Return to Video

多莉·帕顿如何启发了我

  • 0:06 - 0:09
    我这次想分享的,
    是我身为记者寻找意义的旅程,
  • 0:09 - 0:12
    以及多莉·帕顿如何指引了我。
  • 0:13 - 0:16
    我讲了近二十年的有声故事,
  • 0:16 - 0:18
    先是电台,后来是播客。
  • 0:18 - 0:21
    2002 年我开始做
    《Radiolab》电台节目,
  • 0:22 - 0:25
    那时每期节目都有很程序化的流程:
  • 0:25 - 0:26
    我们会先邀请嘉宾——
  • 0:26 - 0:29
    (音频)史蒂文·斯特罗加兹(Steven Strogatz):
    这可谓是大自然中
  • 0:29 - 0:32
    最引人入胜的景象,
  • 0:32 - 0:34
    别忘了,那可是个万赖俱寂的环境。
  • 0:34 - 0:37
    贾德·阿布穆拉德:譬如这个人,
    数学家史蒂文·斯特罗加兹,
  • 0:37 - 0:39
    他会先描绘一个画面。
  • 0:39 - 0:41
    史蒂文:想象一下,
    在泰国雨林深处
  • 0:41 - 0:42
    有片僻静的河岸,
  • 0:42 - 0:45
    你乘着一叶扁舟,顺流而下。
  • 0:46 - 0:47
    周围一片幽静,
  • 0:47 - 0:50
    偶尔林间会传来三两声鸟叫虫鸣。
  • 0:50 - 0:53
    贾德:史蒂夫带你走进了他的意象,
  • 0:53 - 0:56
    空中围绕着成千上万只萤火虫。
  • 0:56 - 1:00
    你想象的应该是每只萤火虫
    在不同的频率闪烁着,
  • 1:01 - 1:04
    营造出类似夜空中的繁星
  • 1:04 - 1:05
    随机闪耀的效果。
  • 1:05 - 1:08
    但据史蒂夫所说,这个地方的景象
  • 1:08 - 1:11
    就连科学家也无法解释——
  • 1:11 - 1:12
    史蒂文:呜。
  • 1:13 - 1:14
    呜。
  • 1:15 - 1:16
    呜。
  • 1:16 - 1:19
    数千盏灯,一齐亮起,一齐熄灭。
  • 1:19 - 1:26
    (音乐和电音)
  • 1:26 - 1:28
    贾:一般这时,
  • 1:28 - 1:30
    我就会插入柔美的音乐,
    就像刚才那样,
  • 1:30 - 1:32
    而你会开始有种温暖的感觉。
  • 1:32 - 1:35
    科学告诉我们,
  • 1:35 - 1:37
    这种感觉从头部和胸腔而发,
  • 1:37 - 1:38
    蔓延至全身。
  • 1:38 - 1:40
    那是一种惊奇感。
  • 1:40 - 1:43
    从 2002 年到 2010 年,
    我做了上百期类似的故事节目。
  • 1:45 - 1:48
    很多故事发人深思,
    触及科学、神经学,
  • 1:48 - 1:51
    最后总以那种惊奇感收尾。
  • 1:52 - 1:53
    我把这视为我的工作,
  • 1:53 - 1:56
    带领大家走向惊奇的刹那。
  • 1:56 - 1:58
    大家的反应听上去都是:
  • 1:58 - 2:02
    (各种声音)
    “嚯!” “哇!” “哇!‘
  • 2:02 - 2:03
    “太美妙了。”
  • 2:03 - 2:05
    “喔!” “哇!”
  • 2:05 - 2:08
    贾:但我逐渐
    对这些故事感到厌倦。
  • 2:09 - 2:11
    部分归因于工作的重复性。
  • 2:11 - 2:13
    记得有一天,
    我坐在电脑前
  • 2:13 - 2:15
    制作神经元的音效。
  • 2:15 - 2:16
    (噼啪声)
  • 2:16 - 2:19
    做起来很简单,
    剪辑一些白噪音即可。
  • 2:19 - 2:23
    我当时就想,
    “这音效我都做了 25 次了。”
  • 2:23 - 2:25
    但不仅如此——
  • 2:25 - 2:27
    那些故事的情节也高度相似。
  • 2:27 - 2:30
    你在科学的真理之路上前行,
  • 2:30 - 2:31
    惊奇感不断涌现。
  • 2:31 - 2:33
    当然,别误会,我热爱科学。
  • 2:33 - 2:35
    我的父母从战乱国家
  • 2:35 - 2:37
    移民到美国,
  • 2:37 - 2:41
    科学对于他们来说,
    更像是一种身份认同,
  • 2:41 - 2:44
    而我也继承了他们这一点。
  • 2:44 - 2:47
    但那个简单的转换,
  • 2:47 - 2:48
    从科学转到惊奇,
  • 2:48 - 2:50
    让我感到哪里不太对劲。
  • 2:50 - 2:52
    譬如,难道故事只能这样发展吗?
