Return to Video

Uraditi nemoguće - preseći strah | Den Majer | TEDxMaastricht

  • 0:08 - 0:10
    Hvala vam.
  • 0:16 - 0:21
    Bio jednom jedan indijski kralj, maharadža
    i za svoj rođendan izdao je dekret
  • 0:21 - 0:24
    da sve poglavice moraju doneti
    poklon dostojan kralja.
  • 0:24 - 0:28
    Neki su doneli finu svilu,
    neki ukrašene mačeve,
  • 0:28 - 0:29
    neki su doneli zlato.
  • 0:29 - 0:33
    Na kraju reda došao je
    veoma izboran sićušni starac
  • 0:33 - 0:37
    koji je uz more hodao danima
    od svog sela.
  • 0:37 - 0:41
    Kako je prišao, kraljev sin ga je upitao:
    "Koji dar donosiš za Kralja?"
  • 0:41 - 0:45
    A starac je veoma polako
    otvorio svoju ruku i otkrio
  • 0:45 - 0:50
    prelepu morsku školjku, sa linijama
    ljubičaste, žute, crvene i plave boje.
  • 0:50 - 0:51
    A Kraljev sin je rekao:
  • 0:51 - 0:54
    "To nije poklon za Kralja!
    Kakav je to poklon?"
  • 0:55 - 0:57
    Starac je polako podigao pogled i rekao:
  • 0:58 - 1:01
    "Duga šetnja - deo poklona."
  • 1:01 - 1:03
    (Smeh)
  • 1:03 - 1:06
    Za nekoliko trenutaka daću vam poklon,
  • 1:06 - 1:08
    poklon za koji verujem
    da je vredan širenja.
  • 1:08 - 1:11
    Ali pre nego to učinim,
    hajde da vas povedem
  • 1:11 - 1:13
    na moju dugu šetnju.
  • 1:13 - 1:14
    Poput većine vas,
  • 1:14 - 1:15
    život sam počeo kao dete.
  • 1:15 - 1:17
    Koliko vas je život počelo kao dete?
  • 1:17 - 1:19
    Rodili ste se mladi?
  • 1:19 - 1:20
    Oko pola vas... U redu...
  • 1:21 - 1:22
    (Smeh)
  • 1:22 - 1:25
    A vi ostali? Rodili ste se odrasli?
  • 1:25 - 1:28
    Čoveče, voleo bih da vam upoznam majke!
  • 1:28 - 1:29
    Zaista nemoguće!
  • 1:31 - 1:35
    Kao dete, uvek me je fasciniralo nemoguće.
  • 1:36 - 1:39
    Danas je dan kojem sam se radovao
    mnogo godina,
  • 1:39 - 1:41
    jer je danas dan kada ću pokušati
  • 1:41 - 1:44
    da uradim nemoguće
    baš pred vašim očima,
  • 1:44 - 1:45
    baš ovde na TEDxMaastricht.
  • 1:46 - 1:48
    Počeću
  • 1:49 - 1:51
    tako što ću otkriti kraj:
  • 1:51 - 1:53
    i dokazaću vam
  • 1:53 - 1:55
    da nemoguće nije nemoguće.
  • 1:55 - 1:58
    A završiću tako što ću vam dati
    poklon vredan širenja:
  • 1:58 - 2:01
    pokazaću vam da možete
    da učinite nemoguće u životu.
  • 2:02 - 2:05
    U mojoj potrazi da uradim nemoguće,
    otkrio sam da postoje dve stvari
  • 2:05 - 2:08
    koje su zajedničke ljudima širom sveta.
  • 2:08 - 2:10
    Svako ima strahove,
  • 2:10 - 2:12
    i svako ima snove.
  • 2:13 - 2:18
    U mojoj potrazi da uradim nemoguće,
    otkrio sam da postoje tri stvari
  • 2:18 - 2:20
    koje sam uradio tokom godina
  • 2:20 - 2:23
    koje su dovele do toga da uradim nemoguće:
  • 2:24 - 2:27
    "između dve vatre",
  • 2:27 - 2:28
    Supermen
  • 2:28 - 2:29
    i komarac.
  • 2:29 - 2:31
    To su tri moje ključne reči.
  • 2:31 - 2:34
    Sada znate zašto u životu radim nemoguće.
  • 2:34 - 2:36
    Povešću vas na putovanje,
    na moju dugu šetnju
  • 2:36 - 2:39
    od strahova do snova,
  • 2:39 - 2:41
    od reči do mačeva,
  • 2:41 - 2:43
    od "između dve vatre"
  • 2:43 - 2:44
    do Supermena
  • 2:44 - 2:45
    i komarca.
  • 2:46 - 2:47
    Nadam se da ću vam pokazati
  • 2:47 - 2:50
    kako možete u svom životu
    da učinite nemoguće.
  • 2:52 - 2:55
    Četvrti oktobar 2007.
  • 2:56 - 2:58
    Srce mi je lupalo
    i kolena su mi se tresla
  • 2:58 - 2:59
    kada sam izašao na scenu
  • 2:59 - 3:01
    u teatru Sanders
  • 3:01 - 3:03
    na Univerzitetu Hardvard da prihvatim
  • 3:03 - 3:06
    Ig Nobel nagradu iz medicine za 2007
  • 3:06 - 3:09
    za istraživački članak iz medicine
    koji sam napisao u koautorstvu
  • 3:09 - 3:10
    sa nazivom "Gutanje mačeva
  • 3:10 - 3:12
    i nuspojave".
