen
  • 2:28 - 2:29
    i komarac.
  • 2:29 - 2:31
    To su moje tri ključne riječi.
  • 2:31 - 2:34
    Sada znate zašto u životu radim nemoguće.
  • 2:34 - 2:36
    Povešću vas na moje putovanje,
    na moj dug put
  • 2:36 - 2:39
    od strahova do snova,
  • 2:39 - 2:41
    od riječi do mačeva,
  • 2:41 - 2:43
    od "Između dvije vatre"
  • 2:43 - 2:44
    do Supermena
  • 2:44 - 2:45
    do komarca.
  • 2:46 - 2:47
    I nadam se da ću vam pokazati
  • 2:47 - 2:50
    kako da i vi uradite nemoguće
    u svom životu.
  • 2:52 - 2:55
    Četvrti oktobar 2007.
  • 2:56 - 2:58
    Srce mi je lupalo,
    koljena su mi klecala
  • 2:58 - 2:59
    dok sam stupao na scenu
  • 2:59 - 3:01
    pozorišta Sanders,
  • 3:01 - 3:03
    na Univerzitetu Harvard, da primim
  • 3:03 - 3:06
    Ig Nobelovu nagradu iz medicine za 2007.
  • 3:06 - 3:09
    za istraživački članak iz medicine
    čiji sam koautor
  • 3:09 - 3:10
    pod nazivom "Gutanje mačeva
  • 3:10 - 3:12
    i njegove nuspojave".
  • 3:12 - 3:13
    (Smijeh)
  • 3:14 - 3:18
    Bio je objavljen u časopisu
    koji nikad prije nisam čitao,
  • 3:18 - 3:20
    Britanskom Medicinskom Časopisu.
  • 3:21 - 3:25
    Za mene, to je bio nemogući san
    koji se ostvario,
  • 3:25 - 3:28
    neočekivano iznenađenje
    za nekoga poput mene,
  • 3:28 - 3:31
    to je bila čast koju nikad
    neću zaboraviti.
  • 3:31 - 3:35
    Ali to nije bio
    najupečatljiviji dio mog života.
  • 3:36 - 3:38
    Četvrtog oktobra 1967. godine,
  • 3:38 - 3:41
    ovaj mali, stidljivi,
    mršavi, cmizdravi dječak
  • 3:41 - 3:43
    patio je od ekstremnih strahova.
  • 3:43 - 3:46
    Dok se spremao da stupi na scenu,
  • 3:46 - 3:47
    srce mu je divlje lupalo,
  • 3:48 - 3:49
    koljena su mu klecala.
  • 3:50 - 3:52
    Otvorio je usta da govori,
  • 3:56 - 3:58
    ali riječi prosto nisu izlazile.
  • 3:58 - 4:00
    Stajao je tamo tresući se, u suzama.
  • 4:01 - 4:02
    Panika ga je paralizovala,
  • 4:02 - 4:04
    od straha se zaledio.
  • 4:04 - 4:06
    Ovaj uplašeni, stidljivi,
    mršavi, cmizdravi dječak
  • 4:06 - 4:08
    je patio od ekstremnih strahova.
  • 4:09 - 4:10
    Plašio se mraka,
  • 4:11 - 4:12
    plašio se visine,
  • 4:12 - 4:13
    plašio se paukova i zmija...
  • 4:13 - 4:15
    Da li se neko od vas boji paukova i zmija?
  • 4:15 - 4:17
    Da, nekolicina...
  • 4:17 - 4:19
    Plašio se vode i ajkula...
  • 4:19 - 4:22
    Plašio se doktora,
    medicinskih sestara i zubara,
  • 4:22 - 4:25
    igli i bušilica i oštrih predmeta.
  • 4:25 - 4:27
    Ali nadasve,
  • 4:27 - 4:28
    plašio se ljudi.
  • 4:29 - 4:32
    Taj uplašeni, stidljivi,
    mršavi cmizdravi dječak
  • 4:32 - 4:33
    sam bio ja.
  • 4:33 - 4:36
    Plašio sam se neuspjeha i odbacivanja,
  • 4:37 - 4:40
    imao sam nisko samopouzdanje,
    kompleks niže vrijednosti,
  • 4:40 - 4:43
    i nešto što tada nismo ni znali
    da postoji kao dijagnoza:
  • 4:43 - 4:45
    socijalnu fobiju.
  • 4:46 - 4:49
    Pošto sam imao te strahove,
    siledžije bi me zadirkivale i tukle.
  • 4:49 - 4:52
    Smijali bi mi se i vrijeđali me.
    Nikada mi nisu dali da učestvujem
  • 4:52 - 4:54
    u njihovim igrama.
  • 4:55 - 4:58
    Bila je jedna igra gdje bi me pustili
    da učestvujem...
  • 4:58 - 4:59
    između dvije vatre
  • 5:00 - 5:01
    a ja u tome nisam bio baš dobar.
