Rory Sutherland: Sve je u perspektivi
-
0:00 - 0:02Ovo što držim u ruci
-
0:02 - 0:05je elektronska cigareta.
-
0:05 - 0:09Otkad su je izumili, prije godinu-dvije,
-
0:09 - 0:11neizmjerno me usrećila.
-
0:11 - 0:12(Smijeh)
-
0:12 - 0:15Mislim da je to malim dijelom zbog nikotina,
-
0:15 - 0:17ali postoji jedan mnogo veći razlog.
-
0:17 - 0:22Naime, otkada su u Velikoj Britaniji zabranili pušenje na javnim mjestima
-
0:22 - 0:26ja više nikada nisam uživao na niti jednoj zabavi .
-
0:26 - 0:27(Smijeh)
-
0:27 - 0:31A razlog sam tek neki dan shvatio.
-
0:31 - 0:32Kada odete na nekakvu zabavu,
-
0:32 - 0:34stojite sa čašom crnog vina u ruci
-
0:34 - 0:36i provodite vrijeme u beskrajnim razgovorima
-
0:36 - 0:39zapravo i ne želite svo vrijeme provesti u razgovoru.
-
0:39 - 0:40To je zaista, zaista zamorno.
-
0:40 - 0:44Nekad poželite samo stajati u miru, sami sa svojim mislima.
-
0:44 - 0:49Nekad poželite stati u kut, i gledati kroz prozor.
-
0:49 - 0:52No, problem je u tome da, kada ne pušite,
-
0:52 - 0:56i sami stojite u kutu i gledate kroz prozor
-
0:56 - 0:59drugi misle da ste nedruštveni idiot koji nema prijatelja.
-
0:59 - 1:00(Smijeh)
-
1:00 - 1:04Ali, ako gledate kroz prozor sa cigaretom u ruci
-
1:04 - 1:07e, onda ste prokleti filozof.
-
1:07 - 1:08(Smijeh)
-
1:08 - 1:14(Pljesak)
-
1:14 - 1:18Snaga stavljanja stvari u nove okvire
-
1:18 - 1:22ne može se precijeniti.
-
1:22 - 1:25U ovom slučaju radi se o istoj stvari, istoj radnji
-
1:25 - 1:27no, od jedne se osjećate odlično,
-
1:27 - 1:31a od druge, uz samo malu promjenu stava,
-
1:31 - 1:33se osjećate užasno.
-
1:33 - 1:36I mislim da je jedan od problema klasične ekonomije taj
-
1:36 - 1:39što je ona apsolutno zaokupljena sa stvarnošću
-
1:39 - 1:43a stvarnost nije baš dobar vodič na putu ka ljudskoj sreći.
-
1:43 - 1:45Zašto su, na primjer,
-
1:45 - 1:48umirovljenici mnogo sretniji
-
1:48 - 1:51od mladih nezaposlenih?
-
1:51 - 1:54Napokon, i jedni i drugi su u potpuno jednakom položaju.
-
1:54 - 1:58Imaju mnogo slobodnog vremena i ne baš previše novaca.
-
1:58 - 2:01No, umirovljenici su jako, jako sretni
-
2:01 - 2:04dok su, nasuprot njima, nezaposleni izuzetno nesretni i deprimirani ljudi.
-
2:04 - 2:09Mislim da je razlog tomu taj da umirovljenici vjeruju da su oni odabrali da budu umirovljenici
-
2:09 - 2:11dok se mladi nezaposleni
-
2:11 - 2:14osjećaju kao da im je to nametnuto.
-
2:14 - 2:18U Engleskoj je gornja srednja klasa taj problem savršeno riješila
-
2:18 - 2:20i to tako da su brendirali nezaposlenost.
-
2:20 - 2:23Ako ste Englez koji pripada gornjoj srednjoj klasi
-
2:23 - 2:26nezaposlenost nazivate "slobodnom godinom".