  • 2:53 - 2:55
    2012 年左右,
  • 2:55 - 2:59
    我遇见了一堆不同的故事,
    让我认为:“不,并非如此。”
  • 2:59 - 3:01
    其中有一次,
  • 3:01 - 3:02
    我们采访了一个人,
  • 3:02 - 3:07
    他说在老挝的山林中,
    他和其它村民
  • 3:07 - 3:09
    被化学武器攻击了。
  • 3:09 - 3:11
    于是西方科学家前去
  • 3:11 - 3:13
    检测化学武器的痕迹,
    却一无所获。
  • 3:13 - 3:15
    我们访谈时问了他,
  • 3:15 - 3:16
    他说科学家错了。
  • 3:16 - 3:18
    我们说:“可他们检测过了。”
  • 3:18 - 3:20
    他说:“我不在乎,
    我知道自己经历了什么。”
  • 3:20 - 3:23
    我们继续交流着,
  • 3:23 - 3:24
    简单形容一下就是:
  • 3:24 - 3:26
    那次采访以泪水收场。
  • 3:27 - 3:28
    我感觉——
  • 3:29 - 3:30
    我感觉糟糕透了。
  • 3:31 - 3:34
    当着一名受难者的面
    坚守科学的真相,
  • 3:35 - 3:37
    什么都治愈不了。
  • 3:37 - 3:42
    或许是我过于
    依赖科学寻求真相。
  • 3:42 - 3:44
    那一刻我也感觉,
  • 3:44 - 3:46
    当面前摆着许多不同的真相,
  • 3:46 - 3:47
    我们却只专注于其中一个。
  • 3:47 - 3:50
    于是我心想,
    “我必须做得更好。”
  • 3:50 - 3:52
    于是在接下来的八年,
  • 3:52 - 3:56
    我全心投入了
    有真相碰撞的故事。
  • 3:56 - 3:58
    我们有关于“政治共识”的故事,
  • 3:58 - 4:01
    幸存者和加害人的观点
  • 4:01 - 4:02
    相互碰撞。
  • 4:02 - 4:02
    我们讲述了关于种族,
  • 4:02 - 4:05
    关于黑人如何因体制原因
    被陪审团拒之门外,
  • 4:05 - 4:07
    而本应防止该问题的规定
  • 4:07 - 4:09
    又为何适得其反。
  • 4:09 - 4:11
    我们讲了关于反恐、
    关塔那摩被拘留者的故事,
  • 4:11 - 4:13
    争议和冲突无处不在,
  • 4:13 - 4:16
    你只能绞尽脑汁试着理出头绪。
  • 4:16 - 4:19
    而挣扎似乎成了重点。
  • 4:20 - 4:22
    我心想:“也许这才是我的工作。”
  • 4:22 - 4:24
    带领大家走向挣扎的刹那。
  • 4:25 - 4:26
    而这次,大家的反应都是:
  • 4:26 - 4:29
    (各种声音)
    “但我知道——我就——”
  • 4:29 - 4:30
    “呃,我——”
    (叹气)
  • 4:30 - 4:32
    “哦,所以就是,呃——”
    (叹气)
  • 4:32 - 4:33
    “我是说,我——”
  • 4:33 - 4:38
    “你知道——天啊——我——”
    (叹气)
  • 4:38 - 4:40
    贾德:那声叹息,
  • 4:40 - 4:43
    就是我每次都想要听到的声音,
  • 4:43 - 4:46
    因为那声叹息基本上
    代表了我们当下的境况,对吧?
  • 4:46 - 4:50
    在我们所处的世界,
    真相早已不是一系列
  • 4:50 - 4:52
    等待捕捉的事实。
  • 4:52 - 4:53
    真相成了一个过程。
  • 4:53 - 4:55
    它从名词变成了动词。
  • 4:55 - 4:57
    可这种故事该如何收尾?
  • 4:57 - 5:01
    要知道,一直以来
    我们都在讲一个故事,
  • 5:01 - 5:04
    随着情节的发展,
    两个观点互相冲突,
  • 5:04 - 5:06
    然后到了结尾就成了——
  • 5:06 - 5:07
    不,我想想。
  • 5:07 - 5:09
    我该怎么收尾?
  • 5:09 - 5:10
    哦,天啊。
  • 5:10 - 5:12
    你该如何——如何为这故事收尾?
  • 5:12 - 5:14
    不能总是大团圆的结局,
  • 5:14 - 5:15
    因为那太不真实了。
  • 5:15 - 5:16
    而同时,
  • 5:16 - 5:19
    如果你就把听众卡在那儿,
  • 5:19 - 5:21
    大家就会觉得,
    “我刚刚听那些干嘛?”
  • 5:21 - 5:23
    我总感觉好像还差一步。
  • 5:23 - 5:26
    超越挣扎的一步。
  • 5:26 - 5:30
    而就在此时,我接触了多莉。
  • 5:30 - 5:33
    或者圣多莉,
    我们南方人都这么叫她。
  • 5:33 - 5:36
    我想简短分享一下我在去年
    制作九集系列节目
  • 5:36 - 5:40
    《多莉·帕顿的美国》时的感悟。
  • 5:40 - 5:41
    这和我往常做的节目不太一样,
  • 5:41 - 5:45
    但我的直觉告诉我,多莉能帮我
  • 5:45 - 5:46
    想通这个收尾的问题。
  • 5:46 - 5:48
    基本的直觉大概是这样:
  • 5:48 - 5:49
    你去多莉的演唱会,
  • 5:49 - 5:52
    能看到戴球帽和
    穿女装的男人站在一起,
  • 5:52 - 5:54
    民主党和共和党站在一起,
  • 5:54 - 5:55
    手牵手的女人,
  • 5:55 - 5:57
    形形色色的人聚在一起。
  • 5:57 - 6:00
    各种大家本认为应该势不两立的人
  • 6:00 - 6:02
    聚在那里一起唱歌。
  • 6:02 - 6:06
    她似乎在美国划出了
    一块独特的空间,
  • 6:06 - 6:08
    而我想知道,
    她是如何做到的?
  • 6:08 - 6:13
    于是我横跨两片大陆,
    访问了多莉十二次。
  • 6:13 - 6:14
    她每次都这么开头:
  • 6:14 - 6:16
    (音频)多莉·帕顿:
    问我任何你想问的,
  • 6:16 - 6:18
    我只回答我想听的。
  • 6:18 - 6:20
    (笑声)
  • 6:20 - 6:23
    贾德:她身上无疑
    有一股自然的力量。
  • 6:23 - 6:25
    而我碰到了个问题:
  • 6:25 - 6:30
    我为这系列节目
    选择的一种幻想,
  • 6:30 - 6:32
    让我心神不宁。
  • 6:32 - 6:34
    多莉的歌常以南方为主题。
  • 6:34 - 6:36
    如果你听遍她的唱片,
  • 6:36 - 6:38
    你会不断听到有关田纳西的歌曲。
  • 6:38 - 6:41
    (音乐)多莉:(唱着各种歌)
    田纳西,田纳西……
  • 6:41 - 6:43
    田纳西乡愁……
  • 6:43 - 6:48
    我脑海里充满了
    田纳西乡愁引起的忧思。
  • 6:49 - 6:50
    田纳西。
  • 6:50 - 6:53
    贾德:《田纳西山舍》、
    《忆田纳西山》。
  • 6:53 - 6:54
    我在田纳西长大,
  • 6:54 - 6:56
    却从来没对那里怀有过故乡情。
  • 6:56 - 7:00
    我一直是那个来自
    发明人肉炸弹的地方、
  • 7:00 - 7:03
    干瘦的阿拉伯孩子。
  • 7:03 - 7:05
    我在自己的房间里
    度过了很多时光。
  • 7:05 - 7:07
    当我离开纳什维尔时,
  • 7:07 - 7:09
    就是彻底离开了。
  • 7:09 - 7:10
    记得当时在多莱坞,
  • 7:10 - 7:14
    站在她田纳西山舍的仿造建筑前。
  • 7:14 - 7:16
    我周围的人都在哭。
  • 7:16 - 7:18
    可这就是个布景而已,
  • 7:19 - 7:20
    有什么可哭的?
  • 7:20 - 7:22
    特别加上我和南方的关系,
  • 7:22 - 7:25
    我根本无法理解
    他们为何那么情绪化。
  • 7:25 - 7:28
    我甚至开始焦虑,怀疑自己。
  • 7:28 - 7:30
    “我是不是不适合做这个项目?”
  • 7:31 - 7:33
    但接着……
  • 7:33 - 7:34
    命运扭转。
  • 7:34 - 7:36
    我遇到了布莱恩·西弗,
  • 7:36 - 7:39
    多莉的侄子兼保镖。
  • 7:39 - 7:42
    有一次,他心血来潮地带着我
    和制作人西玛·欧莱俄
  • 7:42 - 7:43
    开出多莱坞,
  • 7:43 - 7:45
    绕到后山,
  • 7:45 - 7:47
    往山上开了二十分钟,
  • 7:47 - 7:48
    上了一条小泥路,
  • 7:48 - 7:51
    又穿过了类似《权力的游戏》中
    那个巨大的木门,
  • 7:51 - 7:55
    来到了真正的田纳西山舍。
  • 7:57 - 7:58
    真正的地点——
  • 7:58 - 7:59
    有如神殿——
  • 7:59 - 8:01
    真正的田纳西山舍。
  • 8:01 - 8:02
    我要用瓦格纳的
    音乐搭配这一段,
  • 8:02 - 8:05
    因为你要知道,
  • 8:05 - 8:06
    在田纳西坊间,
  • 8:06 - 8:09
    田纳西山舍就算是圣地。
  • 8:09 - 8:12
    我记得站在那里的草地上,
  • 8:12 - 8:14
    旁边流淌着鸽子河,
  • 8:14 - 8:16
    蝴蝶在空中轻飞曼舞,
  • 8:16 - 8:18
    我拥有了属于自己惊奇的刹那。
  • 8:19 - 8:22
    多莉的田纳西山舍
  • 8:22 - 8:26
    看上去完全就是我父亲
    在黎巴嫩山中的家。
  • 8:26 - 8:30
    她的房子和他离开的地方一模一样。
  • 8:30 - 8:33
    而那一点连接,
    促使我和父亲聊起了我们以前
  • 8:33 - 8:35
    从未提及的话题,
  • 8:35 - 8:37
    他离开家乡时的痛苦,
  • 8:37 - 8:39
    而他又如何与多莉的歌产生共鸣。
  • 8:39 - 8:43
    我后来和多莉访谈时,
    她称自己的音乐为
  • 8:43 - 8:44
    迁移之曲。
  • 8:44 - 8:46
    就连那首经典的歌,
  • 8:46 - 8:49
    《田纳西山舍》,
    如果你仔细听——
  • 8:50 - 8:52
    (多莉·帕顿《田纳西山舍》)
  • 8:52 - 8:56
    “夏日午后的阳台上,
  • 8:57 - 9:00
    坐在两条腿支撑的直背椅上,
  • 9:00 - 9:04
    倾靠着墙。”
  • 9:05 - 9:10
    贾德:关键在于试图捕捉
    你明知已经逝去的时刻。
  • 9:10 - 9:13
    但如果你能生动地刻画它,
  • 9:13 - 9:16
    或许就能把它冻结起来,
    像树脂做的琥珀,
  • 9:16 - 9:18
    将它固定于过去与当下之间。
  • 9:19 - 9:21
    这就是移民的体验。
  • 9:22 - 9:25
    而那一缕思绪带我
    走进了千万场对谈。
  • 9:25 - 9:29
    我开始和音乐学家讨论
    乡村音乐的整个体系。
  • 9:29 - 9:31
    一种我一向感觉和我家乡
  • 9:31 - 9:33
    毫无关联的音乐风格,
  • 9:33 - 9:36
    竟然由直接来自中东的
  • 9:36 - 9:38
    乐器和曲风组成。
  • 9:38 - 9:42
    甚至有商路
    从当今的黎巴嫩
  • 9:42 - 9:45
    直至田纳西东边的山上。
  • 9:45 - 9:49
    老实说,站在那儿,看着她的屋子,
  • 9:49 - 9:52
    是我第一次感觉到
    自己是一名田纳西人。
  • 9:53 - 9:54
    这就是真相。
  • 9:55 - 9:56
    而且,不仅这一次,
  • 9:56 - 9:58
    她还一而再,再而三
  • 9:58 - 10:02
    迫使我突破了我曾为世界
  • 10:02 - 10:03
    创造的简单分类。
  • 10:03 - 10:06
    我记得和她聊到
    她和波特·瓦格纳
  • 10:06 - 10:07
    长达七年的合作关系。
  • 10:07 - 10:12
    1967 年,多莉加入了他的乐队,
    当时他已经是乡村音乐界的大咖,
  • 10:12 - 10:14
    而多莉只是后备歌手,无名之辈。
  • 10:14 - 10:17
    然而很快,多莉火了起来,
  • 10:17 - 10:18
    他心生嫉妒。
  • 10:18 - 10:21
    多莉打算离开时,他起诉了多莉,
  • 10:21 - 10:22
    索要三百万美金。
  • 10:22 - 10:25
    从这一点,我们很容易
    把波特·瓦格纳视为
  • 10:25 - 10:28
    一个典型的大男子主义混球,
  • 10:28 - 10:29
    试图阻挡她的事业发展。
  • 10:29 - 10:31
    但每次我向这方面暗示,
  • 10:31 - 10:32
    我说,拜托!
  • 10:32 - 10:34
    (音频)这个男人,
    你在视频里也看到了,
  • 10:34 - 10:36
    他用胳膊搂着你。
  • 10:37 - 10:41
    背后肯定有控制欲之类的情结。
  • 10:41 - 10:44
    多莉:哦,没那么简单。
  • 10:44 - 10:46
    你想想看。
  • 10:46 - 10:47
    他演出了那么多年,
  • 10:47 - 10:50
    根本不需要我来让他爆红。
  • 10:50 - 10:54
    他也没想到我是这样的人。
  • 10:54 - 10:57
    我是个认真的艺人,
    他不知道。
  • 10:57 - 11:01
    他并不了解我的各种梦想。
  • 11:01 - 11:02
    贾德:事实上,她还经常提醒我,
  • 11:02 - 11:05
    “不要把你愚昧的看法
    强行加入我的故事,
  • 11:05 - 11:06
    因为事实并非如此。
  • 11:06 - 11:10
    是的,这里的确有控制欲,
    但还有其他的。
  • 11:10 - 11:12
    你不能就这样盲目下结论。”
  • 11:14 - 11:15
    好,退后一步来看。
  • 11:15 - 11:16
    我能从中得到什么?
  • 11:16 - 11:21
    其实,我认为这其中
    包含了如何前进的线索。
  • 11:21 - 11:22
    我们记者喜欢,
  • 11:22 - 11:24
    甚至迷恋差异。
  • 11:24 - 11:26
    但在这个混乱的世界,
  • 11:26 - 11:29
    我们更加需要桥梁来
    连接事物之间的差异。
  • 11:29 - 11:31
    但是该怎么做呢?
  • 11:31 - 11:34
    对于我而言,我觉得答案很简单。
  • 11:34 - 11:36
    你究诘这些差异,
  • 11:36 - 11:39
    并尽可能守住这些差异,
  • 11:39 - 11:42
    直到最后,好比在那座山上,
  • 11:42 - 11:44
    让答案自己道来,
  • 11:44 - 11:45
    自己呈现在你面前。
  • 11:46 - 11:48
    故事不能以差异收场,
  • 11:48 - 11:50
    只能以升华落幕。
  • 11:50 - 11:53
    从那次上山之旅回来后,
  • 11:53 - 11:56
    有朋友赠与了我一本书,
    启发了我如何为这个想法取名。
  • 11:57 - 11:59
    在心理治疗学中,
    有套叫“第三”的理论,
  • 11:59 - 12:01
    简单解释一下就是:
  • 12:01 - 12:05
    我们一般把自己
    视为独立的个体。
  • 12:05 - 12:07
    我为你做了点事,
    你为我做了点事。
  • 12:07 - 12:10
    但根据这套理论,
    当两个人在一起
  • 12:10 - 12:13
    并真心想要了解对方时,
  • 12:13 - 12:15
    那种相互的认同
  • 12:15 - 12:18
    会萌生一个新的东西。
  • 12:18 - 12:21
    一个诠释他们关系的新载体。
  • 12:21 - 12:25
    你可以把多莉的演唱会
    看作文化界的第三空间。
  • 12:25 - 12:28
    她看待不同观众的方式,
  • 12:28 - 12:29
    观众看她的方式,
  • 12:29 - 12:32
    在那个空间创造出了新的灵性结构。
  • 12:33 - 12:36
    我认为那就是我的呼吁。
  • 12:36 - 12:38
    身为一名记者,
  • 12:38 - 12:40
    一名故事人,
  • 12:40 - 12:42
    一名美国人,
  • 12:42 - 12:45
    处身一个竭力挣扎中的国家,
  • 12:45 - 12:48
    我叙述的故事都必须
    抵达“第三”的境界。
  • 12:49 - 12:52
    只有在那儿,我们之间的差异
  • 12:52 - 12:55
    才会化作新的可能。
  • 12:56 - 12:57
    谢谢。
Title:
多莉·帕顿如何启发了我
Speaker:
贾德·阿布穆拉德
Description:

你会如何为一个故事收尾?《Radiolab》节目主播贾德·阿布穆拉德(Jad Abumrad)讲述了他在寻求真理的时候,如何在田纳西的山中遇到了为他指路的明师:多莉·帕顿。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:07

Chinese, Simplified subtitles

Revisions