Russian subtitles

← Диктаторы терпеть не могут политическую карикатуру. Поэтому я продолжаю её рисовать

Get Embed Code
24 Languages

Showing Revision 26 created 03/06/2020 by Natalia Ost.

  1. [Это выступление на испанском языке
    с последовательным английским переводом]
  2. (Райма Супрани: говорит по-испански)

  3. Хлои Шаша: Когда я была маленькой,

  4. я изрисовывала все стены в нашем доме.
  5. (РС: говорит по-испански)

  6. ХШ: Но однажды моей маме
    это надоело, и она сказала мне:

  7. «Рисуй только на одной стене.
  8. Остальные не трогай».
  9. (Смех)

  10. (Говорит по-испански)

  11. Это было моё первое столкновение
    с тоталитарной цензурой.

  12. (Смех)

  13. (Говорит по-испански)

  14. Но недостаток свободы
    стимулирует и питает творчество.

  15. (Говорит по-испански)

  16. С тех пор прошло много лет,

  17. но сидя на уроках и лекциях
  18. я всегда рисовала на полях тетрадей,
  19. вместо того, чтобы слушать
    учителей и профессоров.
  20. В университете я изучала журналистику,
  21. потому что хотела улучшить свои
    коммуникационные и письменные навыки,
  22. но единственное, что было
    для меня по-настоящему значимым, —
  23. это рисование.
  24. (Говорит по-испански)

  25. Я родилась в демократической стране.

  26. В Венесуэле, где в настоящее время
    царит диктаторский режим.
  27. (Говорит по-испански)

  28. Девятнадцать лет

  29. я рисовала ежедневные
    карикатуры в «El Universal»,
  30. одну их крупнейших газет Венесуэлы.
  31. Мне нравилось выражать политические
    и культурные события в рисунках.
  32. (Говорит по-испански)

  33. В 2014 году

  34. меня уволили из газеты
    за одну из моих карикатур,
  35. связанную с системой
    здравоохранения в Венесуэле.
  36. Я нарисовала прямую линию кардиомонитора,
  37. но сделала её похожей
  38. на подпись Уго Чавеса,
  39. бывшего президента Венесуэлы.
  40. (Смех)

  41. (Говорит по-испански)

  42. Это произошло после того,
    как газету купила

  43. неизвестная компания,
  44. и некоторые из нас подозревали,
  45. что за этим стоит правительство Венесуэлы.
  46. (Говорит по-испански)

  47. Профессия карикатуриста
    становилась всё более неудобной

  48. для диктатуры.
  49. Диктаторы не переносят
    какого-либо самовыражения
  50. или свободомыслия.
  51. (Говорит по-испански)

  52. После того, как меня уволили,

  53. я больше не чувствовала себя
    в безопасности в своей стране.
  54. Мне поступали анонимные
    звонки и угрозы расправы.
  55. Меня публично высмеивали по телевидению.
  56. В итоге мне пришлось покинуть Венесуэлу,
  57. и теперь я живу в Майами, в штате Флорида,
  58. где я сама себе редактор.
  59. (Говорит по-испански)

  60. Политическая карикатура —
    это барометр свободы в стране.

  61. Поэтому диктаторы не любят карикатуристов
  62. и пытаются искоренить всё,
    связанное с юмором
  63. как зеркалом социальных
    и политических проблем.
  64. (Говорит по-испански)

  65. Карикатура представляет собой
    хрупкий баланс идей и рисунка,

  66. отражающих скрытую правду.
  67. (Говорит по-испански)

  68. Хорошая карикатура выражает
    сюжет полнометражного фильма

  69. в одном кадре.
  70. (Говорит по-испански)

  71. Карикатура должна чётко
    передавать суть истории.

  72. И если ей это удаётся,
  73. заложенная в ней идея может
  74. зародить в людях скептицизм.
  75. (Говорит по-испански)

  76. В основе карикатур лежат
    наблюдения и анализ.

  77. Их источники — древняя мифология,
  78. сюжеты эпохи античности и палеолита,
    а также современные истории.
  79. (Смех)

  80. Когда мы слышим, что у нашего
    сегодняшнего короля новое платье,

  81. карикатуры помогают понять,
    что король-то по-прежнему голый.
  82. (Говорит по-испански)

  83. На одном этапе своей карьеры

  84. я рисовала свиней и сравнивала их
    с политиками и национальной гвардией,
  85. которые прерывали
    мирные демонстрации студентов.
  86. Однажды, вернувшись в офис,
  87. я обнаружила у себя на столе письмо.
  88. (Говорит по-испански)

  89. Оно было от Венесуэльской
    свиной федерации.

  90. (Смех)

  91. (Говорит по-испански)

  92. В письме говорилось:

  93. «Свиньи — замечательные животные.
  94. Пожалуйста, не сравнивайте
    их с политиками».
  95. (Смех)

  96. Свиньи дружелюбны и благородны,

  97. могут быть хорошим талисманом,
  98. это отличные домашние животные,
  99. и они дают нам свинину».
  100. (Говорит по-испански)

  101. И действительно, они были правы.

  102. Я перестала рисовать свиней,
  103. но продолжала рисовать политиков.
  104. (Смех)

  105. (Говорит по-испански)

  106. Карикатура движется
    по информационному шоссе,

  107. и нам кажется, что у этого
    шоссе много полос,
  108. но на самом деле все эти полосы
  109. ведут к бинарному отклику:
    принятию или гневу.
  110. «Мне нравится» или «мне не нравится».
  111. Это единственные ответы,
  112. существующие в Интернете
    для демократического мышления.
  113. (Говорит по-испански)

  114. У нас нет места для утончённых дебатов,

  115. нет времени,
  116. поэтому мы реагируем
    одобрением или презрением.
  117. Мы позволяем алгоритмам делать своё дело.
  118. (Говорит по-испански)

  119. Но карикатура рождается в результате
    глубокого размышления.

  120. Создание успешной карикатуры
    включает многочисленные ошибки
  121. и бессчётные черновики.
  122. Карикатурист должен
    отбросить все свои табу,
  123. чтобы начать беседу — а не конфликт —
  124. посредством своей работы.
  125. (Говорит по-испански)

  126. В 2013 году Президент Чавес умер,

  127. и я задумалась, какую карикатуру
    мне нарисовать в этот день
  128. для «El Universal».
  129. Лично я была рада его смерти,
  130. потому что думала, что конец его правления
  131. может означать для моей страны
    свободу и лучшие времена.
  132. (Говорит по-испански)

  133. Но очень многие скорбели по Чавесу,

  134. поэтому чувства в Венесуэле разделились.
  135. Кто-то радовался,
  136. а кто-то оплакивал смерть своего лидера.
  137. (Говорит по-испански)

  138. Я не знала, что делать.

  139. Я не могла решить, что мне рисовать
    в этот исторический момент.
  140. Но я знала, что не могу позволить своей
    радости просочиться в рисунок,
  141. что мне нужно уважать скорбь других.
  142. Так что же я могла нарисовать?
  143. (Говорит по-испански)

  144. Я часами рисовала наброски
    и выбрасывала их.

  145. Мне позвонил редактор и сказал,
  146. что сроки поджимают,
  147. и спросил, когда я закончу.
  148. И вдруг, посреди ночи, меня осенила идея.
  149. И мы опубликовали карикатуру,
  150. представляющую исторический момент.
  151. (Говорит по-испански)

  152. Упавшая фигура шахматного
    короля красного цвета.

  153. (Говорит по-испански)

  154. Хорошая карикатура очень сильна.

  155. Она порождает действие и противодействие.
  156. Поэтому карикатурист должен ответственно
    подходить к своей работе,
  157. показывая правду
  158. и рисуя без страха последствий.
  159. (Говорит по-испански)

  160. Наличие мнения небесплатно,

  161. и в некоторых странах
    эта цена очень высока.
  162. (Говорит по-испански)

  163. В Венесуэле

  164. много молодёжи было убито
    за участие в мирных демонстрациях.
  165. Много мужчин и женщин лишились свободы
  166. как политические заключённые.
  167. Поэтому уже много лет
  168. я рисую лица женщин-заключённых,
  169. потому что не хочу,
    чтобы общество о них забыло.
  170. (Говорит по-испански)

  171. В этом году на форуме «El Foro Penal»,

  172. уголовно-правовом слёте,
  173. где группа адвокатов бесплатно работает
  174. с венесуэльскими политзаключёнными,
  175. ко мне подошла молодая женщина и сказала:
  176. «Когда я была в заключении,
  177. вы нарисовали моё лицо и мою историю.
  178. Благодаря вашей карикатуре
    люди узнали обо мне.
  179. Она помогла мне выжить в тюрьме.
  180. Спасибо».
  181. (Говорит по-испански)

  182. Этот момент очень много для меня значил,

  183. потому что мне удалось использовать
  184. воспоминания о своей стране и её людях.
  185. (Говорит по-испански)

  186. В прошлом году я начала
    рисовать на тему иммиграции.

  187. Я рисовала свой мир, свои страхи,
  188. свой чемодан, свои корни
  189. и всё, что мне пришлось
    оставить в Венесуэле.
  190. Но я также рисовала свою радость
    этим новым возможностям
  191. в Соединённых Штатах.
  192. (Говорит по-испански)

  193. Я начала работать над серией рисунков,

  194. отражающих переживания
    и психологию иммиграции.
  195. (Говорит по-испански)

  196. Иммиграция — это как переселение
    на другую планету.

  197. Сначала ты ничего не понимаешь
    в этом новом мире.
  198. Здесь новые порядки, новый язык,
  199. незнакомые инструменты, которыми
    нужно научиться пользоваться,
  200. чтобы адаптироваться в новой среде.
  201. (Говорит по-испански)

  202. Иммигрант очень похож на космонавта,

  203. высадившегося на Луну.
  204. (Говорит по-испански)

  205. Со временем эта серия рисунков
    стала передвижной выставкой

  206. под названием «Я, иммигрант».
  207. Эта выставка побывала во многих городах,
  208. в том числе в Майами, Хьюстоне,
    Мадриде, Барселоне.
  209. И, надеюсь, мы посетим и другие города.
  210. (Говорит по-испански)

  211. Эта выставка стала местом встреч диаспор,

  212. где люди собираются и узнают
    в рисунках свои чувства и боль,
  213. которые они испытывают в иммиграции.
  214. (Говорит по-испански)

  215. Я хочу, чтобы мои рисунки передавали,

  216. что иммигранты — не преступники.
  217. Иммигрант — это человек
    с поломанной жизнью.
  218. Зачастую эти люди были
    разлучены со своей семьёй
  219. в бесчеловечных условиях
  220. или вынуждены покинуть
    страну в поисках лучшей жизни.
  221. (Говорит по-испански)

  222. Рисунок может быть синтезом
    определённого места,

  223. вселенной, страны или общества.
  224. Он также может выражать
    внутренние механизмы чьей-то мысли.
  225. Лично для меня карикатура —
    это форма сопротивления.
  226. (Говорит по-испански)

  227. Карикатура сродни Розеттскому камню.

  228. Если мы запустим её в космос,
  229. инопланетянин будущего сможет
    с уверенностью сказать,
  230. что в прошлом
  231. у нас был цивилизованный мир
    со свободой мысли.
  232. (Говорит по-испански)

  233. Одна стена, на которой мама дала мне
    свободу рисовать, кажется мне бесконечной.

  234. И именно поэтому я до сих пор рисую.
  235. Большое спасибо.

  236. (Одобрительные возгласы и аплодисменты)