Otkrovenje do kog sam došao zahvaljujući Doli Parton
-
0:06 - 0:09Želim da vam govorim
o mom novinarskom traganju za smislom -
0:09 - 0:12i kako mi je Doli Parton
pomogla da ga otkrijem. -
0:13 - 0:16Dakle, već dvadeset godina
pripovedam audio priče, -
0:16 - 0:18prvo na radiju, a potom u podkastima.
-
0:18 - 0:21Kada sam pokrenuo radijsku emisiju
„Radiolab” 2002. godine, -
0:22 - 0:25naš suštinski pripovedački postupak
se svodio na sledeće. -
0:25 - 0:26Doveli bismo nekoga -
-
0:26 - 0:29(Audio) Stiven Strogac:
To je jedan od najhiponitičnijih -
0:29 - 0:32i najčarobnijih prizora u prirodi
-
0:32 - 0:34jer morate da imate na umu
da je u potpunosti tih. -
0:34 - 0:37Džed Abumrad: Ovaj čovek,
matematičar, Stiv Strogac -
0:37 - 0:39bi naslikao sliku.
-
0:39 - 0:41SS: Zamislite. Postoji
rečna obla na Tajlandu -
0:41 - 0:42u udaljenom delu džungle,
-
0:42 - 0:45u kanuu ste, klizite niz reku.
-
0:46 - 0:47Ništa se živo ne čuje,
-
0:47 - 0:50možda povremeno, znate,
egzotična ptica ili nešto slično. -
0:50 - 0:53DžA: U ovom ste zamišljenom
kanuu sa Stivom, -
0:53 - 0:56a u vazduhu svuda oko vas
su milioni svitaca. -
0:56 - 1:00A ono što vidite je nekakav
nasumičan efekat zvezdane noći. -
1:01 - 1:04Iz razloga što svi svici
trepere različitim tempom. -
1:04 - 1:05A to biste i očekivali.
-
1:05 - 1:08Međutim, prema Stivu, baš na ovom mestu,
-
1:08 - 1:11iz razloga koje nijedan naučnik
ne može skroz da objasni - -
1:11 - 1:12SS: Vup.
-
1:13 - 1:14Vup.
-
1:15 - 1:16Vup.
-
1:16 - 1:19Sa hiljdama svetala upaljenih,
pa ugašenih, potpuno sinhronizovano. -
1:19 - 1:26(Muzika i elektronski zvuci)
-
1:26 - 1:28DžA: Otprilike u ovom trenutku
-
1:28 - 1:31uopšteno bih uveo lepu muziku,
kao što upravo i jesam, -
1:31 - 1:33i sustizao bi vas onaj osećaj topline.
-
1:33 - 1:35Osećaj koji je, kao što znamo iz nauke,
-
1:35 - 1:37nekako lokalizovan u vašoj glavi i grudima
-
1:37 - 1:38i širi se kroz vaše telo.
-
1:38 - 1:40To je osećaj zadivljenosti.
-
1:40 - 1:43Od 2002. do 2010. godine,
napravio sam na stotine ovih priča. -
1:45 - 1:48Naučnih, neuronačnih,
veoma pametnih, priča mozgalica -
1:48 - 1:51koje bi se uvek razrešile
osećanjem zadivljenosti. -
1:52 - 1:53Smatrao sam to svojim zaduženjem
-
1:53 - 1:56da dovedem ljude u trenutke zadivljenosti.
-
1:56 - 1:58A to je zvučalo ovako:
-
1:58 - 2:02(VIšestruki glasovi) „Ha!” „Opa!” „Opa!”
-
2:02 - 2:03„To je sjajno!”
-
2:03 - 2:05„Voa!” „Opa!”
-
2:05 - 2:08DžA: No, postao sam nekako
umoran od ovih priča. -
2:09 - 2:11Mislim, delom, radilo se o ponavljanju.
-
2:11 - 2:13Sećam se dana kada sam
sedeo za kompjuterom -
2:13 - 2:15praveći zvuk neurona.
-
2:15 - 2:16(Pucketavi zvuk)
-
2:16 - 2:19Znate uzmete malo belog šuma,
isečete ga; taj zvuk je lako napraviti. -
2:19 - 2:23Sećam se da sam razmišljao:
„Napravio sam ovaj zvuk 25 puta.” -
2:23 - 2:25Međutim, radilo se o nečem većem -
-
2:25 - 2:27ove priče su imale poznatu stazu.
-
2:27 - 2:30Hodate stazom istine,
koja je sačinjena od nauke -
2:30 - 2:31i dosežete zadivljenost.