  • 5:02 - 5:04
    Siledžije bi me dozvale,
  • 5:04 - 5:06
    i ja bih pogledao ka njima,
    i vidio crvene lopte
  • 5:06 - 5:08
    kako lete ka mom licu
    supersoničnom brzinom,
  • 5:08 - 5:10
    bam, bam, bam!
  • 5:11 - 5:13
    Sjećam se mnogih dana
    kad sam se vraćao kući iz škole,
  • 5:13 - 5:18
    crvenog lica koje je peklo,
    crvenih ušiju koje odzvanjaju.
  • 5:18 - 5:21
    Oči su me pekle od suza,
  • 5:21 - 5:24
    a njihove riječi su mi odjekivale u ušima.
  • 5:24 - 5:25
    Ko god da je rekao:
  • 5:25 - 5:29
    "Drvlje i kamenje mogu mi polomiti kosti
    ali riječi me nikad neće povrijediti..."
  • 5:29 - 5:30
    To je laž.
  • 5:30 - 5:32
    Riječi sijeku kao nož.
  • 5:32 - 5:34
    Riječi probadaju kao mač.
  • 5:34 - 5:36
    Riječi nanose rane tako duboke
  • 5:36 - 5:38
    da se ne mogu ni vidjeti.
  • 5:38 - 5:41
    Imao sam strahove.
    Ali riječi su mi bile najveći neprijatelj.
  • 5:41 - 5:42
    Još uvijek su.
  • 5:43 - 5:45
    A imao sam i snove.
  • 5:45 - 5:48
    Išao bih kući
    i bježao u stripove o Supermenu,
  • 5:48 - 5:50
    i čitao bih ih
  • 5:50 - 5:53
    i sanjao i želio da postanem
    superheroj poput Supermena.
  • 5:53 - 5:56
    Želio sam da se borim za istinu i pravdu,
  • 5:56 - 5:59
    želio sam da se borim
    protiv zlikovaca i kriptonita,
  • 5:59 - 6:00
    želio sam da letim oko svijeta,
  • 6:00 - 6:03
    da činim nadljudske podvige
    i spašavam živote.
  • 6:03 - 6:06
    Takođe su me fascinirale stvarne stvari.
  • 6:06 - 6:09
    Čitao sam Ginisovu knjigu rekorda
    kao i Riplijevu knjigu "Vjerovali ili ne".
  • 6:09 - 6:13
    Da li je neko od vas čitao
    neku od tih knjiga?
  • 6:13 - 6:14
    Obožavam ih!
  • 6:14 - 6:16
    Vidio sam stvarne ljude
    koji izvode podvige.
  • 6:16 - 6:18
    I rekao sam, želim i ja to da radim.
  • 6:18 - 6:20
    Ukoliko mi siledžije ne daju
  • 6:20 - 6:21
    da se igram sa njima,
  • 6:21 - 6:23
    želim da se bavim pravom magijom,
    pravim podvizima.
  • 6:23 - 6:27
    Želim da radim nešto stvarno izuzetno,
    nešto što oni ne mogu.
  • 6:27 - 6:29
    Želim da nađem svoju svrhu i poziv.
  • 6:29 - 6:31
    Želim da znam da moj život ima smisla,
  • 6:31 - 6:33
    želim da uradim nešto nevjerovatno,
    da promijenim svijet;
  • 6:33 - 6:37
    Želim da dokažem
    da nemoguće nije nemoguće.
  • 6:38 - 6:40
    Deset godina kasnije -
  • 6:40 - 6:43
    bila je to nedjelja
    prije mog 21. rođendana.
  • 6:43 - 6:47
    Dvije stvari su se dogodile u jednom danu,
    koje su mi zauvijek promijenile život.
  • 6:47 - 6:49
    Živio sam u Tamil Nadu, u južnoj Indiji.
  • 6:50 - 6:51
    Tamo sam bio misionar.
  • 6:51 - 6:53
    Moj prijatelj i mentor me je upitao:
  • 6:53 - 6:55
    "Danijele, imaš li ti sniljeve?"
  • 6:55 - 6:57
    Upitao sam: "Sniljeve? Šta su sniljevi?"
  • 6:57 - 7:00
    Odgovorio je: "Sniljevi
    su veliki životni ciljevi.
  • 7:00 - 7:05
    Oni su kombinacija snova i ciljeva,
    kao kada bi mogao
  • 7:05 - 7:07
    da uradiš šta god želiš,
    odeš gdje god želiš,
  • 7:07 - 7:09
    da budeš ko god želiš, kuda bi otišao?
  • 7:09 - 7:10
    Šta bi radio?
  • 7:10 - 7:11
    Ko bi bio?
  • 7:11 - 7:12
    Odgovorih: "Ne mogu!
  • 7:12 - 7:14
    Previše sam uplašen!
    Imam previše strahova!"
  • 7:14 - 7:18
    Te noći sam odnio prostirku
    na krov bungalova,
  • 7:18 - 7:19
    legao ispod zvijezda,
  • 7:19 - 7:22
    i posmatrao šišmiše
    kako love komarce.
  • 7:22 - 7:26
    Mogao sam da razmišljam samo sniljevima,
    o snovima i ciljevima,
  • 7:26 - 7:29
    i onim siledžijama sa loptama.
  • 7:29 - 7:31
    Probudio sam se nekoliko sati kasnije.
  • 7:31 - 7:34
    Srce mi je lupalo,
    koljena su mi klecala.
  • 7:34 - 7:36
    Ovog puta to nije bio strah.
  • 7:36 - 7:38
    Treslo mi se cijelo tijelo.
  • 7:38 - 7:40
    Narednih pet dana,
  • 7:40 - 7:44
    nisam bio pri svijesti, bio sam na samrti
    i borio sam se za život.
  • 7:44 - 7:48
    Mozak mi je gorio na temperaturi
    od 40 stepeni zbog malarije.
  • 7:48 - 7:52
    Kada god bih bio svjestan,
    razmišljao sam samo o sniljevima.
  • 7:52 - 7:54
    Mislio sam: "Šta želim od svog života?"
  • 7:54 - 7:56
    Konačno, noć prije mog 21. rođendana,
  • 7:56 - 7:58
    u trenutku svijesti,
  • 7:58 - 8:00
    došao sam do otkrovenja.
  • 8:00 - 8:02
    Shvatio sam da taj mali komarac,
  • 8:03 - 8:05
    Anopheles Stephensi,
  • 8:05 - 8:07
    taj mali komarac
  • 8:07 - 8:08
    koji je lakši od 5 mikrograma,
  • 8:08 - 8:10
    manji od zrna soli,
  • 8:10 - 8:13
    ako taj komarac može
    da pokosi čovjeka od 80kg,
  • 8:13 - 8:15
    shvatio sam da je to moj kriptonit.
  • 8:15 - 8:17
    Onda sam shvatio,
    ne, ne, nije to komarac,
  • 8:17 - 8:19
    već je mali parazit unutar njega,
  • 8:19 - 8:23
    Plasmodium Falciparum,
    koji ubija preko milion ljudi godišnje.
  • 8:24 - 8:26
    Onda sam shvatio, ne, ne,
    manje je od toga,
  • 8:26 - 8:29
    ali meni se činilo većim.
  • 8:29 - 8:30
    Shvatio sam,
  • 8:30 - 8:31
    strah je bio moj kriptonit,
  • 8:31 - 8:32
    moj parazit,
  • 8:32 - 8:35
    koji se uvukao i paralizovao me
    cijelog života.
  • 8:36 - 8:38
    Znate, postoji razlika
    između opasnosti i straha.
  • 8:38 - 8:40
    Opasnost je istinita.
  • 8:40 - 8:42
    Strah je izbor.
  • 8:42 - 8:44
    Shvatio sam da treba da izaberem:
  • 8:44 - 8:48
    ili ću živjeti u strahu
    i te noći umrijeti kao promašaj,
  • 8:49 - 8:52
    ili bih mogao da sahranim
    sve svoje strahove
  • 8:52 - 8:56
    i da posegnem za snovima,
    da se usudim da živim.
  • 8:57 - 9:00
    Znate, ima nešto u tome,
    kada ste na samrtnoj postelji
  • 9:00 - 9:04
    i suočavate se sa smrću, nešto vas tjera
    da zapravo želite da živite.
  • 9:04 - 9:07
    Shvatio sam da svi umiru,
    ali da istinski ne živi baš svako.
  • 9:08 - 9:10
    U umiranju živimo.
  • 9:10 - 9:12
    Znate, kada naučite da umrete,
  • 9:12 - 9:13
    zaista naučite da živite.
  • 9:13 - 9:15
    Odlučio sam te večeri
  • 9:15 - 9:17
    da promijenim svoju priču.
  • 9:17 - 9:18
    Nisam želio da umrem.
  • 9:18 - 9:20
    Molio sam se i rekao:
  • 9:20 - 9:22
    "Bože, ako mi dozvoliš da doživim
    21. rođendan,
  • 9:22 - 9:25
    neću dozvoliti da mi strah
    više vlada životom.
  • 9:25 - 9:27
    Zakopaću svoje strahove.
  • 9:27 - 9:30
    Posegnuću za snovima.
  • 9:30 - 9:31
    Želim da promijenim svoj stav,
  • 9:31 - 9:34
    da učinim nešto sjajno
    sa svojim životom,
  • 9:34 - 9:36
    da nađem svoju svrhu i poziv.
  • 9:36 - 9:39
    Želim da znam da nemoguće
    zapravo nije nemoguće."
  • 9:39 - 9:43
    Neću vam reći da li sam preživio tu noć.
    Ostaviću vam da sami to zaključite.
  • 9:43 - 9:44
    (Smijeh)
  • 9:44 - 9:47
    Ali te noći napravio sam spisak
    mojih prvih 10 sniljeva.