-
2:26 - 2:27(Smijeh)
-
2:27 - 2:31A to je zato što je u Manchesteru
-
2:31 - 2:33sramota imati nezaposlenog sina.
-
2:33 - 2:36Ali, ako imate nezaposlenog sina u Tajlandu
-
2:36 - 2:39to možete smatrati velikim postignućem.
-
2:39 - 2:40(Smijeh)
-
2:40 - 2:43No, zapravo, moć da se stvari preimenuju--
-
2:43 - 2:48razumijevanje da naša iskustva, cijene, stvari
-
2:48 - 2:51zapravo i ne ovise o onome što one zaista i jesu
-
2:51 - 2:53nego o tome kako mi na njih gledamo--
-
2:53 - 2:55Ja zaista vjerujem da se to ne može previše naglašavati.
-
2:55 - 2:58Daniel Pink spominje eksperiment
-
2:58 - 3:00u kojem stavite dva psa u kutiju
-
3:00 - 3:05koja ima ožičeno dno.
-
3:05 - 3:09Svako malo kroz pod pustite struju, proizvedete strujni udar
-
3:09 - 3:12koji psima prouzročuje bol.
-
3:12 - 3:17Jedina je razlika u tome što jedan pas u svojoj polovici kutije ima malo dugme.
-
3:17 - 3:20Kada pas pritisne dugme, strujni udar prestane.
-
3:20 - 3:23Drugi pas nema to dugme.
-
3:23 - 3:28Oba psa su izložena jednakj razini boli, ali drugi pas
-
3:28 - 3:30nema nikakve kontrole nad okolnostima.
-
3:30 - 3:35Generalno gledano, prvi je pas relativno zadovoljan.
-
3:35 - 3:38Drugi pas pada u potpunu depresiju.
-
3:38 - 3:43Okolnosti u našem životu mogu imati manje utjecaja na našu sreću
-
3:43 - 3:48od osjećaja kontrole koju imamo u našim životima.
-
3:48 - 3:50Zanimljivo.
-
3:50 - 3:54Pitamo se -- u zapadnom svijetu vodi se debata
-
3:54 - 3:56o visini poreza.
-
3:56 - 3:58Ali, ja mislim da bi se trebalo raspravljati o tome
-
3:58 - 4:01kakvu kontrolu imamo nad tim novcem kojeg plaćamo.
-
4:01 - 4:06Nešto što nas košta 10 funti u jednom kontekstu može biti prokletstvo.
-
4:06 - 4:12U drugačijem kontekstu to je zapravo može biti poželjno i dobrodošlo.
-
4:12 - 4:16Znate, kada platite 20,000 funti u porezu za zdravstvo
-
4:16 - 4:18to vam se čini kao kap u moru.
-
4:18 - 4:22Ali, ako poklonite 20,000 funti štićenicima neke bolnice
-
4:22 - 4:24smatrati će vas filantropom.
-
4:24 - 4:28Vjerojatno sam u krivoj zemlji da bi govorio o voljnosti da se plaća porez.
-
4:28 - 4:30(Smijeh)
-
4:30 - 4:35Dat ću vam jedan drugi primjer. Zaista je važno kako oblikujemo stvari.
-
4:35 - 4:37Je li to spašavanje Grčke,
-
4:37 - 4:41ili spašavanje grupe glupih banaka koje su novac posudile Grčkoj?
-
4:41 - 4:44Zato što su to iste stvari.
-
4:44 - 4:46Kako ih nazivate utječe na to
-
4:46 - 4:50kako ćete na njih reagirati, instiktivno i moralno.
-
4:50 - 4:53Da budem iskren, mislim da je psihološka vrijednost nešto odlično.
-
4:53 - 4:56Jedan od mojih dobrih prijatelja, Nick Chater,
-
4:56 - 4:59profesor Znanosti o odlučivanju (Decision Scienses) u Londonu,
-
4:59 - 5:01vjeruje da bismo trebali provoditi puno manje vremena
-
5:01 - 5:03u proučavanju skrivenih ljudskih dubina
-
5:03 - 5:06i puno više vremena proučavati skrivene plićake.