  • 3:12 - 3:13
    (Smeh)
  • 3:14 - 3:18
    Bio je objavljen u malom časopisu
    koji pre toga nisam čitao,
  • 3:18 - 3:20
    Britanskom medicinskom časopisu.
  • 3:21 - 3:25
    Za mene, to je bio nemogući san
    koji se ostvario,
  • 3:25 - 3:28
    neočekivano iznenađenje
    za nekoga poput mene,
  • 3:28 - 3:31
    bila je čast koju nikada neću zaboraviti.
  • 3:31 - 3:35
    Ali to nije bio
    najupečatljiviji deo mog života.
  • 3:36 - 3:38
    Četvrtog oktobra 1967,
  • 3:38 - 3:40
    ovo uplašeno, stidljivo,
    mršavo, slabašno dete
  • 3:41 - 3:43
    patilo je od ekstremnih strahova.
  • 3:43 - 3:46
    Dok se pripremao da izađe na scenu,
  • 3:46 - 3:47
    srce mu je lupalo,
  • 3:48 - 3:49
    kolena su se tresla.
  • 3:50 - 3:52
    Otvorio je usta da govori,
  • 3:56 - 3:58
    reči prosto nisu izlazile.
  • 3:58 - 4:00
    Stajao je i tresao se, u suzama.
  • 4:01 - 4:02
    Panika ga je paralisala,
  • 4:02 - 4:04
    strah ga je zaledio.
  • 4:04 - 4:06
    Ovo uplašeno, stidljivo, mršavo,
    slabašno dete,
  • 4:06 - 4:08
    patilo je od ekstremnih strahova.
  • 4:09 - 4:10
    Plašio se mraka,
  • 4:11 - 4:12
    plašio se visine,
  • 4:12 - 4:13
    paukova i zmija.
  • 4:13 - 4:15
    Da li se neko ovde plaši paukova i zmija?
  • 4:15 - 4:17
    Da, nekoliko vas...
  • 4:17 - 4:19
    Plašio se vode i ajkula...
  • 4:19 - 4:22
    Plašio se doktora,
    medicinskih sestara i zubara,
  • 4:22 - 4:25
    igli i bušilica i oštrih predmeta.
  • 4:25 - 4:27
    Ali više od svega,
  • 4:27 - 4:28
    plašio se ljudi.
  • 4:29 - 4:32
    To uplašeno, stidljivo, mršavo
    i slabašno dete
  • 4:32 - 4:33
    bio sam ja.
  • 4:33 - 4:36
    Plašio sam se neuspeha i odbijanja,
  • 4:37 - 4:40
    niskog samopouzdanja,
    s kompleksom niže vrednosti
  • 4:40 - 4:43
    i s nečim za šta tada nismo znali
    da može da se dijagnozira:
  • 4:43 - 4:45
    poremećaj društvene anksioznosti.
  • 4:45 - 4:49
    Pošto sam imao te strahove,
    siledžije bi me zadirkivale i tukle.
  • 4:49 - 4:52
    Smejali bi mi se i vređali me.
    Nikada mi nisu dali da učestvujem
  • 4:52 - 4:54
    u njihovim igrama.
  • 4:55 - 4:58
    Bila je jedna igra gde bi me pustili
    da učestvujem...
  • 4:58 - 4:59
    između dve vatre -
  • 5:00 - 5:01
    a ja nisam dobro izbegavao loptu.
  • 5:02 - 5:04
    Siledžije bi me vređale,
  • 5:04 - 5:06
    a ja bih pogledao nagore
    i video crvene lopte
  • 5:06 - 5:08
    kako lete ka mom licu
    ogromnom brzinom,
  • 5:08 - 5:10
    bam, bam, bam!
  • 5:11 - 5:13
    Sećam se mnogih dana
    kada sam se vraćao do kuće,
  • 5:13 - 5:18
    crvenog lica koje je peklo,
    uši su mi se crvenele i zvonile.
  • 5:18 - 5:21
    Oči su me pekle od suza
  • 5:21 - 5:24
    a njihove reči su gorele u mojim ušima.
  • 5:24 - 5:25
    Ko god da je rekao:
  • 5:25 - 5:29
    "Drvlje i kamenje mogu mi polomiti kosti
    ali reči me nikad neće povrediti..."
  • 5:29 - 5:30
    To je laž.
  • 5:30 - 5:32
    Reči seku poput noža.
  • 5:32 - 5:34
    Reči mogu ubosti poput mača.
  • 5:34 - 5:36
    Reči mogu naneti rane tako duboke
  • 5:36 - 5:38
    da se ne mogu videti.
  • 5:38 - 5:41
    Imao sam strahove,
    i reči su mi bile najgori neprijatelji.
  • 5:41 - 5:42
    Još uvek su.
  • 5:43 - 5:45
    Ali sam imao i snove.
  • 5:45 - 5:48
    Otišao bih kući
    i pobegao u stripove o Supermenu
  • 5:48 - 5:50
    i čitao bih ih
  • 5:50 - 5:53
    i sanjao sam i želeo da postanem
    superheroj poput Supermena.