  • 9:47 - 9:50
    Odlučio sam da želim
    da posjetim sve kontinente,
  • 9:50 - 9:52
    da vidim sedam svjetskih čuda,
  • 9:52 - 9:53
    naučim gomilu jezika,
  • 9:53 - 9:55
    živim na pustom ostrvu,
  • 9:55 - 9:56
    živim na brodu usred okeana,
  • 9:56 - 9:59
    živim sa indijanskim plemenom u Amazonu,
  • 9:59 - 10:01
    da se popnem
    na vrh najviše planine u Švedskoj.
  • 10:01 - 10:04
    Želio sam da vidim
    izlazak sunca sa Mont Everesta,
  • 10:04 - 10:05
    da se bavim muzikom u Nešvilu.
  • 10:05 - 10:07
    Želio sam da radim u cirkusu
  • 10:07 - 10:09
    i da skočim iz aviona.
  • 10:09 - 10:12
    Tokom narednih dvadeset godina,
    ostvario sam većinu tih sniljeva.
  • 10:12 - 10:15
    Svaki put kada bih sa spiska
    prekrižio jedan,
  • 10:15 - 10:17
    dodao bih 5 ili 10 novih.
  • 10:17 - 10:18
    Lista je rasla.
  • 10:19 - 10:23
    Narednih sedam godina,
    živio sam na malom ostrvu u Bahamima.
  • 10:23 - 10:25
    Oko sedam godina
  • 10:25 - 10:27
    u slamenoj kolibi,
  • 10:29 - 10:31
    loveći ajkule i raže za jelo.
  • 10:32 - 10:34
    Jedini sam bio na ostrvu.
  • 10:34 - 10:36
    Omotan tkaninom oko struka.
  • 10:37 - 10:39
    I morao sam da naučim
    kako da plivam sa ajkulama.
  • 10:39 - 10:41
    Otuda sam se preselio u Meksiko,
  • 10:41 - 10:46
    a onda u dolinu Amazona, u Ekvadoru,
    Pujo Pongo Ekvador.
  • 10:46 - 10:48
    Tamo sa živio sa plemenom,
  • 10:48 - 10:52
    i lagano izgrađivao samopouzdanje
    zahvaljujući mojim sniljevima.
  • 10:52 - 10:55
    Preselio sam se radi posla u muzici
    u Nešvil, a onda u Švedsku.
  • 10:55 - 10:59
    Preselio sam se u Stokholm.
    Tamo sam radio u muzičkoj industriji.
  • 10:59 - 11:02
    Popeo sam se na vrh planine Kebnekaize,
    visoko iznad Arktičkog kruga.
  • 11:03 - 11:05
    Naučio sam posao klovna,
  • 11:05 - 11:06
    da žongliram
  • 11:06 - 11:07
    i hodam na štulama,
  • 11:07 - 11:10
    vozim monocikl, gutam vatru, jedem staklo.
  • 11:10 - 11:14
    Godine 1997. sam čuo da je ostalo
    manje od desetak gutača mačeva.
  • 11:14 - 11:15
    Rekao sam sebi:
    "Moram to da uradim!"
  • 11:15 - 11:18
    Upoznao sam jednog gutača
    i upitao ga za savjet.
  • 11:18 - 11:20
    Rekao je: "Daću ti dva savjeta.
  • 11:20 - 11:22
    Prvi: veoma je opasno,
  • 11:22 - 11:24
    ljudi ginu baveći se ovim.
  • 11:24 - 11:25
    Drugi:
  • 11:25 - 11:26
    ne pokušavaj!"
  • 11:26 - 11:28
    (Smijeh)
  • 11:28 - 11:30
    Dodao sam u moj spisak sniljeva.
  • 11:30 - 11:33
    Vježbao sam 10 do 12 puta dnevno,
    svakog dana,
  • 11:34 - 11:35
    četiri godine.
  • 11:35 - 11:37
    Izračunao sam...
  • 11:37 - 11:40
    4 x 365 (x 12).
  • 11:40 - 11:43
    Bilo je oko 13 000
    neuspjelih pokušaja
  • 11:43 - 11:45
    prije nego što sam niz grlo
    spustio prvi mač 2001.
  • 11:46 - 11:48
    Za to vrijeme sam postavio sebi snilj
  • 11:48 - 11:51
    da postanem vodeći svjetski stručnjak
    za gutanje mačeva.
  • 11:51 - 11:54
    Tražio sam svaku knjigu,
    časopis, članak u novinama,
  • 11:54 - 11:55
    svaki medicinski izvještaj.
  • 11:55 - 11:58
    Učio sam fiziologiju, anatomiju,
  • 11:58 - 12:00
    pričao sa doktorima
    i medicinskim sestrama,
  • 12:00 - 12:02
    povezao sve gutače mačeva zajedno
  • 12:02 - 12:04
    u Međunarodno udruženje gutača mačeva
  • 12:04 - 12:06
    i sproveo dvogodišnje istraživanje
  • 12:06 - 12:08
    o gutanju mača i nuspojavama
  • 12:08 - 12:11
    koje je objavljeno
    u Britanskom Medicinskom Časopisu.
  • 12:11 - 12:12
    (Smijeh)
  • 12:12 - 12:14
    Hvala.
  • 12:14 - 12:18
    (Aplauz)
  • 12:18 - 12:22
    Naučio sam neke fascinantne činjenice
    o gutanju mačeva.
  • 12:22 - 12:24
    Kladim se da o nekima
    niste prije razmišljali,
  • 12:24 - 12:25
    ali od večeras hoćete.
  • 12:25 - 12:29
    Kad odete kući i kad budete sjekli
    šniclu nožem
  • 12:29 - 12:32
    ili mačem, ili beštekom,
    pomislićete na ovo...
  • 12:33 - 12:37
    Naučio sam da je gutanje mačeva
    započelo u Indiji,
  • 12:37 - 12:40
    tamo gdje sam ga prvi put vidio
    kao dvadesetogodišnjak,
  • 12:40 - 12:42
    prije oko 4000 godina,
    oko 2000. godine p.n.e.
  • 12:42 - 12:46
    Tokom proteklih 150 godina,
    gutači mačeva su korišćeni
  • 12:46 - 12:47
    u oblastima nauke i medicine
  • 12:47 - 12:51
    da pomognu u razvoju
    čvrstog endoskopa 1868.
  • 12:51 - 12:54
    Izum doktora Adolfa Kusmaula
    iz Frajburga u Njemačkoj.
  • 12:54 - 12:57
    Elektrokardiogram u Velsu, 1906.
  • 12:57 - 13:00
    Kako bi se izučavali poremećaji
    gutanja i varenja,
  • 13:00 - 13:02
    bronhoskopi, takve stvari.
  • 13:02 - 13:04
    Ali tokom prethodnih 150 godina,
  • 13:04 - 13:08
    znamo za stotine povreda
    i desetine smrtnih slučajeva...
  • 13:08 - 13:15
    Ovo je čvrsti endoskop
    kojeg je razvio dr Adolf Kusmaul.
  • 13:15 - 13:19
    Otkrili smo 29 smrtnih slučajeva
    tokom proteklih 150 godina,
  • 13:19 - 13:22
    uključujući gutača mačeva u Londonu
    koji je sebi probio srce.
  • 13:23 - 13:25
    Takođe smo saznali da godišnje bude
  • 13:25 - 13:28
    3 do 8 ozbiljnih povreda
    kao posledica gutanja mačeva.
  • 13:28 - 13:30
    Znam jer me zovu.
  • 13:30 - 13:31
    Sad sam imao dva poziva.
  • 13:31 - 13:34
    Jedan iz Švedske, jedan iz Orlanda,
    samo tokom proteklih par nedjelja.
  • 13:34 - 13:37
    Gutači mačeva su u bolnici zbog povreda.
  • 13:37 - 13:39
    To je veoma opasno.
  • 13:39 - 13:42
    Drugo, naučio sam da
    za gutanje mačeva treba
  • 13:42 - 13:44
    2 do 10 godina da se savlada
  • 13:44 - 13:46
    za većinu ljudi.
  • 13:46 - 13:48
    Ali za mene je najfascinantnije bilo
  • 13:48 - 13:51
    kako gutači mačeva nauče
    da izvedu nemoguće.
  • 13:51 - 13:53
    Odaću vam malu tajnu:
  • 13:54 - 13:58
    ne fokusirajte se na 99,99% nemogućeg.
  • 13:58 - 14:02
    Fokusirajte se na onih 0,1% mogućeg
    i smislite kako da ga učinite mogućim.
  • 14:03 - 14:06
    Hajde da vas povedem na putovanje
    u um gutača mačeva.
  • 14:06 - 14:09
    Da biste progutali mač, potrebna je
    meditacija uma nad materijom,
  • 14:09 - 14:12
    izuzetna koncentracija i preciznost
  • 14:12 - 14:16
    da biste izolovali unutrašnje organe
    i prevazišli automatske reflekse tijela
  • 14:16 - 14:20
    jačanjem sinapsi mozga,
    ponavljanjem radi mišićne memorije
  • 14:20 - 14:24
    i kroz namjensku vježbu
    od preko 10 000 puta.
  • 14:24 - 14:28
    Hajde da vas povedem na malo putovanje
    kroz tijelo gutača mača.
  • 14:28 - 14:30
    Kako bih progutao mač,
  • 14:30 - 14:32
    moram da skliznem oštricu preko jezika,
  • 14:32 - 14:35
    potisnem refleks gušenja u jednjaku,
  • 14:35 - 14:38
    izvedem zaokret od 90 stepeni
    niz epiglotis,
  • 14:38 - 14:41
    prođem kroz gornji sfinkter jednjaka,
  • 14:41 - 14:43
    potisnem peristaltički refleks,
  • 14:43 - 14:44
    uguram sječivo u predio grudi
  • 14:44 - 14:46
    između pluća.