-
2:31 - 2:33Volim nauku, nemojte
da me pogrešno shvatite. -
2:33 - 2:36Moji roditelji su emigrirali
iz ratom razorene države, -
2:36 - 2:37stigli u Ameriku
-
2:37 - 2:41i za njih je nauka više bila
poput identiteta nego bilo šta drugo, -
2:41 - 2:44a ja sam to nasledio od njih.
-
2:44 - 2:47Međutim, bilo je nečeg
u tom prostom pokretu -
2:47 - 2:48od nauke do zadivljenosti
-
2:48 - 2:50što je meni počelo da se čini pogrešnim.
-
2:50 - 2:53U smislu, da li je to jedina staza
kojom priča može da krene? -
2:53 - 2:55Oko 2012. godine,
-
2:55 - 2:59naleteo sam na gomilu različitih priča
zbog kojih sam pomislio: „Ne.” -
2:59 - 3:01Naročito jedna priča
-
3:01 - 3:05u kojoj smo intervjuisali momka
koji je opisivao hemijsko oružje -
3:05 - 3:07koje je korišćeno protiv njega
i drugih seljana -
3:07 - 3:09u planinama Laosa.
-
3:09 - 3:11Naučnici sa zapada su išli tamo,
-
3:11 - 3:13merili su tragove hemijskog
oružja i nisu ih našli. -
3:13 - 3:15Intervjuisali smo ga u vezi s ovim,
-
3:15 - 3:16rekao je da su naučnici pogrešili.
-
3:16 - 3:18Rekli smo: „Ali testirali su.”
-
3:18 - 3:20Rekao je: „Baš me briga,
znam šta mi se dogodilo.” -
3:20 - 3:23Pa smo se vrteli tamo i ovamo,
tamo i ovamo, -
3:23 - 3:24i da skratim priču,
-
3:24 - 3:26intervju je završen u suzama.
-
3:27 - 3:28Osećao sam se...
-
3:29 - 3:30Osećao sam se užasno.
-
3:31 - 3:34Inisistiranje na naučnoj istini,
uprkos nečijoj patnji. -
3:35 - 3:37To ne može da zaleči bilo šta.
-
3:37 - 3:42I možda sam se suviše oslanjao
na nauku da dođem do istine. -
3:42 - 3:44I zaista se činilo u tom trenutku
-
3:44 - 3:46da ima mnogo istina u prostoriji,
-
3:46 - 3:48a da mi samo gledamo u jednu.
-
3:48 - 3:50Pomislio sam: „Moram ovo bolje da radim.”
-
3:50 - 3:52Te sam narednih osam godina
-
3:52 - 3:55bio posvećen pričama
sa suprotstavljenim istinama. -
3:55 - 3:57Radili smo priče o politici pristanka,
-
3:57 - 4:00gde ste slušali perspektive
preživelih i počinilaca -
4:00 - 4:02čije su se priče sudarale.
-
4:02 - 4:03Radili smo priče o rasi,
-
4:03 - 4:06kako su crni muškarci
sistematski eliminisani iz porota, -
4:06 - 4:08pa ipak, pravila
koja pokušavaju to da spreče -
4:08 - 4:09čine stvari još gorim.
-
4:09 - 4:12Priče o kontraterorizmu,
zatvorenicima iz Gvantanama, -
4:12 - 4:13priče u kojima su svi posvađani,
-
4:13 - 4:16sve što ste mogli je da se borite
da shvatite smisao. -
4:16 - 4:19A ova borba je nekako postala poenta.
-
4:20 - 4:22Počeo sam da mislim:
„Možda je to moja dužnost.” -
4:22 - 4:24Da navodim ljude na trenutke borbe.
-
4:25 - 4:26Evo kako je to zvučalo:
-
4:27 - 4:29(Više glasova) „Međutim,
vidim - ja, kao -” -
4:29 - 4:30„Uh, ja -” (Uzdah)
-
4:30 - 4:32„Pa, dakle, kao, eh -”
-
4:32 - 4:33„Smatram da, I -”
-
4:33 - 4:38„Znate - gospode - ja -” (Uzdah)
-
4:38 - 4:40DžA: A taj uzdah baš tu,
-
4:40 - 4:43želeo sam da čujem taj zvuk u svakoj priči
-
4:43 - 4:46jer tako nekako zvuči
trenutak u kom živimo, zar ne? -
4:46 - 4:51Živimo u svetu u kom istina
više nije samo niz činjenica -
4:51 - 4:52koje treba obuhvatiti.
-
4:52 - 4:53Postala je proces.
-
4:53 - 4:55Prešla je iz imenice u glagol.
-
4:55 - 4:57Međutim, kako da završite takvu priču?
