Диктаторы терпеть не могут политическую карикатуру. Поэтому я продолжаю её рисовать
-
0:00 - 0:04[Это выступление на испанском языке
с последовательным английским переводом] -
0:05 - 0:09(Райма Супрани: говорит по-испански)
-
0:09 - 0:11Хлои Шаша: Когда я была маленькой,
-
0:11 - 0:13я изрисовывала все стены в нашем доме.
-
0:13 - 0:16(РС: говорит по-испански)
-
0:22 - 0:24ХШ: Но однажды моей маме
это надоело, и она сказала мне: -
0:24 - 0:26«Рисуй только на одной стене.
-
0:26 - 0:28Остальные не трогай».
-
0:28 - 0:29(Смех)
-
0:29 - 0:33(Говорит по-испански)
-
0:33 - 0:36Это было моё первое столкновение
с тоталитарной цензурой. -
0:36 - 0:40(Смех)
-
0:40 - 0:42(Говорит по-испански)
-
0:45 - 0:48Но недостаток свободы
стимулирует и питает творчество. -
0:49 - 0:52(Говорит по-испански)
-
1:07 - 1:09С тех пор прошло много лет,
-
1:09 - 1:11но сидя на уроках и лекциях
-
1:11 - 1:14я всегда рисовала на полях тетрадей,
-
1:14 - 1:16вместо того, чтобы слушать
учителей и профессоров. -
1:16 - 1:18В университете я изучала журналистику,
-
1:18 - 1:22потому что хотела улучшить свои
коммуникационные и письменные навыки, -
1:22 - 1:24но единственное, что было
для меня по-настоящему значимым, — -
1:24 - 1:26это рисование.
-
1:26 - 1:28(Говорит по-испански)
-
1:32 - 1:33Я родилась в демократической стране.
-
1:33 - 1:37В Венесуэле, где в настоящее время
царит диктаторский режим. -
1:37 - 1:41(Говорит по-испански)
-
1:50 - 1:51Девятнадцать лет
-
1:51 - 1:53я рисовала ежедневные
карикатуры в «El Universal», -
1:53 - 1:56одну их крупнейших газет Венесуэлы.
-
1:56 - 2:01Мне нравилось выражать политические
и культурные события в рисунках. -
2:01 - 2:04(Говорит по-испански)
-
2:13 - 2:15В 2014 году
-
2:15 - 2:18меня уволили из газеты
за одну из моих карикатур, -
2:18 - 2:21связанную с системой
здравоохранения в Венесуэле. -
2:21 - 2:24Я нарисовала прямую линию кардиомонитора,
-
2:24 - 2:26но сделала её похожей
-
2:26 - 2:29на подпись Уго Чавеса,
-
2:29 - 2:31бывшего президента Венесуэлы.
-
2:31 - 2:32(Смех)
-
2:32 - 2:34(Говорит по-испански)
-
2:40 - 2:42Это произошло после того,
как газету купила -
2:42 - 2:44неизвестная компания,
-
2:44 - 2:45и некоторые из нас подозревали,
-
2:45 - 2:49что за этим стоит правительство Венесуэлы.
-
2:49 - 2:53(Говорит по-испански)
-
3:00 - 3:03Профессия карикатуриста
становилась всё более неудобной -
3:03 - 3:04для диктатуры.
-
3:04 - 3:07Диктаторы не переносят
какого-либо самовыражения -
3:07 - 3:08или свободомыслия.
-
3:09 - 3:12(Говорит по-испански)
-
3:26 - 3:27После того, как меня уволили,
-
3:27 - 3:30я больше не чувствовала себя
в безопасности в своей стране. -
3:30 - 3:32Мне поступали анонимные
звонки и угрозы расправы. -
3:32 - 3:35Меня публично высмеивали по телевидению.
-
3:35 - 3:38В итоге мне пришлось покинуть Венесуэлу,
-
3:38 - 3:40и теперь я живу в Майами, в штате Флорида,
-
3:40 - 3:42где я сама себе редактор.