  • 14:46 - 14:48
    U ovom trenutku
  • 14:48 - 14:50
    zapravo moram da pomjerim srce u stranu.
  • 14:50 - 14:52
    Ukoliko pažljivo posmatrate,
  • 14:52 - 14:54
    vidjećete da srce lupa uz mač
  • 14:54 - 14:55
    jer se on naslanja na srce
  • 14:55 - 14:58
    i od njega je odvojen samo sa 6mm
    tkiva jednjaka.
  • 14:58 - 15:00
    To ne možete lažirati.
  • 15:00 - 15:02
    Onda moram da ga uguram
    pored grudne kosti,
  • 15:02 - 15:05
    niz donji sfinkter jednjaka
    dolje u stomak,
  • 15:05 - 15:09
    da potisnem refleks gađenja u stomaku
    sve do dvanaestopalačnog creva.
  • 15:09 - 15:10
    Prosto ko pasulj.
  • 15:10 - 15:11
    (Smijeh)
  • 15:11 - 15:13
    Kada bih išao dalje od toga,
  • 15:13 - 15:17
    sve do jajovoda.
    (Na holandskom) Jajovoda!
  • 15:18 - 15:21
    Momci, možete supruge poslije
    da pitate o tome...
  • 15:22 - 15:24
    Ljudi me pitaju, kažu:
  • 15:24 - 15:27
    "Sigurno treba mnogo hrabrosti
    da rizikuješ život,
  • 15:27 - 15:29
    da pomjeriš srce i progutaš mač..."
  • 15:29 - 15:30
    Ne, prava hrabrost je potrebna
  • 15:30 - 15:33
    onom uplašenom,
    stidljivom, cmizdravom dječaku
  • 15:33 - 15:36
    da rizikuje neuspjeh i odbijanje,
  • 15:36 - 15:37
    da otkrije osjećanja
  • 15:37 - 15:38
    i proguta ponos
  • 15:38 - 15:41
    i stane pred gomilom potpunih stranaca
  • 15:41 - 15:44
    i ispriča svoju priču
    o strahovima i snovima,
  • 15:44 - 15:48
    da rizikuje da se otkrije iznutra,
    i metaforički i bukvalno.
  • 15:48 - 15:49
    Vidite - hvala vam.
  • 15:49 - 15:54
    (Aplauz)
  • 15:54 - 15:56
    Vidite, istinski zapanjuje
  • 15:56 - 15:59
    što sam oduvijek želio da učinim
    nevjerovatno u životu
  • 15:59 - 16:00
    i sada to jesam.
  • 16:00 - 16:03
    Ali zaista nevjerovatno nije to
    što mogu da progutam
  • 16:03 - 16:05
    21 mač jedan za drugim,
  • 16:08 - 16:10
    ili 6 metara pod vodom u akvarijumu
    sa 88 ajkula i raža
  • 16:10 - 16:12
    za Riplijevo "Vjerovali ili ne",
  • 16:14 - 16:18
    ili mač zagrijan do 1500 stepeni
    za "Superljude" Stena Lija,
  • 16:18 - 16:19
    kao Čelični čovjek,
  • 16:20 - 16:22
    e to je bilo vruće!
  • 16:22 - 16:25
    Ili da vučem automobil vezan
    za mač za Riplija
  • 16:25 - 16:26
    ili za Ginisa
  • 16:26 - 16:29
    ili da budem u finalu emisije
    "Amerika ima talenat"
  • 16:29 - 16:32
    ili da dobijem lg Nobelovu nagradu
    za medicinu 2007.
  • 16:32 - 16:34
    Ne, to nije baš nevjerovatno.
  • 16:34 - 16:36
    Ljudi misle da jeste. Ne, ne, ne. Nije to.
  • 16:36 - 16:38
    Istinski nevjerovatno je to
  • 16:38 - 16:41
    što je bog uzeo onog uplašenog,
    stidljivog, cmizdravog dječaka
  • 16:41 - 16:42
    koji se plašio visine,
  • 16:42 - 16:44
    koji se plašio vode i ajkula,
  • 16:44 - 16:46
    doktora i medicinskih sestara,
    igli i oštrih predmeta
  • 16:46 - 16:48
    i razgovora sa ljudima.
  • 16:48 - 16:50
    Sada zbog njega letim širom svijeta
  • 16:50 - 16:51
    na visini od 9000 metara
  • 16:51 - 16:54
    i gutam oštre predmete
    pod vodom sa ajkulama
  • 16:54 - 16:57
    i pričam sa doktorima i sestrama
    i publikom poput ove širom svijeta.
  • 16:57 - 17:00
    To je meni istinski nevjerovatno.
  • 17:00 - 17:01
    Oduvijek sam želio da uradim nemoguće.
  • 17:01 - 17:02
    Hvala vam.
  • 17:02 - 17:04
    (Aplauz)
  • 17:04 - 17:05
    Hvala vam.