-
5:06 - 5:08I ja se s time slažem.
-
5:08 - 5:11Mislim da dojmovi mogu imati nevjerojatan učinak
-
5:11 - 5:13na to kako mislimo i što radimo.
-
5:13 - 5:17Ali, ono što nemamo je jedan zaista dobar model psihologije čovjeka.
-
5:17 - 5:19Odnosno, do Kahnemana
-
5:19 - 5:22nismo imali dobar model psihologije čovjeka
-
5:22 - 5:27koji bi stajao pored modela strojarstva, ili neoklasične ekonomije.
-
5:27 - 5:31Ljudi koji su vjerovali u psihološka rješenja nisu imali nikakav model.
-
5:31 - 5:33Nismo imali okvir.
-
5:33 - 5:36To je ono što Warrenn Buffet, poslovni partner Charlija Mungera, naziva
-
5:36 - 5:38"rešetka za okačiti ideje."
-
5:38 - 5:42Inženjeri, ekonomisti, klasični ekonomisti,
-
5:42 - 5:45svi su oni imali veoma, veoma čvrste rešetke
-
5:45 - 5:48na koje se mogla okačiti gotovo svaka ideja.
-
5:48 - 5:51Mi smo imali samo zbirku individualnih uvida
-
5:51 - 5:54bez sveobuhvatnog modela.
-
5:54 - 5:58A to znači da smo prilkom traženja rješenja
-
5:58 - 6:00pridavali previše pažnje onome što zovemo
-
6:00 - 6:05tehničkim rješenjima, njutonovskim rješenjima,
-
6:05 - 6:07a ni približno dovoljno psihološkim.
-
6:07 - 6:09Poznat vam je moj primjer sa Eurostarom.
-
6:09 - 6:12Šest milijuna funti potrošeno je da bi se put između Londona i Pariza
-
6:12 - 6:16skratio za oko 40 minuta.
-
6:16 - 6:20Za 0.01 posto tog novca moglo se vlakove opremiti bežičnim internetom,
-
6:20 - 6:23što ne bi skratilo vrijeme puta,
-
6:23 - 6:27ali bi se povećala korisnost i ugodnost.
-
6:27 - 6:29Za možda 10 posto tog novca
-
6:29 - 6:32mogli bi platiti sve vrhunske svjetske muške i ženske modele
-
6:32 - 6:38da hodaju gore dolje po vlaku i putnicima toče besplatno vino.
-
6:38 - 6:41Ostalo bi vam 5 milijardi funti ,
-
6:41 - 6:44a ljudi bi vas još i molili da vlakove usporite.
-
6:44 - 6:46(Smijeh)
-
6:46 - 6:49Zašto nam nisu dali šansu
-
6:49 - 6:51da riješimo problem psihološki?
-
6:51 - 6:54Mislim da je to zato što imamo disbalans, asimetriju
-
6:54 - 6:59između načina na koji postupamo s kreativnim, psihološkim idejama utemeljenim na emotivnim porivima
-
6:59 - 7:04i načina na koji postupamo sa racionalnim, numeričkim idejama koje temeljimo na tabelama.
-
7:04 - 7:07Ako ste kreativna osoba, mislim da s pravom trebate
-
7:07 - 7:09iznositi svoje ideje da bi ih prihvatili ljudi
-
7:09 - 7:11koji su puno racionalniji od vas samih.
-
7:11 - 7:15Morate napraviti troškovnik, analizu dobiti,
-
7:15 - 7:18studije izvedivosti, studije o povratku uloženog i tako dalje.
-
7:18 - 7:20I mislim da je to u redu.
-
7:20 - 7:22Ali, to ne vrijedi i obrnuto.