  • 5:53 - 5:56
    Želeo sam da se borim za istinu i pravdu,
  • 5:56 - 5:59
    želeo sam da se borim
    protiv zlikovaca i kriptonita,
  • 5:59 - 6:00
    želeo sam da letim oko sveta,
  • 6:00 - 6:03
    radeći nadljudske stvari
    i spašavajući živote.
  • 6:03 - 6:06
    Takođe su me fascinirale stvarne stvari.
  • 6:06 - 6:09
    Čitao sam Ginisovu knjigu rekorda
    kao i Riplijevu knjigu "Verovali ili ne".
  • 6:09 - 6:13
    Da li je neko od vas čitao
    jednu od tih knjiga?
  • 6:13 - 6:14
    Obožavam ih!
  • 6:14 - 6:16
    Video sam stvarne ljude
    koji izvode podvige.
  • 6:16 - 6:18
    Rekao sam, želim da radim to.
  • 6:18 - 6:19
    Ukoliko mi siledžije ne daju
  • 6:19 - 6:21
    da se igram nekog sporta sa njima,
  • 6:21 - 6:23
    želim da se bavim pravom magijom,
    pravim podvizima.
  • 6:23 - 6:27
    Želim da uradim nešto stvarno neverovatno
    što te siledžije ne mogu.
  • 6:27 - 6:29
    Želim da pronađem svoju svrhu i poziv,
  • 6:29 - 6:31
    želim da znam da moj život ima smisla,
  • 6:31 - 6:33
    želim da učinim nešto neverovatno
    da promenim svet;
  • 6:33 - 6:37
    želim da dokažem
    da nemoguće nije nemoguće.
  • 6:38 - 6:40
    Premotajmo 10 godina -
  • 6:40 - 6:43
    bila je to nedelja pre mog 21. rođendana.
  • 6:43 - 6:47
    Dve stvari su se desile u jednom danu
    koje će mi zauvek izmeniti život.
  • 6:47 - 6:49
    Živeo sam u Tamil Nadu,
    u južnoj Indiji,
  • 6:50 - 6:51
    tamo sam bio misionar
  • 6:51 - 6:53
    i moj prijatelj i mentor me je upitao:
  • 6:53 - 6:55
    "Danijele, da li imaš trome?"
  • 6:55 - 6:57
    A ja sam rekao: "Trome? Šta su trome?"
  • 6:57 - 7:00
    Rekao je:
    "Trome su veliki životni ciljevi.
  • 7:00 - 7:05
    Oni su kombinacija snova i ciljeva,
    kao kada bi mogao
  • 7:05 - 7:07
    da uradiš sve što želiš,
    da ideš gde god želiš,
  • 7:07 - 7:08
    da budeš ko god želiš,
  • 7:08 - 7:10
    gde bi otišao? Šta bi radio?
  • 7:10 - 7:11
    Ko bi bio?
  • 7:11 - 7:12
    Rekoh: "Ne mogu to!
  • 7:12 - 7:14
    Previše sam uplašen!
    Imam previše strahova!"
  • 7:14 - 7:18
    Te noći sam odneo svoj podmetač
    do krova bungalova,
  • 7:18 - 7:19
    legao pod zvezdama
  • 7:19 - 7:22
    i posmatrao slepe miševe
    kako love komarce.
  • 7:22 - 7:26
    Mogao sam da razmišljam samo o tromama,
    o snovima i ciljevima,
  • 7:26 - 7:29
    a te siledžije bile su lopte
    u igri između dve vatre.
  • 7:29 - 7:31
    Probudio sam se nekoliko sati kasnije.
  • 7:31 - 7:34
    Srce mi je lupalo,
    tresla su mi se kolena.
  • 7:34 - 7:36
    Ovog puta to nije bio strah.
  • 7:36 - 7:38
    Treslo mi se celo telo.
  • 7:38 - 7:40
    Narednih pet dana,
  • 7:40 - 7:44
    bio sam nesvestan, na samrti
    i borio sam se za život.
  • 7:44 - 7:48
    Mozak mi je goreo na temperaturi
    od 40 stepeni zbog malarije.
  • 7:48 - 7:52
    Kada god bih bio svestan,
    razmišljao sam samo o tromama.
  • 7:52 - 7:54
    Mislio sam: "Šta želim da uradim
    sa svojim životom?"
  • 7:54 - 7:56
    Konačno, noć pre mog 21. rođendana,
  • 7:56 - 7:58
    u trenutku svesti,
  • 7:58 - 8:00
    došao sam do otkrovenja:
  • 8:00 - 8:02
    shvatio sam da taj mali komarac,
  • 8:03 - 8:05
    Anopheles Stephensi,
  • 8:05 - 8:07
    taj mali komarac
  • 8:07 - 8:08
    koji je imao manje od 5 mikrograma,
  • 8:08 - 8:10
    manje od zrna soli,
  • 8:10 - 8:13
    ako taj komarac može
    da pokosi čoveka od 80 kilograma,
  • 8:13 - 8:15
    shvatio sam da je to moj kriptonit.
  • 8:15 - 8:17
    Onda sam shvatio,
    ne, ne, nije to komarac,
  • 8:17 - 8:19
    već je mali parazit unutar njega,
  • 8:19 - 8:23
    Plasmodium Falciparum,
    koji ubija preko milion ljudi godišnje.
  • 8:24 - 8:26
    Onda sam shvatio, ne, ne,
    manje je od toga,
  • 8:26 - 8:29
    ali meni se činilo većim.
  • 8:29 - 8:30
    Shvatio sam,
  • 8:30 - 8:31
    strah je bio moj kriptonit,
  • 8:31 - 8:32
    moj parazit,
  • 8:32 - 8:35
    koji se uvukao i paralizovao me
    celog mog života.
  • 8:35 - 8:38
    Znate, postoji razlika
    između opasnosti i straha.
  • 8:38 - 8:40
    Opasnost je istinita.
  • 8:40 - 8:42
    Strah je izbor.
  • 8:42 - 8:44
    Shvatio sam da imam izbor:
  • 8:44 - 8:48
    ili ću živeti u strahu
    i te noći umreti kao promašaj,
  • 8:49 - 8:52
    ili bih mogao da sahranim
    sve svoje strahove
  • 8:52 - 8:56
    i mogao bih da posegnem za snovima,
    da se usudim da živim život.
  • 8:57 - 9:00
    Znate, ima nešto u vezi sa tim
    da ste na smrtnoj postelji
  • 9:00 - 9:04
    i suočavate se sa smrću, što vas natera
    da zapravo želite da živite.
  • 9:04 - 9:07
    Shvatio sam da svi umiru,
    ali da istinski ne živi baš svako.
  • 9:08 - 9:10
    U umiranju živimo.
  • 9:10 - 9:12
    Znate, kada naučite da umrete,
  • 9:12 - 9:13
    zaista naučite da živite.
  • 9:13 - 9:15
    Odlučio sam te večeri
  • 9:15 - 9:17
    da ću da promenim svoju priču.
  • 9:17 - 9:18
    Nisam želeo da umrem.
  • 9:18 - 9:20
    Molio sam se i rekao:
  • 9:20 - 9:22
    "Bože, ako mi dozvoliš da doživim
    svoj 21. rođendan,
  • 9:22 - 9:25
    neću dozvoliti da mi strah
    više vlada životom.
  • 9:25 - 9:27
    Zakopaću svoje strahove.
  • 9:27 - 9:30
    Posegnuću za snovima,
  • 9:30 - 9:31
    želim da promenim svoj stav,
  • 9:31 - 9:34
    da učinim nešto sjajno
    sa svojim životom,
  • 9:34 - 9:36
    da nađem svoju svrhu i poziv.
  • 9:36 - 9:39
    Želim da znam da nemoguće
    zapravo nije nemoguće."
  • 9:39 - 9:43
    Neću vam reći da li sam preživeo tu noć.
    Ostaviću vam da sami to zaključite.
  • 9:43 - 9:44
    (Smeh)
  • 9:44 - 9:47
    Ali te noći napravio sam spisak
    mojih prvih 10 troma:
  • 9:47 - 9:50
    odlučio sam da želim
    da posetim sve kontinente,
  • 9:50 - 9:52
    da vidim sedam svetskih čuda,
  • 9:52 - 9:53
    naučim hrpu jezika,
  • 9:53 - 9:55
    živim na napuštenom ostrvu,
  • 9:55 - 9:56
    živim na moru u okeanu,
  • 9:56 - 9:59
    živim sa plemenom Indijanaca u Amazonu,
  • 9:59 - 10:01
    da se popnem
    na vrh najviše planine u Švedskoj,
  • 10:01 - 10:04
    želeo sam da vidim izlazak sunca
    na Mont Everestu,
  • 10:04 - 10:05
    da radim u svetu muzike u Nešvilu,
  • 10:05 - 10:07
    želeo sam da radim u cirkusu
  • 10:07 - 10:09
    i da skočim iz aviona.
  • 10:09 - 10:12
    Tokom narednih dvadeset godina,
    ostvario sam većinu tih troma.
  • 10:12 - 10:15
    Svaki put kada bih sa spiska
    skinuo neku tromu,
  • 10:15 - 10:18
    dodao bih 5 ili 10 i lista je rasla.
  • 10:19 - 10:23
    Narednih sedam godina,
    živeo sam na ostrvcetu u Bahamima
  • 10:23 - 10:25
    oko sedam godina
  • 10:25 - 10:27
    u kolibi od slame,
  • 10:29 - 10:34
    loveći ajkule i raže koje sam jeo,
    jedini sam bio na ostrvu,
  • 10:34 - 10:36
    omotan u tkaninu oko struka
  • 10:37 - 10:39
    i morao sam da naučim
    kako da plivam sa ajkulama.
  • 10:39 - 10:41
    Odatle, preselio sam se u Meksiko
  • 10:41 - 10:45
    i onda sam se preselio
    u sliv reke Amazon u Ekvadoru,
  • 10:45 - 10:48
    Pujo Pongo Ekvador,
    tamo sam živeo sa plemenom,
  • 10:48 - 10:52
    i malo-pomalo sam počeo da dobijam
    samopouzdanje samo preko mojih troma.
  • 10:52 - 10:55
    Preselio sam se radi posla u muzici
    u Nešvil, a onda u Švedsku,
  • 10:55 - 10:58
    preselio sam se u Stokholm,
    tamo sam radio u muzičkoj industriji
  • 10:58 - 11:02
    i popeo sam se na vrh planine Kebnekaize,
    visoko iznad Arktičkog kruga.