  • 17:06 - 17:09
    (Aplauz)
  • 17:10 - 17:12
    Oduvijek sam želio da uradim nemoguće
    i sada to jesam.
  • 17:12 - 17:16
    Želio sam da uradim nešto nevjerovatno
    u životu i promijenim svijet
  • 17:16 - 17:17
    i sada to jesam.
  • 17:17 - 17:20
    Oduvijek sam želio da letim oko svijeta
    radeći nadljudske stvari
  • 17:20 - 17:22
    i spašavajući živote i sada to radim.
  • 17:22 - 17:23
    I znate šta?
  • 17:23 - 17:26
    Još uvijek postoji mali dio
    sna onog dječaka
  • 17:26 - 17:27
    duboko unutra.
  • 17:30 - 17:36
    (Smijeh) (Aplauz)
  • 17:37 - 17:40
    I znate, oduvijek sam želio da pronađem
    svoju svrhu i poziv
  • 17:40 - 17:42
    i sada sam ih pronašao.
  • 17:42 - 17:43
    Ali znate šta?
  • 17:43 - 17:46
    Ne uz mačeve, nije to što mislite,
    ne mojim vrlinama.
  • 17:46 - 17:49
    Zapravo, mojim slabostima, mojim riječima.
  • 17:49 - 17:51
    Moja svrha i poziv su da izmijenim svijet,
  • 17:51 - 17:53
    tako što ću sjeći kroz strah,
  • 17:53 - 17:55
    mač po mač, riječ po riječ,
  • 17:55 - 17:57
    nož po nož, život po život,
  • 17:58 - 18:00
    da inspirišem ljude da budu superheroji
  • 18:00 - 18:02
    i urade nemoguće sa svojim životima.
  • 18:02 - 18:05
    Moja svrha je da pomognem drugima
    da pronađu svoju svrhu.
  • 18:05 - 18:06
    Šta je vaša?
  • 18:06 - 18:07
    Šta je vaša svrha?
  • 18:07 - 18:09
    Zašto ste ovdje?
  • 18:09 - 18:12
    Vjerujem da svi treba
    da budemo superheroji.
  • 18:12 - 18:14
    Šta je vaša supermoć?
  • 18:15 - 18:18
    Od svjetske populacije
    od preko 7 milijardi ljudi,
  • 18:18 - 18:20
    postoji manje od pedesetak gutača mačeva
  • 18:20 - 18:22
    danas u svijetu,
  • 18:22 - 18:23
    ali postoji samo jedan ti.
  • 18:23 - 18:24
    Ti si jedinstven.
  • 18:24 - 18:26
    Šta je tvoja priča?
  • 18:26 - 18:28
    Šta te čini drugačijim?
  • 18:28 - 18:29
    Ispričaj svoju priču,
  • 18:29 - 18:32
    čak iako ti je glas tanak i nesiguran.
  • 18:32 - 18:33
    Šta su tvoji sniljevi?
  • 18:33 - 18:36
    Kada bi mogao da uradiš bilo šta,
    budeš bilo ko, odeš bilo gdje,
  • 18:36 - 18:37
    šta bi uradio, kuda bi otišao?
  • 18:37 - 18:38
    Šta bi uradio?
  • 18:38 - 18:40
    Šta želiš da uradiš sa svojim životom?
  • 18:40 - 18:42
    Koji su tvoji veliki snovi?
  • 18:42 - 18:44
    Šta su ti bili veliki snovi u djetinjstvu?
    Prisjeti se.
  • 18:44 - 18:46
    Sigurno nije bilo ovo, zar ne?
  • 18:46 - 18:48
    Šta su bili tvoji najluđi snovi
  • 18:48 - 18:50
    za koje si mislio da su čudni i rijetki?
  • 18:50 - 18:54
    Kladim se da poslije ovoga tvoji snovi
    i ne izgledaju tako čudno, zar ne?
  • 18:55 - 18:57
    Šta je tvoj mač?
  • 18:57 - 18:59
    Svako od vas ima mač,
  • 18:59 - 19:01
    mač sa dvije oštrice, strahova i snova.
  • 19:01 - 19:04
    Progutajte svoj mač, šta god da je.
  • 19:04 - 19:06
    Pratite svoje snove, dame i gospodo,
  • 19:06 - 19:09
    nikad nije prekasno da budete
    šta god ste željeli da budete.
  • 19:10 - 19:13
    Za siledžije u igri između dvije vatre,
    za djecu koja su mislila
  • 19:13 - 19:15
    da nikad neću uraditi nemoguće,
  • 19:15 - 19:18
    imam da im kažem samo jedno:
  • 19:18 - 19:19
    hvala vam.
  • 19:19 - 19:22
    Jer da nije zlikovaca,
    ne bismo imali superheroje.
  • 19:23 - 19:27
    Ovdje sam da dokažem
    da nemoguće nije nemoguće.
  • 19:28 - 19:32
    Ovo je veoma opasno,
    moglo bi da me ubije.
  • 19:32 - 19:34
    Nadam se da ćete uživati.
  • 19:34 - 19:35
    (Smijeh)
  • 19:36 - 19:39
    Ovdje će mi biti potrebna vaša pomoć.
  • 19:47 - 19:48
    Publika: Dva, tri.
  • 19:48 - 19:52
    Den Majer: Ne, ne, ne. Potrebna mi je
    pomoć kod brojanja, svi vi, ok?
  • 19:52 - 19:53
    (Smijeh)
  • 19:53 - 19:56
    Ako znate riječi? Ok?
    Brojite sa mnom. Spremni?
  • 19:56 - 19:57
    Jedan.
  • 19:57 - 19:58
    Dva.
  • 19:58 - 19:59
    Tri.
  • 19:59 - 20:01
    Ne, to je dva, ali shvatili ste.
  • 20:07 - 20:08
    Publika: Jedan.
  • 20:08 - 20:09
    Dva.
  • 20:09 - 20:10
    Tri.
  • 20:11 - 20:13
    (Uzdisanje)
  • 20:14 - 20:16
    (Aplauz)
  • 20:16 - 20:17
    DM: Da!
  • 20:17 - 20:23
    (Aplauz) (Klicanje)
  • 20:23 - 20:25
    Mnogo hvala.
  • 20:25 - 20:29
    Hvala vam, hvala vam, hvala vam.
    Hvala vam od srca.
  • 20:29 - 20:31
    Zapravo, hvala vam od stomaka.
  • 20:32 - 20:35
    Rekao sam da sam ovdje došao
    da uradim nemoguće, i sada jesam.
  • 20:35 - 20:38
    Ali ovo nije bilo nemoguće.
    Ovo radim svakog dana.
  • 20:38 - 20:41
    Nemoguće je bilo za onog uplašenog,
    stidljivog, mršavog i cmizdravog dječaka
  • 20:41 - 20:43
    da se suoči sa strahovima,
  • 20:43 - 20:45
    da stane na TEDx binu
  • 20:45 - 20:47
    i promijeni svijet, riječ po riječ,
  • 20:47 - 20:49
    mač po mač, život po život.
  • 20:49 - 20:52
    Ukoliko sam vas natjerao da razmišljate
    drugačije, da vjerujete
  • 20:52 - 20:54
    da nemoguće nije nemoguće,
  • 20:54 - 20:58
    ako sam vas natjerao da shvatite
    da možete učiniti nemoguće u životu,
  • 20:58 - 21:01
    onda sam uradio svoj posao,
    a vaš tek počinje.
  • 21:01 - 21:04
    Nikad ne prestanite da sanjate.
    Ne prestanite da vjerujete.
  • 21:04 - 21:06
    Hvala vam što ste vjerovali u mene
  • 21:06 - 21:08
    i što ste bili dio mog sna.
  • 21:08 - 21:10
    Evo mog dara vama:
  • 21:10 - 21:11
    nemoguće nije...
  • 21:11 - 21:13
    Publika: Nemoguće.
  • 21:13 - 21:15
    Dug put - dio poklona.
  • 21:20 - 21:21
    Hvala vam.
  • 21:21 - 21:29
    (Aplauz) (Klicanje)
  • 21:29 - 21:31
    Voditelj: Hvala, Den Majer, opa!
Title:
Uraditi nemoguće - presjeći strah | Den Majer | TEDxMaastricht
Description:

Da li ste ikada poželjeli da budete superheroj i učinite nemoguće? Den Majer vjeruje da bez obzira koliko su nam ekstremni strahovi i koliko su nam ludi snovi, svako ima potencijal da bude superheroj, uradi nemoguće i promijeni svijet. Direktor agencije za humantiranu pomoć djeci bez roditelja u Kazahstanu, Den priča o tome kako je prevazišao djetinjstvo puno ekstremnih strahova, socijalnu fobiju i vršnjačko nasilje i da bi dosegao nadljudske podvige, postao finalista u emisiji ‚‚Amerika ima talenat", dobio Ig Nobelovu nagradu iz medicine 2007. na Harvardu i postao svjetski rekorder 39 puta i vodeći stručnjak u jednoj od najstarijih i najopasnijih umjetnosti - gutanju mačeva. Priča o svojoj strasti da inspiriše ljude da urade nemoguće u svojim životima.

U svom prvom TED govoru, Den vodi publiku na dug put od ekstremnih strahova do ekstremnih podviga, od cmizdravca do svjetskog rekordera, od gubitnika do dobitnika Ig Nobelove nagrade i od nekoga ko odustaje od svega do finaliste na emisiji ‚‚Amerika ima talenat". Den otkriva nauku koja stoji iza stare umjetnosti gutanja mača, i opisuje svoju potragu za nadljudskim podvizima, za savladavanjem poraza i za granicama ljudskog tijela da bi uradio nemoguće i da bi promijenio svijet. I dijeli savjete kako da presiječete kroz strah da biste učinili nemoguće u SVOM životu!

Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
21:38

Montenegrin subtitles

Revisions