Return to Video

經典饒舌爭霸戰 - 甘地 vs 馬丁路德金恩

  • 0:01 - 0:05
    經典饒舌爭霸戰
  • 0:05 - 0:07
    馬丁路德金恩
  • 0:07 - 0:08
    對決
  • 0:08 - 0:09
    甘地
  • 0:09 - 0:10
    開始
  • 0:10 - 0:11
    你想跟我鬥智?
  • 0:11 - 0:12
    看看是哪個和平主義者比較行
  • 0:12 - 0:14
    雖然我推翻種姓制度
  • 0:14 - 0:15
    但依然無法改變你的命運
  • 0:15 - 0:16
    貧民饒舌天才
  • 0:16 - 0:18
    還兼任救世主
  • 0:18 - 0:20
    我的歌詞超辣,能噴出火球
  • 0:20 - 0:22
    你宣講的東西
  • 0:22 - 0:22
    我早就講過了
  • 0:22 - 0:25
    你該做個筆記,把整段抄下來
  • 0:25 - 0:26
    把你的想法刻在門上
  • 0:26 - 0:28
    就像真的馬丁路德
  • 0:28 - 0:30
    我覺得你不應該改變這個,小子
  • 0:30 - 0:33
    我是民權運動的王,無論城市還是郊區
  • 0:33 - 0:35
    沒穿鞋沒穿衣,但我還是得好好收拾你
  • 0:35 - 0:38
    讓你把說過的話吞回去,這樣你就能停止絕食
  • 0:38 - 0:40
    感謝萬能的上帝,你終於能吃飯
  • 0:40 - 0:43
    我欣賞你擊潰大英強權的方式
  • 0:43 - 0:44
    但我有個夢想
  • 0:44 - 0:45
    就是哪天你能洗個澡
  • 0:45 - 0:48
    就像你名子中的H,你應該安靜不作聲
  • 0:48 - 0:50
    把你的風格壓扁成麵包
  • 0:50 - 0:50
    “餅”不使用暴力
  • 0:50 - 0:53
    麵包你最懂,伯明罕博士
  • 0:53 - 0:55
    抵制粗麵食,和菠菜一同靜坐
  • 0:55 - 0:58
    抗議群眾和女人,我給你們一樣的建議
  • 0:58 - 0:59
    永遠別靠近
  • 0:59 - 1:01
    那條粗水管
  • 1:01 - 1:03
    我的名聲顯赫到
  • 1:03 - 1:06
    他們用我的名字來命名馬路
  • 1:06 - 1:08
    我想打給你這印度客服
  • 1:08 - 1:11
    不過我得到了諾貝爾獎
  • 1:11 - 1:12
    老黑,我們在鬧的脾氣
  • 1:12 - 1:13
    比你家的聖牛還要拗
  • 1:13 - 1:16
    但是我現在想要狠狠地原諒你
  • 1:16 - 1:18
    我消極的抗拒你是個爛人的事實
  • 1:18 - 1:19
    我之所以保持單身是因為
  • 1:19 - 1:21
    媽的我什麼也不幹
  • 1:22 - 1:23
    誰贏
  • 1:23 - 1:24
    誰是下一個
  • 1:24 - 1:26
    你們來決定
  • 1:31 - 1:35
    翻譯 四物雞
Title:
經典饒舌爭霸戰 - 甘地 vs 馬丁路德金恩
Description:

Translator: 四物雞 (45G)

註解
今日特別來賓:Key & Peele

Can't touch this
種性制度是無法碰觸的,而在種性制度下,命運就是無法改變。所以甘地說:即使我推翻種性制度,你還是無法碰觸我(跟我一樣厲害)。

Slumdog Billionaire 貧民百萬富翁
甘地稍稍的改了一下,變成饒舌天才(Skillionaire)

Yoga Fire
快打旋風那個印度人塔爾錫的招式。

做個筆記(jot down),整段抄下來(plagiarize the whole verse)
金恩在演講時常會準備小抄(jotter)。有人說金恩演講的內容是抄襲(plagiarize)他人的觀念,但身為一個偉大的人,應該說他是引申別人的觀念,向別人的話語致敬吧!

把想法刻在門上,像真的馬丁路德
這個真的馬丁路德是指宗教改革的發起人。他因為反對贖罪券而發表「九十五條論綱」,並且把這論綱釘到維騰貝格宮殿教堂的大門上。

I have a dream 我有一個夢想
著名的金恩博士演講,在演說中,他表達、期望黑人與白人有一天能和平且平等共存的遠景。曲中Peele模仿金恩博士那奇怪的腔調可說是相差無幾。

Naan violence 不用暴力
饢(Naan)是一種印度的薄餅。這邊玩了不用暴力(none violence)的文字遊戲。

Dr, Birmingham sandwich 伯明罕博士
金恩博士曾在伯明罕監獄坐過牢,所以甘地以這點來諷刺;同時伯明罕的結尾「ham」亦為火腿的意思,因此在句尾再加上一個三明治(sandwich),算是回嗆金恩上一段以饢做結尾。

抵制(boycott)粗麵食,和菠菜一同靜坐(sit in)
這邊題到兩種金恩博士抗議時使用的手段,抵制和靜坐抗議。甘地吃素,而金恩博士在晚年又略顯發福,因此甘地在這邊希望金恩能抵制發胖食物,一起來吃素。

Always stay away from the ho's
這邊有個雙關語無法完全翻譯出來:
抗議時,應該躲開鎮暴水管(hose)。而與女生交往時,應該遠離壞女人,隨便的女人(ho's)。

Tech support, Nobel Prize 客服,諾貝爾獎
以美國的刻板印象,客服人員通常是印度人來擔任(台灣的客服常由中國人擔任)。要打電話給客服,而電話沒有鈴(bell)就不會響,所以金恩玩了沒有鈴/no bell/Nobel諾貝爾的文字遊戲。

Beef
上次在金正恩 VS 霍克霍根那集有翻譯到。這個beef是指衝突、嫌隙,在聖牛身上當然是指牛肉的意思。

I don't give a fuck
真是一局棘手的翻譯。原本的意思應該是「我才不鳥你」,配合上一句單身的宣告,這句卻變成我才不「幹」。

林靖騰 網友補充:
感謝上帝,你終於能吃飯(thank God Almighty, you can eat at last)是在嘲笑馬丁路德演講最後一句話感謝上帝,我們終於自由(thank God Almighty, we are free at last)。

more » « less
Video Language:
English
Team:
Epic Rap Battles of History
Project:
ERB Season 2 - Part 3
Duration:
01:39
  • 不好意思,Danny Wong,你可以把這些歌詞修改拿去製作簡體中文版,因為有些地方有顧慮到押韻和前後文的,還有一些譯名都是使用台灣的版本,希望你不要把它們更改成中國的版本。

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions