Return to Video

獨裁者痛恨政治漫畫-所以我繼續畫下去

  • 0:00 - 0:05
    〔本演說為西班牙語,
    搭配英語口譯〕
  • 0:05 - 0:09
    (講者:說西班牙語)
  • 0:09 - 0:13
    譯者:小時候,我會在
    家中所有的牆面畫畫。
  • 0:13 - 0:16
    (講者:說西班牙語)
  • 0:22 - 0:24
    譯者:直到有天,
    我母親生氣了,對我說:
  • 0:24 - 0:28
    「你只能畫一面牆,
    不能畫其他牆。」
  • 0:28 - 0:29
    (笑聲)
  • 0:29 - 0:33
    (說西班牙語)
  • 0:33 - 0:36
    那是我第一次體驗到
    極權主義的審查制度。
  • 0:36 - 0:40
    (笑聲)
  • 0:40 - 0:42
    (說西班牙語)
  • 0:45 - 0:48
    但失去自由會激發並強化創意。
  • 0:49 - 0:52
    (說西班牙語)
  • 1:07 - 1:09
    孩提時光荏苒,
  • 1:09 - 1:14
    但求學期間,我發現自己
    總是在筆記的邊角畫畫,
  • 1:14 - 1:16
    而非專注在課堂上。
  • 1:16 - 1:18
    我在大學讀新聞系,
  • 1:18 - 1:22
    因為想要拓展溝通和撰寫技巧,
  • 1:22 - 1:24
    但生命中我心之所向的志業,
  • 1:24 - 1:26
    就是畫畫。
  • 1:26 - 1:28
    (說西班牙語)
  • 1:32 - 1:33
    我生在民主國家,
  • 1:33 - 1:37
    叫做委內瑞拉,
    但現在是獨裁國家。
  • 1:37 - 1:41
    (說西班牙語)
  • 1:50 - 1:51
    有 19 年的時間,
  • 1:51 - 1:53
    我曾任《環球日報》的
    每日專欄漫畫家,
  • 1:53 - 1:56
    它是委內瑞拉最大的報紙之一。
  • 1:56 - 2:00
    我很享受把政治
    及文化時事轉成圖畫。
  • 2:01 - 2:04
    (說西班牙語)
  • 2:13 - 2:15
    2014 年,
  • 2:15 - 2:18
    我因為一張作品,
    而丟了這份工作,
  • 2:18 - 2:21
    我的畫影射委內瑞拉的醫療體制。
  • 2:21 - 2:24
    我畫了心電圖上的水平線,
  • 2:24 - 2:26
    但我刻意將心電圖的線條
  • 2:26 - 2:29
    擬似委內瑞拉前總統
  • 2:29 - 2:31
    烏戈.查維茲的簽名。
  • 2:31 - 2:32
    (笑聲)
  • 2:32 - 2:34
    (說西班牙語)
  • 2:40 - 2:44
    這些都發生在有間陌生的
    公司買下報社之後,
  • 2:44 - 2:45
    我們有些人懷疑,
  • 2:45 - 2:49
    此宗交易的幕後
    正是委內瑞拉政府。
  • 2:49 - 2:53
    (說西班牙語)
  • 3:00 - 3:04
    身為漫畫家,我的作品
    讓獨裁政府越來越頭痛。
  • 3:04 - 3:07
    他們無法容忍任何自由的表達
  • 3:07 - 3:08
    或自由思想。
  • 3:09 - 3:12
    (說西班牙語)
  • 3:26 - 3:27
    我被開除後,
  • 3:27 - 3:30
    我在自己的國家裡
    也開始感到不安全。
  • 3:30 - 3:32
    我會接到匿名電話和死亡威脅。
  • 3:32 - 3:35
    在全國電視節目上,
    我被公開嘲弄。
  • 3:35 - 3:38
    最終,我被迫離開委內瑞拉,
  • 3:38 - 3:40
    現在我住在佛羅里達州的邁阿密,
  • 3:40 - 3:42
    在這裡,我能夠編輯自己的作品。
  • 3:42 - 3:46
    (說西班牙語)
  • 3:55 - 3:59
    政治漫畫是衡量國家
    自由程度的指標。
  • 3:59 - 4:01
    這就是獨裁者痛恨漫畫家的原因,
  • 4:01 - 4:04
    並會試圖根除用幽默來反映
  • 4:04 - 4:07
    社會和政治議題的任何作品。
  • 4:08 - 4:11
    (說西班牙語)
  • 4:15 - 4:18
    漫畫要在想法和繪圖
    之間找到微妙的平衡,
  • 4:18 - 4:20
    來揭露隱藏的真相。
  • 4:20 - 4:25
    (說西班牙語)
  • 4:25 - 4:28
    好的漫畫能夠透過一張圖
  • 4:28 - 4:30
    傳遞一整部電影的劇情。
  • 4:30 - 4:34
    (說西班牙語)
  • 4:44 - 4:48
    漫畫需要精準地
    傳達故事的核心。
  • 4:48 - 4:49
    成功時,
  • 4:50 - 4:52
    它的訊息所發揮的效果,
  • 4:52 - 4:55
    就會像為讀者打「懷疑論」的疫苗。
  • 4:55 - 4:58
    (說西班牙語)
  • 5:11 - 5:14
    畫漫畫要靠觀察和分析。
  • 5:14 - 5:16
    漫畫的靈感來自於神話,
  • 5:16 - 5:20
    以及經典、現代,
    及舊石器時代的傳說。
  • 5:20 - 5:22
    (笑聲)
  • 5:22 - 5:26
    當我們被告知現代帝王穿上了新衣,
  • 5:26 - 5:30
    漫畫則揭露他可能仍是全裸的。
  • 5:30 - 5:34
    (說西班牙語)
  • 5:46 - 5:48
    職涯中有一度,
  • 5:48 - 5:52
    我用豬來比喻
    政客和國民警衛隊,
  • 5:52 - 5:55
    因為他們負責鎮壓和平的學生示威。
  • 5:56 - 5:58
    有一天,我回到辦公室,
  • 5:58 - 6:00
    我桌上躺著一封信。
  • 6:00 - 6:04
    (說西班牙語)
  • 6:04 - 6:07
    寄件人是委內瑞拉豬隻聯盟。
  • 6:07 - 6:08
    (笑聲)
  • 6:08 - 6:12
    (說西班牙語)
  • 6:30 - 6:32
    信寫道:「請不要把豬
  • 6:32 - 6:35
    這麼美好的動物拿來比喻政客。
  • 6:35 - 6:37
    (笑聲)豬很友善且高尚,
  • 6:37 - 6:40
    牠們是很棒的吉祥物,
    很好的寵物,
  • 6:40 - 6:44
    牠們還以豬肉的形式
    提供我們食物。」
  • 6:44 - 6:46
    (說西班牙語)
  • 6:50 - 6:53
    我完全認同他們。我不再畫豬了,
  • 6:53 - 6:55
    但我仍然繼續畫政客。
  • 6:55 - 6:56
    (笑聲)
  • 6:56 - 6:59
    (說西班牙語)
  • 7:14 - 7:17
    漫畫在資訊的公路上流通,
  • 7:17 - 7:19
    看似有多線道,
  • 7:19 - 7:21
    實際上,每一線
  • 7:21 - 7:25
    最終都來到二元的
    回應:正面或憤怒
  • 7:25 - 7:28
    「我喜歡它」或「我不喜歡它」。
  • 7:28 - 7:32
    網路上支配著民主思想的
    回應只有這兩種。
  • 7:32 - 7:36
    (說西班牙語)
  • 7:44 - 7:46
    我們失去了做細微辯論的空間,
  • 7:46 - 7:50
    我們沒有時間,所以我們
    只回應認同或鄙視,
  • 7:50 - 7:52
    並讓演算法接管。
  • 7:53 - 7:56
    (說西班牙語)
  • 8:09 - 8:13
    但漫畫誕生在深刻、
    縝密思考的空間中。
  • 8:13 - 8:16
    要畫出一張好漫畫,
    需要經過不斷失敗,
  • 8:16 - 8:18
    畫一張又一張的草稿。
  • 8:18 - 8:20
    且漫畫家必須要擺脫
    自己的忌諱,
  • 8:20 - 8:24
    透過他們的作品激起
    對話,而非對峙。
  • 8:25 - 8:29
    (說西班牙語)
  • 8:43 - 8:46
    2013 年,查維茲總統過世,
  • 8:46 - 8:50
    我得思考在當天的
    《環球日報》上要畫什麼。
  • 8:50 - 8:52
    我個人很高興他過世了,
  • 8:52 - 8:55
    因為我認為,他的權力告終
  • 8:55 - 8:58
    可能讓我們的國家邁向
    自由和更好的時代。
  • 8:58 - 9:02
    (說西班牙語)
  • 9:08 - 9:11
    但有許多人在哀悼查維茲的逝世,
  • 9:11 - 9:14
    所以,在委內瑞拉有分裂的情緒。
  • 9:14 - 9:15
    有些人在慶祝,
  • 9:15 - 9:18
    其他人則因為失去
    領導人而在哭泣。
  • 9:18 - 9:21
    (說西班牙語)
  • 9:33 - 9:34
    我的思緒卡關,
  • 9:34 - 9:37
    在這歷史性的一刻卻不知道該畫什麼。
  • 9:37 - 9:41
    我知道不能讓個人的
    喜悅滲入作品中,
  • 9:41 - 9:44
    我應當展現高度的素養,
    尊重人民的悲慟。
  • 9:44 - 9:46
    所以,我能畫什麼?
  • 9:46 - 9:49
    (說西班牙語)
  • 10:03 - 10:06
    我花了數小時反覆擬稿。
  • 10:06 - 10:10
    我的編輯打電話告訴我,
    當天所有稿件都遲了,
  • 10:10 - 10:12
    並問我何時可以交稿。
  • 10:12 - 10:15
    在半夜時,我靈光一現。
  • 10:15 - 10:16
    接著,我們刊出了
  • 10:16 - 10:19
    一張代表歷史時刻的漫畫。
  • 10:20 - 10:23
    (說西班牙語)
  • 10:23 - 10:26
    倒下的紅色國王棋子。
  • 10:27 - 10:30
    (說西班牙語)
  • 10:39 - 10:41
    好的漫畫有很大的力量。
  • 10:41 - 10:43
    它能產生行動和反應。
  • 10:44 - 10:47
    那就是為什麼漫畫家在行使
    其能力時必須要負責任,
  • 10:47 - 10:49
    展現出真相,
  • 10:49 - 10:52
    下筆時不能害怕後果。
  • 10:52 - 10:56
    (說西班牙語)
  • 10:56 - 10:58
    「有主張」是有代價的,
  • 10:58 - 11:00
    且在某些國家中,代價很高。
  • 11:01 - 11:04
    (說西班牙語)
  • 11:18 - 11:22
    在委內瑞拉,許多年輕人
    因為和平抗爭而被殺害。
  • 11:22 - 11:26
    有男男女女被視為
    政治犯而關在牢裡。
  • 11:26 - 11:29
    這些年來,我畫過
    被監禁的女人的面孔,
  • 11:29 - 11:33
    因為我不希望她們被大眾忘記。
  • 11:33 - 11:36
    (說西班牙語)
  • 11:55 - 11:59
    今年有個活動El Foro
    Penal,即刑事論壇,
  • 11:59 - 12:03
    由一群律師為委內瑞拉的
    政治犯提供免費諮詢,
  • 12:03 - 12:06
    活動上 ,一名年輕女子對我說:
  • 12:06 - 12:07
    「我曾經被監禁,
  • 12:07 - 12:10
    而你畫出了我的臉孔和故事。
  • 12:10 - 12:13
    那張漫畫讓大家知道我是誰。
  • 12:13 - 12:16
    你的漫畫協助我
    撐過在獄中的日子。
  • 12:16 - 12:17
    謝謝你。」
  • 12:17 - 12:20
    (說西班牙語)
  • 12:24 - 12:26
    這個時刻對我意義重大,
  • 12:26 - 12:30
    因為我找到既能抒發鄉愁,
    又能為同胞貢獻的方法。
  • 12:30 - 12:33
    (說西班牙語)
  • 12:50 - 12:53
    去年,我開始畫移民的議題。
  • 12:53 - 12:56
    我畫出我的世界、我的恐懼、
  • 12:56 - 12:58
    我的旅行箱、我的根,
  • 12:58 - 13:01
    及離開委內瑞拉時我捨棄的一切。
  • 13:02 - 13:04
    我也畫出身為美國移民,
  • 13:04 - 13:07
    在面對這個新機會時的喜悅。
  • 13:07 - 13:10
    (說西班牙語)
  • 13:14 - 13:16
    之後,我投入一系列的畫作,
  • 13:16 - 13:19
    代表移民的經歷以及心理狀態。
  • 13:19 - 13:22
    (說西班牙語)
  • 13:33 - 13:36
    移民就好像搬到另一個星球。
  • 13:36 - 13:39
    一開始,你完全
    不了解你的新世界。
  • 13:40 - 13:42
    那裡有新的規則、新的語言,
  • 13:42 - 13:45
    你還得學習如何使用
    不熟悉的工具,
  • 13:45 - 13:47
    才能適應你的新生活。
  • 13:47 - 13:50
    (說西班牙語)
  • 13:53 - 13:57
    和太空人登陸月球
    最接近的經歷就是當移民。
  • 13:58 - 14:00
    (說西班牙語)
  • 14:14 - 14:17
    這系列的畫作逐漸
    演變成巡迴展覽,
  • 14:17 - 14:19
    名叫「我,移民」。
  • 14:19 - 14:21
    這場巡迴展覽到過許多城市,
  • 14:21 - 14:24
    包括邁阿密、休士頓、
    馬德里、巴賽隆納,
  • 14:24 - 14:26
    我們希望還能去更多地方。
  • 14:26 - 14:29
    (說西班牙語)
  • 14:34 - 14:37
    這場展覽成了移民的會面場所,
  • 14:37 - 14:39
    讓大家同聚並體認到
  • 14:40 - 14:43
    同為移民所承受的相似經歷。
  • 14:43 - 14:46
    (說西班牙語)
  • 15:03 - 15:07
    我盼這些畫作能傳達:
    移民不是罪犯。
  • 15:07 - 15:10
    移民只是人生破碎的人。
  • 15:10 - 15:13
    他們很可能在不人道的條件下
  • 15:13 - 15:15
    與家人失散。
  • 15:15 - 15:19
    他們可能被迫離開祖國
    去尋找更好的生活。
  • 15:19 - 15:22
    (說西班牙語)
  • 15:32 - 15:34
    一張畫作可能是一個地方、
  • 15:34 - 15:37
    一個宇宙、一個國家,
    或一個社會的縮影。
  • 15:37 - 15:40
    它也可能代表某個人的內在思緒。
  • 15:40 - 15:44
    對我來說,畫漫畫
    是一種對抗的形式。
  • 15:44 - 15:47
    (說西班牙語)
  • 15:58 - 16:00
    漫畫就像是羅塞塔石碑。
  • 16:00 - 16:02
    若把它丟到外太空,
  • 16:02 - 16:06
    未來的外星人可以
    肯定知道,在過去,
  • 16:06 - 16:09
    我們曾有過一個容許
    自由思想的文明世界。
  • 16:09 - 16:12
    (說西班牙語)
  • 16:16 - 16:19
    母親容許我畫的那面牆,
    仿若無邊無際。
  • 16:19 - 16:22
    為此,我繼續畫畫。
  • 16:22 - 16:24
    非常謝謝。
  • 16:24 - 16:30
    (歡呼及掌聲)
Title:
獨裁者痛恨政治漫畫-所以我繼續畫下去
Speaker:
瑞瑪.蘇普拉妮
Description:

瑞瑪.蘇普拉妮說:「政治漫畫是衡量國家自由程度的指標。」
她從母國委內瑞拉流亡,因為發表了批評政府的作品,「這就是獨裁者痛恨漫畫家的原因。」

蘇普拉妮將生涯貢獻在反極權主義,這場演說中展示了許多她的精華作品,
探討漫畫如何反映社會,揭示出隱藏的真相--並探討為何即便代價高昂,她仍然繼續畫下去。(西班牙語演說,搭配英語口譯)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:42

Chinese, Traditional subtitles

Revisions