-
3:42 - 3:46(Говорит по-испански)
-
3:55 - 3:59Политическая карикатура —
это барометр свободы в стране. -
3:59 - 4:01Поэтому диктаторы не любят карикатуристов
-
4:01 - 4:04и пытаются искоренить всё,
связанное с юмором -
4:04 - 4:07как зеркалом социальных
и политических проблем. -
4:08 - 4:11(Говорит по-испански)
-
4:15 - 4:18Карикатура представляет собой
хрупкий баланс идей и рисунка, -
4:18 - 4:20отражающих скрытую правду.
-
4:20 - 4:25(Говорит по-испански)
-
4:25 - 4:29Хорошая карикатура выражает
сюжет полнометражного фильма -
4:29 - 4:30в одном кадре.
-
4:30 - 4:34(Говорит по-испански)
-
4:44 - 4:48Карикатура должна чётко
передавать суть истории. -
4:48 - 4:49И если ей это удаётся,
-
4:50 - 4:53заложенная в ней идея может
-
4:53 - 4:55зародить в людях скептицизм.
-
4:55 - 4:58(Говорит по-испански)
-
5:11 - 5:14В основе карикатур лежат
наблюдения и анализ. -
5:14 - 5:16Их источники — древняя мифология,
-
5:16 - 5:20сюжеты эпохи античности и палеолита,
а также современные истории. -
5:20 - 5:22(Смех)
-
5:22 - 5:26Когда мы слышим, что у нашего
сегодняшнего короля новое платье, -
5:26 - 5:30карикатуры помогают понять,
что король-то по-прежнему голый. -
5:30 - 5:34(Говорит по-испански)
-
5:46 - 5:48На одном этапе своей карьеры
-
5:48 - 5:52я рисовала свиней и сравнивала их
с политиками и национальной гвардией, -
5:52 - 5:56которые прерывали
мирные демонстрации студентов. -
5:56 - 5:58Однажды, вернувшись в офис,
-
5:58 - 6:00я обнаружила у себя на столе письмо.
-
6:00 - 6:04(Говорит по-испански)
-
6:04 - 6:07Оно было от Венесуэльской
свиной федерации. -
6:07 - 6:08(Смех)
-
6:08 - 6:12(Говорит по-испански)
-
6:30 - 6:31В письме говорилось:
-
6:31 - 6:33«Свиньи — замечательные животные.
-
6:33 - 6:35Пожалуйста, не сравнивайте
их с политиками». -
6:35 - 6:36(Смех)
-
6:36 - 6:37Свиньи дружелюбны и благородны,
-
6:37 - 6:39могут быть хорошим талисманом,
-
6:39 - 6:41это отличные домашние животные,
-
6:41 - 6:44и они дают нам свинину».
-
6:44 - 6:46(Говорит по-испански)
-
6:50 - 6:52И действительно, они были правы.
-
6:52 - 6:53Я перестала рисовать свиней,
-
6:53 - 6:55но продолжала рисовать политиков.
-
6:55 - 6:56(Смех)
-
6:56 - 6:59(Говорит по-испански)
-
7:14 - 7:17Карикатура движется
по информационному шоссе, -
7:17 - 7:19и нам кажется, что у этого
шоссе много полос, -
7:19 - 7:21но на самом деле все эти полосы
-
7:21 - 7:25ведут к бинарному отклику:
принятию или гневу. -
7:25 - 7:28«Мне нравится» или «мне не нравится».
-
7:28 - 7:29Это единственные ответы,
-
7:29 - 7:32существующие в Интернете
для демократического мышления. -
7:32 - 7:36(Говорит по-испански)
-
7:44 - 7:46У нас нет места для утончённых дебатов,
-
7:46 - 7:47нет времени,
-
7:47 - 7:50поэтому мы реагируем
одобрением или презрением. -
7:50 - 7:53Мы позволяем алгоритмам делать своё дело.
-
7:53 - 7:56(Говорит по-испански)
-
8:09 - 8:13Но карикатура рождается в результате
глубокого размышления. -
8:13 - 8:16Создание успешной карикатуры
включает многочисленные ошибки -
8:16 - 8:18и бессчётные черновики.
-
8:18 - 8:20Карикатурист должен
отбросить все свои табу, -
8:20 - 8:23чтобы начать беседу — а не конфликт —
-
8:23 - 8:25посредством своей работы.