-
7:22 - 7:25Ljudi koji imaju određeni postojeći okvir,
-
7:25 - 7:28ekonomski okvir, inženjerski okvir,
-
7:28 - 7:31misle da je logika rješenje sam po sebi.
-
7:31 - 7:34Oni ne kažu: "Pa, brojevi se, eto, slažu
-
7:34 - 7:37ali idem najprije iznesti svoju ideju nekim stvarno ludim ljudima
-
7:37 - 7:40da vidim da li će oni smisliti nešto bolje."
-
7:40 - 7:43I tako,na umjetan način, dajemo prednost
-
7:43 - 7:47tim tzv. mehanističkim idejama umjesto psihološkim idejama.
-
7:47 - 7:49Jedan primjer odlične psihološke ideje:
-
7:49 - 7:54Najveće poboljšanje zadovoljstva putnika Londonske podzemne željeznice na svaku potrošenu funtu
-
7:54 - 7:59dogodio se, ne onda kad su dodani novi vlakovi ili se promijenila frekvencija vlakova,
-
7:59 - 8:03već onda kada su postavljeni zasloni ne kojima se vidi gdje se nalaze vlakovi.
-
8:03 - 8:05Zbog toga što sama priroda čekanja
-
8:05 - 8:09ne ovisi samo o svom numeričkom svojstvu, o trajanju,
-
8:09 - 8:11već i o nivou neizvjesnosti koju osjećate dok čekate.
-
8:11 - 8:15Čekati vlak sedam minuta dok gledate u sat koji odbrojava
-
8:15 - 8:17je manje frustrirajuće i iritantno
-
8:17 - 8:19nego kada čekate, grizete nokte i mislite si:
-
8:19 - 8:22"Kad će već jednom stići taj prokleti vlak"
-
8:22 - 8:26Evo jednog divnog primjera psihološkog rješenja primijenjenog u Koreji.
-
8:26 - 8:29Crvena svjetla na semaforu sa odbrojavanjem.
-
8:29 - 8:32Dokazano se smanjuje broj nesreća.
-
8:32 - 8:35Zašto? Zato što se bijes na cesti, nestrpljenje i izirtiranost
-
8:35 - 8:40jako smanjuju kada vidite koliko još morate čekati.
-
8:40 - 8:43U Kini baš i nisu shvatili princip koji stoji iza toga
-
8:43 - 8:46pa su tehniku primijenili na zelena svjetla.
-
8:46 - 8:49(Smijeh)
-
8:49 - 8:52Što baš i nije bila sjajna ideja.
-
8:52 - 8:56Udaljeni ste 200 metara, vidite da imate još nekoliko sekundi, i nagazite na gas.
-
8:56 - 8:58(Smijeh)
-
8:58 - 9:01Marljivi su Korenaci zapravo testirali obje mogućnosti.
-
9:01 - 9:04Kada ovo primijenite na crveno prometno svjetlo, broj nesreća se smanjuje,
-
9:04 - 9:07a kada primijenite na zeleno svjetlo, broj nesreća se povećava.
-
9:07 - 9:10To je sve što ja tražim, da se prilikom odlučivanja
-
9:10 - 9:12uzmu u obzir te tri stvari.
-
9:12 - 9:15Ne tražim da jedna ima prevlast nad ostalima.
-
9:15 - 9:18Samo kažem da biste kada pristupate problemu
-
9:18 - 9:20trebali uzeti u obzir sve tri jednako
-
9:20 - 9:22i, koliko god je to moguće,
-
9:22 - 9:25tražiti rješenja koja se nalaze u slatkoj sredini.
-
9:25 - 9:27Ako pogledate zaista uspješne poslove,
-
9:27 - 9:31skoro uvijek ćete vidjeti da su u igri sve tri stvari.
-
9:31 - 9:33Zaista uspješne kompanije--
-
9:33 - 9:36Google je ogroman, ogroman tehnološki uspjeh
-
9:36 - 9:39ali je isto tako baziran da veoma dobroj psihološkoj bazi:
-
9:39 - 9:43Ljudi vjeruju da kada nešto radi samo jednu stvar
-
9:43 - 9:47onda to radi bolje od nečega što radi tu istu stvar i još nešto drugo.
-
9:47 - 9:50To je urođena osobina, zove se razrjeđivanje cilja.
-
9:50 - 9:52Ayelet Fishbach je o tome napisao rad.
-
9:52 - 9:54U vrijeme Google-a svi ostali su manje-više
-
9:54 - 9:56željeli postati portali.
-
9:56 - 9:57Da, imate funkciju "traži",
-
9:57 - 10:01ali isto tako imate i vrijeme, sportske rezultate, malo vijesti.
-
10:01 - 10:03U Google-u su shvatili da će, ako ste samo pretraživač,
-
10:03 - 10:07ljudi pretpostaviti da ste jako, jako dobar pretraživač.
-
10:07 - 10:08Svima vama je to poznato
-
10:08 - 10:10iz situacije kada kupujemo televizor.
-
10:10 - 10:14I negdje na zadnjoj polici dućana sa televizorima sa ravnim ekranom
-
10:14 - 10:19može se vidjeti one prezira vrijedne stvari koje se zovu kombinirani TV i DVD.
-
10:19 - 10:22Mi o kvaliteti tih stvari ne znamo ništa,
-
10:22 - 10:26ali, pogledamo te kombinirane TV-e i DVD-e i kažemo "Bljak!
-
10:26 - 10:30Vjerojatno je to nekakvo smeće od televizije i smeće od DVD-a zajedno."
-
10:30 - 10:33I izlazimo iz trgovine sa po jednim komadom DVD-a i TV-a.
-
10:33 - 10:38Google je podjednako psihološki i tehnološki uspjeh.
-
10:38 - 10:41Predlažem da koristimo psihologiju kod rješavanja problema
-
10:41 - 10:44koje nismo ni prepoznali.
-
10:44 - 10:47Kako nagovoriti ljude da do kraja popiju propisanu dozu antibiotika?
-
10:47 - 10:49Nemojte im dati 24 bijele tablete.
-
10:49 - 10:52Dajte im 18 bijelih i 6 plavih
-
10:52 - 10:56i kažite im da najprije popiju bijele tablete, a zatim da uzmu plave.
-
10:56 - 10:58To se zove formiranje skupine.
-
10:58 - 11:01Vjerojatnost da će netko popiti dozu do kraja mnogo je veća
-
11:01 - 11:03kada je na sredini nekakva prekretnica.
-
11:03 - 11:06Jedna od većih grešaka u ekonomiji, po mom mišljenju,
-
11:06 - 11:09je ta da ne uspjeva razumijeti da je svaka stvar,
-
11:09 - 11:13bilo da je mirovina, nezaposlenost, cijena,
-
11:13 - 11:17skup svoje količine i brojeva i značenja.
-
11:17 - 11:20Ovo su naplatne kućice u Velikoj Britaniji.
-
11:20 - 11:24Česte su kolone na njima.
-
11:24 - 11:26Nekada jako, jako duge kolone.
-
11:26 - 11:28Isti princip se može primijeniti
-
11:28 - 11:30kod sigurnosnih provjera na aerodromima.
-
11:30 - 11:33Što bi se desilo kada biste mogli platiti dvostruko da prijeđete most
-
11:33 - 11:36ali kroz traku koja bi bila ekspres traka?
-
11:36 - 11:40To uopće nije nerazumno. I ekonomski je efikasno.
-
11:40 - 11:42Vrijeme nekim ljudima vrijedi više.
-
11:42 - 11:44Ukoliko idete na razgovor za posao
-
11:44 - 11:48rado ćete platili par funti više kako biste stigli na vrijeme.
-
11:48 - 11:51Ukoliko ste krenuli u posjet punici
-
11:51 - 11:55vjerojatno ćete ostati u lijevoj traci.
-
11:55 - 12:00Problem je u tome da ako uvedete ekonomski efikasno rješenje
-
12:00 - 12:01ljudi će ga mrziti.
-
12:01 - 12:04Misliti će da namjerno stvarate kolone vozila
-
12:04 - 12:06da biste si povećali prihode.
-
12:06 - 12:10i misliti će: "Zašto bi, zaboga, ja subvencionirao vašu nesposobnost?"
-
12:10 - 12:12S druge strane, ako samo malo promijenite okvir
-
12:12 - 12:14i napravite od toga nekakav dobrovoljni prilog
-
12:14 - 12:20tako da višak novca ne ide vlasniku mosta, već da ide u dobrotvorne svrhe
-
12:20 - 12:23stav ljudi će se u potpunosti promijeniti.
-
12:23 - 12:26Dobili ste relativno efikasno ekonomsko rješenje
-
12:26 - 12:29koje javnost odobrava
-
12:29 - 12:31a svaki, pa i najmanji stupanj naklonosti
-
12:31 - 12:34je bolji od toga da na vas gledaju kao na pokvarenjake.
-
12:34 - 12:37Dakle, ono u čemu ekonomisti najviše griješe
-
12:37 - 12:39jest kada misle da je novac samo novac.
-
12:39 - 12:44Zapravo, moja bol kada plaćam 5 funti
-
12:44 - 12:47nije proporcionalna samo iznosu,
-
12:47 - 12:49već i načinu na koji će se novac utrošiti.
-
12:49 - 12:52Razumijevanje te činjenice napravilo bi revoluciju u poreznoj politici.
-
12:52 - 12:54I revoluciju u javnim službama
-
12:54 - 12:57Zaista bi moglo bitno izmijeniti stvari.
-
12:57 - 12:59Djela ovog čovjeka trebali bi svi proučiti.
-
12:59 - 13:01Pripadnik je "austrijske škole ekonomije"
-
13:01 - 13:06koja je djelovala u prvoj polovici 20-tog stoljeća.
-
13:06 - 13:08Ono što je zanimljivo kod austrijske škole
-
13:08 - 13:11jest to, da se razvijala u vrijeme Freuda.
-
13:11 - 13:14I zato ih je pretežno zanimala psihologija.
-
13:14 - 13:19Vjerovali su da postoji disciplina koju su zvali prakseologija
-
13:19 - 13:21koja bi bila prethodnica ekonomije.
-
13:21 - 13:26Prakseologija se bavi proučavanjem izbora, djelovanja i donošenja odluka.
-
13:26 - 13:27Mislim da su u pravu.
-
13:27 - 13:29Mislim da danas realnu opasnost predstavlja to
-
13:29 - 13:31što znanost o ekonomiji sama sebe drži važnijom
-
13:31 - 13:36od znanosti o ljudskoj psihologiji.
-
13:36 - 13:39Kako kaže Charlie Munger: "Ako ekonomija nema veze s ponašanjem,
-
13:39 - 13:41onda ja ne znam što ima."
-
13:41 - 13:47Von Mises vjeruje da je ekonomija samo grana psihologije.
-
13:47 - 13:49On smatra da je ekonomija
-
13:49 - 13:53"znanost ljudske prakseologije u uvjetima nestašice."
-
13:53 - 13:56No von Mises, između ostalog, koristi analogiju
-
13:56 - 14:02koja je najbolje opravdanje i tumačenje
-
14:02 - 14:05vrijednosti na tržištu, percipirane vrijednosti
-
14:05 - 14:09i činjenice da bismo tu vrijednost trebali tretirati jednako
-
14:09 - 14:11kao i bilo koju drugu vrijednost.
-
14:11 - 14:13Imamo naviku--čak i mi koji radimo u marketingu--
-
14:13 - 14:15razmišljati o vrijednosti na dva načina.
-
14:15 - 14:16Imamo pravu vrijednost,
-
14:16 - 14:18kao kada se nešto proizvede u tvornici ili kada se pruža usluga,
-
14:18 - 14:20i imamo drugu, nekakvu sumnjivu vrijednost,
-
14:20 - 14:22koju dobivamo kada promijenimo način na koji ljudi gledaju na stvar.
-
14:22 - 14:25Von Mises je u potpunosti odbacio tu razliku
-
14:25 - 14:27i dao sljedeću analogiju.
-
14:27 - 14:32Pozvao se na čudne ekonomiste tzv. Francuske fiziokrate
-
14:32 - 14:36koji su vjerovali da je jedina prava vrijednost ona koju dobijete od zemlje.
-
14:36 - 14:39Dakle ako ste ovčar, radnik u kamenolomu ili poljoprivrednik
-
14:39 - 14:41onda stvarate pravu vrijednost.
-
14:41 - 14:43Međutim, ukoliko ste od ovčara kupili vunu
-
14:43 - 14:46i naplatili maržu zato što ste od vune napravili šešir
-
14:46 - 14:49niste stvorili pravu vrijednost,
-
14:49 - 14:51već iskorištavate stočara.
-
14:51 - 14:55Von Mises drži da moderni ekonomisti rade istu pogrešku
-
14:55 - 14:57kod oglašavanja i marketinga.
-
14:57 - 14:59Naime, ukoliko ste u restoranu,
-
14:59 - 15:01ne možete razlikovati vrijednost
-
15:01 - 15:04koju ste dobili pripremanjem hrane
-
15:04 - 15:06od vrijednosti koju ste dobili čišćenjem podova.
-
15:06 - 15:09Jedno je stvorilo primarni proizvod,
-
15:09 - 15:11ono što plaćamo,
-
15:11 - 15:12no drugo je stvorilo okruženje
-
15:12 - 15:16u kojem u proizvodu možemo uživati.
-
15:16 - 15:19I ideja da bi jedan trebao imati prioritet nad drugim
-
15:19 - 15:21je iz temelja pogrešna.
-
15:21 - 15:22Probajte jedan mali misaoni pokus.
-
15:22 - 15:25Zamislite restoran koji poslužuje vrhunski spremljenu hranu,
-
15:25 - 15:27ali koji smrdi po kanalizaciji
-
15:27 - 15:31a na podu je ljudski izmet.
-
15:31 - 15:34Najbolja stvar koju možete napraviti da stvorite novu vrijednost
-
15:34 - 15:37nije da još poboljšate hranu,
-
15:37 - 15:41nego da se riješite smrada i očistite pod.
-
15:41 - 15:44Od velikog je značaja da to shvatimo.
-
15:44 - 15:46Ako vam se to čini malo čudno ili nejasno,
-
15:46 - 15:51britanska pošta imala je postotak uspješnosti 98 posto
-
15:51 - 15:53prilikom dostave hitnih pošiljaka sljedeći dan.
-
15:53 - 15:55Smatrali su da im to nije dovoljno,
-
15:55 - 15:57željeli su postotak dići na 99 posto.
-
15:57 - 16:02Pokušaj u tome umalo ih je uništio.
-
16:02 - 16:05Međutim, da su umjesto toga probali upitati ljude
-
16:05 - 16:08"Što mislite koliki se postotak pošiljki dostavi sljedeći dan?"
-
16:08 - 16:13najčešći odgovor bio bi 50 do 60 posto.
-
16:13 - 16:15E sada, ukoliko je vaša predodžba mnogo gora od stvarnosti
-
16:15 - 16:19zašto, zaboga, mijenjati stvarnost?
-
16:19 - 16:23To je isto kao da pokušate poboljšati hranu u restoranu koji smrdi.