  • 11:03 - 11:05
    Naučio sam da glumim klovna,
  • 11:05 - 11:06
    da žongliram
  • 11:06 - 11:07
    i hodam na štulama,
  • 11:07 - 11:10
    vozim monocikl, gutam vatru, jedem staklo.
  • 11:10 - 11:14
    Godine 1997. čuo sam da je ostalo
    manje od desetak gutača mačeva
  • 11:14 - 11:15
    i rekao sam: "Moram to da uradim!"
  • 11:15 - 11:18
    Upoznao sam gutača mačeva
    i upitao ga za par saveta.
  • 11:18 - 11:20
    Rekao je: "Da, daću ti dva saveta:
  • 11:20 - 11:22
    Broj 1: Veoma je opasno,
  • 11:22 - 11:24
    ljudi su umirali radeći ovo.
  • 11:24 - 11:25
    Broj 2:
  • 11:25 - 11:26
    Nemoj da pokušavaš!"
  • 11:26 - 11:28
    (Smeh)
  • 11:28 - 11:30
    Dodao sam to spisku troma.
  • 11:30 - 11:33
    Vežbao sam 10 do 12 puta dnevno,
    svakoga dana,
  • 11:34 - 11:35
    četiri godine.
  • 11:35 - 11:37
    Izračunao sam to...
  • 11:37 - 11:40
    4x365 (x12)
  • 11:40 - 11:43
    Bilo je oko 13 000
    neuspešnih pokušaja
  • 11:43 - 11:45
    pre nego što sam niz svoje grlo
    stavio prvi mač 2001.
  • 11:46 - 11:48
    Tokom tog vremena postavio sam tromu
  • 11:48 - 11:51
    da postanem vodeći svetski stručnjak
    za gutanje mačeva.
  • 11:51 - 11:54
    Tako sam tražio svaku knjigu,
    časopis, članak u novinama,
  • 11:54 - 11:58
    svaki medicinski izveštaj,
    učio sam fiziologiju, anatomiju,
  • 11:58 - 12:00
    pričao sa doktorima
    i medicinskim sestrama,
  • 12:00 - 12:02
    povezao sve gutače mačeva zajedno
  • 12:02 - 12:04
    u Međonarodno udruženje gutača mačeva
  • 12:04 - 12:06
    i sproveo dvogodišnje istraživanje
  • 12:06 - 12:08
    o gutanju mačeva i sporednim efektima
  • 12:08 - 12:11
    koje je objavljeno
    u Britanskom medicinskom časopisu.
  • 12:11 - 12:12
    (Smeh)
  • 12:12 - 12:13
    Hvala.
  • 12:13 - 12:18
    (Aplauz)
  • 12:18 - 12:22
    Naučio sam neke fascinantne stvari
    o gutanju mačeva.
  • 12:22 - 12:24
    Kladim se da o nekim stvarima
    niste pre mislili,
  • 12:24 - 12:25
    ali nakon večeras hoćete.
  • 12:25 - 12:29
    Kada odete kući i sečete šniclu nožem
  • 12:29 - 12:32
    ili mačem, ili "beštekom",
    pomislićete na ovo...
  • 12:34 - 12:37
    Naučio sam da je gutanje mačeva
    započelo u Indiji,
  • 12:37 - 12:40
    tamo gde sam ga prvi put video
    kao dvadesetogodišnjak -
  • 12:40 - 12:42
    pre oko 4000 godina,
    oko 2000. godine p.n.e.
  • 12:42 - 12:46
    Tokom proteklih 150 godina,
    gutači mačeva korišćeni su
  • 12:46 - 12:47
    u oblastima nauke i medicine
  • 12:47 - 12:51
    da pomognu u razvoju
    čvrstog endoskopa 1868.
  • 12:51 - 12:54
    koga je izumeo dr Adolf Kusmaul
    iz Frajburga u Nemačkoj.
  • 12:54 - 12:57
    Elektrokardiogram u Velsu, 1906.
  • 12:57 - 13:00
    kako bi se izučavali poremećaji
    gutanja i varenja,
  • 13:00 - 13:02
    bronhoskopi, takve stvari.
  • 13:02 - 13:04
    Ali tokom prethodnih 150 godina,
  • 13:04 - 13:08
    znamo za stotine povreda
    i desetine smrti...
  • 13:08 - 13:15
    Ovde je čvrsti endoskop
    koga je razvio dr Adolf Kusmaul.
  • 13:15 - 13:19
    Ali otkrili smo da je bilo 29 smrti
    tokom proteklih 150 godina,
  • 13:19 - 13:22
    uključujući gutača mačeva u Londonu
    koji je probio svoje srce mačem.
  • 13:23 - 13:25
    Takođe smo saznali da godišnje bude
  • 13:25 - 13:28
    3 do 8 ozbiljnih povreda
    kao posledica gutanja mačeva.
  • 13:28 - 13:30
    Znam jer me zovu.
  • 13:30 - 13:31
    Sad sam imao dva poziva,
  • 13:31 - 13:34
    jedan iz Švedske, jedan iz Orlanda,
    samo tokom proteklih par nedelja,
  • 13:34 - 13:37
    gutači mačeva koji su u bolnici
    zbog povreda.
  • 13:37 - 13:39
    To je veoma opasno.
  • 13:39 - 13:42
    Druga stvar koju sam naučio
    je da za gutanje mačeva treba
  • 13:42 - 13:44
    od 2 do 10 godina da se nauči
  • 13:44 - 13:46
    za većinu ljudi.