-
8:25 - 8:29(Говорит по-испански)
-
8:43 - 8:46В 2013 году Президент Чавес умер,
-
8:46 - 8:49и я задумалась, какую карикатуру
мне нарисовать в этот день -
8:49 - 8:50для «El Universal».
-
8:50 - 8:53Лично я была рада его смерти,
-
8:53 - 8:55потому что думала, что конец его правления
-
8:55 - 8:58может означать для моей страны
свободу и лучшие времена. -
8:58 - 9:02(Говорит по-испански)
-
9:08 - 9:11Но очень многие скорбели по Чавесу,
-
9:11 - 9:14поэтому чувства в Венесуэле разделились.
-
9:14 - 9:15Кто-то радовался,
-
9:15 - 9:18а кто-то оплакивал смерть своего лидера.
-
9:18 - 9:21(Говорит по-испански)
-
9:33 - 9:35Я не знала, что делать.
-
9:35 - 9:37Я не могла решить, что мне рисовать
в этот исторический момент. -
9:37 - 9:41Но я знала, что не могу позволить своей
радости просочиться в рисунок, -
9:41 - 9:44что мне нужно уважать скорбь других.
-
9:44 - 9:46Так что же я могла нарисовать?
-
9:46 - 9:49(Говорит по-испански)
-
10:03 - 10:06Я часами рисовала наброски
и выбрасывала их. -
10:06 - 10:08Мне позвонил редактор и сказал,
-
10:08 - 10:10что сроки поджимают,
-
10:10 - 10:12и спросил, когда я закончу.
-
10:12 - 10:15И вдруг, посреди ночи, меня осенила идея.
-
10:15 - 10:16И мы опубликовали карикатуру,
-
10:16 - 10:20представляющую исторический момент.
-
10:20 - 10:23(Говорит по-испански)
-
10:23 - 10:26Упавшая фигура шахматного
короля красного цвета. -
10:27 - 10:30(Говорит по-испански)
-
10:39 - 10:41Хорошая карикатура очень сильна.
-
10:41 - 10:44Она порождает действие и противодействие.
-
10:44 - 10:47Поэтому карикатурист должен ответственно
подходить к своей работе, -
10:47 - 10:49показывая правду
-
10:49 - 10:52и рисуя без страха последствий.
-
10:52 - 10:56(Говорит по-испански)
-
10:56 - 10:58Наличие мнения небесплатно,
-
10:58 - 11:01и в некоторых странах
эта цена очень высока. -
11:01 - 11:04(Говорит по-испански)
-
11:18 - 11:19В Венесуэле
-
11:19 - 11:22много молодёжи было убито
за участие в мирных демонстрациях. -
11:22 - 11:24Много мужчин и женщин лишились свободы
-
11:24 - 11:26как политические заключённые.
-
11:26 - 11:27Поэтому уже много лет
-
11:27 - 11:29я рисую лица женщин-заключённых,
-
11:29 - 11:33потому что не хочу,
чтобы общество о них забыло. -
11:33 - 11:36(Говорит по-испански)
-
11:55 - 11:58В этом году на форуме «El Foro Penal»,
-
11:58 - 11:59уголовно-правовом слёте,
-
11:59 - 12:01где группа адвокатов бесплатно работает
-
12:01 - 12:03с венесуэльскими политзаключёнными,
-
12:03 - 12:06ко мне подошла молодая женщина и сказала:
-
12:06 - 12:07«Когда я была в заключении,
-
12:07 - 12:10вы нарисовали моё лицо и мою историю.
-
12:10 - 12:13Благодаря вашей карикатуре
люди узнали обо мне. -
12:13 - 12:16Она помогла мне выжить в тюрьме.
-
12:16 - 12:17Спасибо».
-
12:17 - 12:20(Говорит по-испански)
-
12:24 - 12:26Этот момент очень много для меня значил,
-
12:26 - 12:28потому что мне удалось использовать
-
12:28 - 12:30воспоминания о своей стране и её людях.
-
12:30 - 12:33(Говорит по-испански)
-
12:50 - 12:53В прошлом году я начала
рисовать на тему иммиграции. -
12:53 - 12:56Я рисовала свой мир, свои страхи,
-
12:56 - 12:58свой чемодан, свои корни
-
12:58 - 13:02и всё, что мне пришлось
оставить в Венесуэле. -
13:02 - 13:05Но я также рисовала свою радость
этим новым возможностям -
13:05 - 13:07в Соединённых Штатах.