-
16:23 - 16:25Ono što trebate napraviti jest,
-
16:25 - 16:27najprije reći ljudima
-
16:27 - 16:31da se 98 posto hitnih pošiljki dostavi slijedeći dan.
-
16:31 - 16:33To je prilično dobro.
-
16:33 - 16:35Rekao bih, da je u Velikoj Britaniji dobar i sljedeći pristup:
-
16:35 - 16:37kažete ljudima da se u Velikoj Britaniji
-
16:37 - 16:39više pošte dostavi sljedeći dan
-
16:39 - 16:41nego u Njemačkoj.
-
16:41 - 16:43Naime, ukoliko želite usrećiti Britance,
-
16:43 - 16:46samo im kažite da nešto rade bolje od Nijemaca.
-
16:46 - 16:47(Smijeh)
-
16:47 - 16:50(Pljesak)
-
16:50 - 16:54Izaberite svoj okvir i percipiranu vrijednost
-
16:54 - 16:57i to će u potpunosti transformirati pravu vrijednost.
-
16:57 - 16:59Za Nijemce se treba reći
-
16:59 - 17:01da zajedno sa Francuzima rade izuzetan posao
-
17:01 - 17:03na ujedinjavanju Europe.
-
17:03 - 17:06Jedino što ne očekuju to da je baza ujedinjene Europe
-
17:06 - 17:08uzajamna blaga netrpeljivosti Francuza i Nijemaca.
-
17:08 - 17:11Ali, ja sam Britanac, a mi volimo da je to tako.
-
17:11 - 17:17Vjerojatno ste primijetili da je u bilo kojem slučaju naša precepcija nepotpuna.
-
17:17 - 17:19Ne možemo razlikovati kvalitetu hrane
-
17:19 - 17:22od okoline u kojoj je konzumiramo.
-
17:22 - 17:23Svi ste svjedočili tom fenomenu
-
17:23 - 17:26kad ste odvezli auto u praonicu.
-
17:26 - 17:29Na odlasku iz praone, čini vam se da auto bolje ide.
-
17:29 - 17:32Razlog tomu,
-
17:32 - 17:34osim ako u praoni nisu promijenili i ulje
-
17:34 - 17:38i izvršili popravke za koje ja ne znam i koje ne plaćam.
-
17:38 - 17:40jest taj da je percepcija nepotpuna.
-
17:40 - 17:44Analgetici poznatih marki, efikasniji su kod uklanjanja boli
-
17:44 - 17:46od analgetika nepoznatih proizvođača.
-
17:46 - 17:49I ne govorim samo o subjektivnom doživljaju boli,
-
17:49 - 17:51već o rezultatima mjerenja visine boli.
-
17:51 - 17:55Dakle, percepcija je nepotpuna.
-
17:55 - 17:59I zato, ako napravite nešto što je percepcijski loše u jednom smislu
-
17:59 - 18:00naštetit ćete i drugom.
-
18:00 - 18:02Hvala lijepa.
-
18:02 - 18:04(Pljesak)
- Title:
- Rory Sutherland: Sve je u perspektivi
- Speaker:
- Rory Sutherland
- Description:
-
Okolnosti u našem životu mogu biti manje značajne od načina na koji ih mi doživljavamo, kaže Rory Sutherland. Na TEDx-u u Ateni, izlaže svoju ubjedljivu tezu o tome kako se ključ za sreću nalazi u promjeni načina na koji gledamo na stvari.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:24
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for Perspective is everything | ||
Senzos Osijek accepted Croatian subtitles for Perspective is everything | ||
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for Perspective is everything | ||
SIBELA KESAC edited Croatian subtitles for Perspective is everything | ||
SIBELA KESAC edited Croatian subtitles for Perspective is everything | ||
SIBELA KESAC edited Croatian subtitles for Perspective is everything | ||
SIBELA KESAC edited Croatian subtitles for Perspective is everything | ||
SIBELA KESAC edited Croatian subtitles for Perspective is everything |