  • 13:46 - 13:48
    Ali za mene je najfascinantnije otkriće
  • 13:48 - 13:51
    bilo to da gutači mačeva nauče
    kako da urade nemoguće.
  • 13:51 - 13:53
    Odaću vam malu tajnu:
  • 13:54 - 13:58
    nemojte se fokusirati na 99,99% nemogućeg.
  • 13:58 - 14:02
    Fokusirajte se na 0,1% mogućeg
    i shvatite kako da ga učinite mogućim.
  • 14:03 - 14:06
    Hajde da vas povedem na putovanje
    u um gutača mačeva.
  • 14:06 - 14:09
    Kako biste progutali mač, potrebna je
    meditacija uma nad materijom,
  • 14:09 - 14:12
    izuzetna koncentracija i preciznost
  • 14:12 - 14:16
    kako biste izolovali unutrašnje organe
    i prevazišli automatske reflekse tela
  • 14:16 - 14:20
    kroz pojačano sažimanje mozga,
    ponovljenu memoriju mišića
  • 14:20 - 14:24
    i kroz namerno vežbanje
    od preko 10 000 puta.
  • 14:24 - 14:28
    Hajde da vas povedem na malo putovanje
    u telo gutača mača.
  • 14:28 - 14:30
    Kako bih progutao mač,
  • 14:30 - 14:32
    moram da skliznem oštricu preko jezika,
  • 14:32 - 14:35
    potisnem refleks gušenja u jednjaku,
  • 14:35 - 14:38
    uradim zaokret od 90 stepeni
    niz epiglotis,
  • 14:38 - 14:41
    prođem kroz gornji sfinkter jednjaka,
  • 14:41 - 14:43
    potisnem peristaltički refleks,
  • 14:43 - 14:44
    uguram sečivo u predeo grudi
  • 14:44 - 14:46
    između pluća.
  • 14:46 - 14:48
    U ovom trenutku
  • 14:48 - 14:50
    zapravo moram da pomerim srce u stranu.
  • 14:50 - 14:52
    Ukoliko pažljivo posmatrate,
  • 14:52 - 14:54
    videćete da srce lupa uz mač
  • 14:54 - 14:55
    jer se on naslanja na srce
  • 14:55 - 14:58
    i od njega je odvojen samo sa 6mm
    tkiva jednjaka.
  • 14:58 - 15:00
    To ne možete lažirati.
  • 15:00 - 15:02
    Onda moram da ga uguram
    pored grudne kosti,
  • 15:02 - 15:05
    niz donji sfinkter jednjaka
    dole u stomak,
  • 15:05 - 15:09
    potisnuti refleks gađenja u stomaku
    sve do dvanaestopalačnog creva.
  • 15:09 - 15:10
    Prosto ko pasulj.
  • 15:10 - 15:11
    (Smeh)
  • 15:11 - 15:13
    Kada bih išao dalje od toga,
  • 15:13 - 15:18
    sve do jajovoda.
    (Na holandskom) Jajovoda!
  • 15:18 - 15:21
    Momci, možete supruge posle
    da pitate o tome...
  • 15:22 - 15:24
    Ljudi me pitaju, kažu:
  • 15:24 - 15:27
    "Mora da treba mnogo hrabrosti
    kako bi rizikovao svoj život,
  • 15:27 - 15:29
    da pomeriš svoje srce i progutaš mač..."
  • 15:29 - 15:30
    Ne, prava hrabrost je potrebna
  • 15:30 - 15:33
    tom uplašenom,
    stidljivom, slabašnom detetu
  • 15:33 - 15:36
    da rizikuje neuspeh i odbijanje,
  • 15:36 - 15:37
    da otkrije osećanja
  • 15:37 - 15:38
    i proguta ponos
  • 15:38 - 15:41
    i stane pred gomilom potpunih stranaca
  • 15:41 - 15:44
    i ispriča ovu priču
    o svojim strahovima i snovima,
  • 15:44 - 15:48
    da rizikuje da se otkrije iznutra,
    i metaforički i bukvalno.
  • 15:48 - 15:49
    Vidite - hvala vam.
  • 15:49 - 15:54
    (Aplauz)
  • 15:54 - 15:56
    Vidite, stvarno je sjajno to
  • 15:56 - 15:59
    što sam oduvek želeo da radim
    neverovatno u svom životu
  • 15:59 - 16:00
    i sada to jesam.
  • 16:00 - 16:03
    Ali zaista neverovatna stvar
    nije da mogu da progutam
  • 16:03 - 16:05
    21 mač odjednom,
  • 16:08 - 16:10
    ili 6 metara pod vodom u akvarijumu
    sa 88 ajkula i raža
  • 16:10 - 16:12
    za Riplijevo Verovali ili ne,
  • 16:14 - 16:18
    ili zagrejano do 1500 stepeni
    za Superljude Stena Lija
  • 16:18 - 16:19
    kao Čelični čovek,
  • 16:20 - 16:22
    a to je bilo vruće!
  • 16:22 - 16:25
    Ili da vučem automobil za mač za Riplija
  • 16:25 - 16:26
    ili Ginisa
  • 16:26 - 16:29
    ili da završim u finalu
    Amerika ima talenat
  • 16:29 - 16:32
    ili da dobijem Ig Nobelovu nagradu
    za medicinu 2007.