-
13:07 - 13:10(Говорит по-испански)
-
13:14 - 13:16Я начала работать над серией рисунков,
-
13:16 - 13:19отражающих переживания
и психологию иммиграции. -
13:19 - 13:22(Говорит по-испански)
-
13:33 - 13:36Иммиграция — это как переселение
на другую планету. -
13:36 - 13:40Сначала ты ничего не понимаешь
в этом новом мире. -
13:40 - 13:42Здесь новые порядки, новый язык,
-
13:42 - 13:45незнакомые инструменты, которыми
нужно научиться пользоваться, -
13:45 - 13:47чтобы адаптироваться в новой среде.
-
13:47 - 13:50(Говорит по-испански)
-
13:53 - 13:56Иммигрант очень похож на космонавта,
-
13:56 - 13:58высадившегося на Луну.
-
13:58 - 14:00(Говорит по-испански)
-
14:14 - 14:17Со временем эта серия рисунков
стала передвижной выставкой -
14:17 - 14:19под названием «Я, иммигрант».
-
14:19 - 14:21Эта выставка побывала во многих городах,
-
14:21 - 14:24в том числе в Майами, Хьюстоне,
Мадриде, Барселоне. -
14:24 - 14:26И, надеюсь, мы посетим и другие города.
-
14:26 - 14:29(Говорит по-испански)
-
14:34 - 14:37Эта выставка стала местом встреч диаспор,
-
14:37 - 14:41где люди собираются и узнают
в рисунках свои чувства и боль, -
14:41 - 14:43которые они испытывают в иммиграции.
-
14:43 - 14:46(Говорит по-испански)
-
15:03 - 15:05Я хочу, чтобы мои рисунки передавали,
-
15:05 - 15:07что иммигранты — не преступники.
-
15:07 - 15:10Иммигрант — это человек
с поломанной жизнью. -
15:10 - 15:13Зачастую эти люди были
разлучены со своей семьёй -
15:13 - 15:15в бесчеловечных условиях
-
15:15 - 15:19или вынуждены покинуть
страну в поисках лучшей жизни. -
15:19 - 15:22(Говорит по-испански)
-
15:32 - 15:34Рисунок может быть синтезом
определённого места, -
15:34 - 15:37вселенной, страны или общества.
-
15:37 - 15:40Он также может выражать
внутренние механизмы чьей-то мысли. -
15:40 - 15:44Лично для меня карикатура —
это форма сопротивления. -
15:44 - 15:47(Говорит по-испански)
-
15:58 - 16:00Карикатура сродни Розеттскому камню.
-
16:00 - 16:02Если мы запустим её в космос,
-
16:02 - 16:04инопланетянин будущего сможет
с уверенностью сказать, -
16:04 - 16:06что в прошлом
-
16:06 - 16:09у нас был цивилизованный мир
со свободой мысли. -
16:09 - 16:12(Говорит по-испански)
-
16:15 - 16:19Одна стена, на которой мама дала мне
свободу рисовать, кажется мне бесконечной. -
16:19 - 16:22И именно поэтому я до сих пор рисую.
-
16:22 - 16:24Большое спасибо.
-
16:24 - 16:30(Одобрительные возгласы и аплодисменты)
- Title:
- Диктаторы терпеть не могут политическую карикатуру. Поэтому я продолжаю её рисовать
- Speaker:
- Райма Супрани
- Description:
-
«Политическая карикатура — это барометр свободы», — говорит Райма Супрани, которая была изгнана из своей родной страны, Венесуэлы, за публикацию работ, критикующих правительство. «Поэтому диктаторы терпеть не могут карикатуристов». В своём выступлении с иллюстрациями из своего творчества, направленного на борьбу с тоталитаризмом, Супрани анализирует, как карикатура отражает общество и обнажает скрытую правду, а также рассказывает, почему она продолжает рисовать несмотря на то, что это часто несёт тяжёлые последствия для неё лично. (Это выступление на испанском языке с последовательным переводом на английский).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:42
Natalia Ost approved Russian subtitles for Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | ||
Natalia Ost accepted Russian subtitles for Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for Dictators hate political cartoons -- so I keep drawing them |