  • 16:32 - 16:34
    Ne, to nije zaista neverovatna stvar.
  • 16:34 - 16:36
    To ljudi misle. Ne, ne, ne. Nije to.
  • 16:36 - 16:38
    Zaista neverovatna stvar je to
  • 16:38 - 16:41
    što je bog mogao da uzme to uplašeno,
    stidljivo, slabašno dete
  • 16:41 - 16:42
    koje se plašilo visine,
  • 16:42 - 16:44
    koje se plašilo vode i ajkula,
  • 16:44 - 16:46
    doktora i medicinskih sestara
    i igli i oštrih predmeta
  • 16:46 - 16:48
    i pričanja sa ljudima
  • 16:48 - 16:50
    i sada zbog njega letim širom sveta
  • 16:50 - 16:51
    na visinama od 9000 metara
  • 16:51 - 16:54
    i gutam oštre predmete
    pod vodom sa ajkulama
  • 16:54 - 16:57
    i pričam sa doktorima i sestrama
    i publikom poput ove širom sveta.
  • 16:57 - 17:00
    To je za mene zaista neverovatno.
  • 17:00 - 17:01
    Oduvek sam želeo da uradim nemoguće -
  • 17:01 - 17:02
    Hvala vam.
  • 17:02 - 17:04
    (Aplauz)
  • 17:04 - 17:05
    Hvala vam.
  • 17:06 - 17:09
    (Aplauz)
  • 17:10 - 17:12
    Oduvek sam želeo da uradim nemoguće
    i sada to jesam.
  • 17:12 - 17:16
    želeo sam da uradim nešto neverovatno
    sa svojim životom i promenim svet
  • 17:16 - 17:17
    i sada to jesam.
  • 17:17 - 17:20
    Oduvek sam želeo da letim oko sveta
    radeći nadljudske stvari
  • 17:20 - 17:22
    i spašavajući živote i sada to jesam.
  • 17:22 - 17:23
    I znate šta?
  • 17:23 - 17:26
    Još uvek postoji mali deo
    sna tog malog deteta
  • 17:26 - 17:27
    duboko unutra.
  • 17:30 - 17:36
    (Smeh) (Aplauz)
  • 17:37 - 17:40
    I znate, oduvek sam želeo da pronađem
    svoju svrhu i poziv
  • 17:40 - 17:42
    i sada sam ih pronašao.
  • 17:42 - 17:43
    Ali znate šta?
  • 17:43 - 17:46
    Ne uz mačeve, nije to što mislite,
    ne mojim jakim stranama.
  • 17:46 - 17:49
    Zapravo, mojim slabostima, mojim rečima.
  • 17:49 - 17:51
    Moja svrha i poziv su da izmenim svet,
  • 17:51 - 17:53
    tako što ću seći kroz strah,
  • 17:53 - 17:55
    mač po mač, reč po reč,
  • 17:55 - 17:57
    nož po nož, život po život,
  • 17:58 - 18:00
    da inspirišem ljude da budu superheroji
  • 18:00 - 18:02
    i urade nemoguće sa svojim životima.
  • 18:02 - 18:05
    Moja svrha je da pomognem drugima
    da pronađu svoju svrhu.
  • 18:05 - 18:06
    Šta je vaša?
  • 18:06 - 18:07
    Šta je vaša svrha?
  • 18:07 - 18:09
    Zašto ste ovde?
  • 18:09 - 18:12
    Verujem da svi treba
    da budemo superheroji.
  • 18:12 - 18:14
    Šta je vaša supermoć?
  • 18:15 - 18:18
    Od svetske populacije
    od preko 7 milijardi ljudi,
  • 18:18 - 18:20
    postoji manje od pedesetak gutača mačeva
  • 18:20 - 18:22
    danas u svetu,
  • 18:22 - 18:23
    ali postoji samo jedan ti.
  • 18:23 - 18:24
    Ti si jedinstven.
  • 18:24 - 18:26
    Šta je tvoja priča?
  • 18:26 - 18:28
    Šta te čini drugačijim?
  • 18:28 - 18:29
    Ispričaj svoju priču,
  • 18:29 - 18:32
    čak iako ti je glas tanak i nesiguran.
  • 18:32 - 18:33
    Šta su tvoje trome?
  • 18:33 - 18:36
    Kada bi mogao da uradiš bilo šta,
    budeš bilo ko, odeš bilo gde -
  • 18:36 - 18:37
    šta bi uradio, kuda bi otišao?
  • 18:37 - 18:38
    Šta bi uradio?
  • 18:38 - 18:40
    Šta želiš da uradiš sa svojim životom?
  • 18:40 - 18:42
    Koji su tvoji veliki snovi?
  • 18:42 - 18:44
    Šta su bili tvoji veliki snovi kao deteta?
    Priseti se.
  • 18:44 - 18:46
    Sigurno nije bilo ovo, zar ne?
  • 18:46 - 18:48
    Šta su bili tvoji najluđi snovi
  • 18:48 - 18:50
    za koje si mislio da su čudni i retki?
  • 18:50 - 18:54
    Kladim se da od svega ovoga tvoji snovi
    i ne izgledaju tako čudno, zar ne?
  • 18:55 - 18:57
    Šta je tvoj mač?
  • 18:57 - 18:59
    Svako od vas ima mač,
  • 18:59 - 19:01
    mač sa dve oštrice, strahova i snova.
  • 19:01 - 19:04
    Progutajte svoj mač, šta god da je.
  • 19:04 - 19:06
    Pratite svoje snove, dame i gospodo,
  • 19:06 - 19:09
    nikad nije prekasno da budete
    šta god ste želeli da budete.
  • 19:10 - 19:13
    Za siledžije u igri između dve vatre,
    za decu koja su mislila
  • 19:13 - 19:15
    da nikad neću uraditi nemoguće,
  • 19:15 - 19:18
    imam da im kažem samo jedno:
  • 19:18 - 19:19
    hvala vam.
  • 19:19 - 19:22
    Jer da nije zlikovaca,
    ne bismo imali superheroje.
  • 19:23 - 19:27
    Ovde sam da dokažem
    da nemoguće nije nemoguće.
  • 19:28 - 19:32
    Ovo je veoma opasno,
    moglo bi da me ubije.
  • 19:32 - 19:34
    Nadam se da ćete uživati.
  • 19:34 - 19:35
    (Smeh)
  • 19:36 - 19:39
    Ovde će mi biti potrebna vaša pomoć.
  • 19:47 - 19:48
    Publika: Dva, tri.
  • 19:48 - 19:52
    Den Majer: Ne, ne, ne. Potrebna mi je
    pomoć kod brojanja, svi vi, ok?
  • 19:52 - 19:53
    (Smeh)
  • 19:53 - 19:56
    Ako znate reči? Ok?
    Brojite sa mnom. Spremni?
  • 19:56 - 19:57
    Jedan.
  • 19:57 - 19:58
    Dva.
  • 19:58 - 19:59
    Tri.
  • 19:59 - 20:01
    Ne, to je dva, ali shvatili ste.
  • 20:07 - 20:08
    Publika: Jedan.
  • 20:08 - 20:09
    Dva.
  • 20:09 - 20:10
    Tri.
  • 20:11 - 20:13
    (Uzdisanje)
  • 20:14 - 20:16
    (Aplauz)
  • 20:16 - 20:17
    DM: Da!
  • 20:17 - 20:23
    (Aplauz) (Klicanje)
  • 20:23 - 20:25
    Mnogo hvala.
  • 20:25 - 20:29
    Hvala vam, hvala vam, hvala vam.
    Hvala vam od srca.
  • 20:29 - 20:31
    Zapravo, hvala vam od stomaka.
  • 20:32 - 20:35
    Rekao sam da sam ovde došao
    da uradim nemoguće, i sada jesam.
  • 20:35 - 20:38
    Ali ovo nije bilo nemoguće.
    Ovo radim svakog dana.
  • 20:38 - 20:41
    Nemoguće je bilo za to uplašeno,
    stidljivo, mršavo i slabašno dete
  • 20:41 - 20:43
    da se suoči sa strahovima,
  • 20:43 - 20:45
    da stane na TEDx binu
  • 20:45 - 20:47
    i promeni svet, reč po reč,
  • 20:47 - 20:49
    mač po mač, život po život.
  • 20:49 - 20:52
    Ukoliko sam vas naterao da razmišljate
    na nove načine, da verujete
  • 20:52 - 20:54
    da nemoguće nije nemoguće,
  • 20:54 - 20:58
    ako sam vas naterao da shvatite
    da možete učiniti nemoguće u svom životu,
  • 20:58 - 21:01
    onda sam uradio svoj posao,
    a vaš tek počinje.
  • 21:01 - 21:04
    Nikad ne prestanite da sanjate.
    Ne prestanite da verujete.
  • 21:04 - 21:06
    Hvala vam što ste verovali u mene
  • 21:06 - 21:08
    i što ste bili deo mog sna.
  • 21:08 - 21:10
    Evo mog poklona vama:
  • 21:10 - 21:11
    nemoguće nije...
  • 21:11 - 21:13
    Publika: Nemoguće.
  • 21:13 - 21:15
    Duga šetnja - deo poklona.
  • 21:15 - 21:20
    (Aplauz)
  • 21:20 - 21:21
    Hvala vam.
  • 21:21 - 21:25
    (Aplauz)
  • 21:26 - 21:28
    (Klicanje)
  • 21:28 - 21:30
    Voditelj: Hvala, Den Majer, vau!
Title:
Uraditi nemoguće - preseći strah | Den Majer | TEDxMaastricht
Description:

Da li ste ikada želeli da budete superheroj i učinite nemoguće? Den Majer veruje da bez obzira na to koliko ekstremni naši strahovi bili i koliko god ludi bili naši snovi, svako ima potencijal da bude superheroj, uradi nemoguće i promeni svet. Direktor agencije za humantiranu pomoć koja služi deci bez roditelja u Kazahstanu, Den priča o tome kako je prevazišao detinjstvo puno ekstremnih strahova, društvene anksioznosti i maltretiranja i došao do nadljudskih podviga, postao finalista u emisiji Amerika ima talenat, dobio Ig Nobelovu nagradu iz medicine 2007. na Harvardu i postao svetski rekorder 39 puta i vodeći stručnjak u jednoj od najstarijih i najopasnijih umetnosti - gutanju mačeva. Priča o svojoj strasti da inspiriše ljude da urade nemoguće u svojim životima.

Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
21:38

Serbian subtitles

Revisions