-
4:57 - 5:01Bukvalno se stalno dešavalo to
da bismo, znate, pripovedali priču, -
5:01 - 5:04krstareći duž dve
sukobljene tačke gledišta, -
5:04 - 5:06stignete do kraja i prosto je poput -
-
5:06 - 5:07Ne, dozvolite da vidim.
-
5:07 - 5:09Šta kažem na kraju?
-
5:09 - 5:10Oh, gospode.
-
5:10 - 5:12Kako završiti takvu priču?
-
5:12 - 5:14Nema tu srećnog kraja
-
5:14 - 5:15jer se on ne čini stvarnim.
-
5:15 - 5:16Istovremeno,
-
5:16 - 5:19ako prosto ostavite ljude u škripcu,
-
5:19 - 5:21u stilu: „Zašto sam
upravo odslušao ovo?” -
5:21 - 5:23Osećao sam da mora da postoji
još jedan potez. -
5:23 - 5:26Morao je da postoji put van borbe.
-
5:26 - 5:30A to me dovodi do Doli.
-
5:30 - 5:33Ili Svete Doli, kako je mi sa Juga
volimo da zovemo. -
5:33 - 5:36Želim da vam govorim o iskrici
prosvetljenja koje sam doživeo -
5:36 - 5:40prošle godine radeći na devetodelnom
serijalu „Doli Partonina Amerika”. -
5:40 - 5:41Radilo se o iskoraku za mene,
-
5:41 - 5:45ali prosto sam imao predosećaj
da bi Doli mogla da mi pomogne -
5:45 - 5:46da shvatim problem u vezi s krajem.
-
5:46 - 5:48A osnovno predosećanje glasi:
-
5:48 - 5:49odete na Dolin koncert,
-
5:49 - 5:52vidite muškarce u kačketima
kako stoje pored dreg muškaraca, -
5:52 - 5:54demokrate stoje pored republikanaca,
-
5:54 - 5:55žene se drže za ruke,
-
5:55 - 5:57raznorazni ljudi svi izmešani.
-
5:58 - 6:00Svi ti ljudi za koje nam kažu
da bi trebalo da se mrze -
6:00 - 6:02pevaju zajedno.
-
6:02 - 6:06Ona je nekako izdubila
ovaj jedinstven prostor u Americi -
6:06 - 6:08i ja sam želeo da znam
kako je to postigla. -
6:08 - 6:13Intervjuisao sam Doli 12 puta,
na dva različita kontinenta. -
6:13 - 6:14Svaki intervju je započela ovako:
-
6:15 - 6:17(Audio) Doli Parton: Pitaj me
šta god želiš, -
6:17 - 6:19a ja ću da ti kažem
ono što želim da čujem. -
6:19 - 6:20(Smeh)
-
6:20 - 6:23DžA: Ona je nesumnjivo živa vatra.
-
6:23 - 6:25Međutim, problem na koji sam naišao
-
6:25 - 6:30je što sam se, radeći
na serijalu, vodio taštinom -
6:30 - 6:32koja mi je uznemiravala dušu.
-
6:32 - 6:34Doli mnogo peva o Jugu.
-
6:34 - 6:36Ako preslušate njenu diskografiju,
-
6:36 - 6:38čućete pesmu za pesmom o Tenesiju.
-
6:38 - 6:41(Muzika) DP: (Peva, više pesama)
Tenesi, Tenesi... -
6:41 - 6:42Nostalgija za Tenesijem...
-
6:43 - 6:48Osećam nostalgični bluz Tenesija
kako juri mojim umom. -
6:49 - 6:50Tenesi.
-
6:50 - 6:53DžA: „Tenesijevska planinska kuća”,
„Planinska sećanja Tenesija”. -
6:53 - 6:54Odrastao sam u Tenesiju
-
6:54 - 6:56i nisam osećao nostalgiju prema tom mestu.
-
6:56 - 6:59Bio sam žgoljavo arapsko dete
-
7:00 - 7:03koje je poticalo iz mesta
na kom su izumeli bombaše samoubice. -
7:03 - 7:05Proveo sam mnogo vremena u sobi.
-
7:05 - 7:07Kada sam napustio Nešvil,
-
7:07 - 7:09otišao sam.
-
7:09 - 7:10Sećam se kad sam bio u Dolivudu,
-
7:10 - 7:14stajao sam ispred replike,
replike njene planinske kuće u Tenesiju. -
7:14 - 7:16Ljudi oko mene su plakali.
-
7:16 - 7:18Radilo se o postavci.
-
7:19 - 7:20Zašto plačete?
-
7:20 - 7:22Nisam mogao da shvatim
zašto su tako potreseni, -
7:22 - 7:25naročito imajući u vidu
moj odnos prema Jugu. -
7:25 - 7:28I iskreno počeo sam da dobijam
napade panike zbog toga. -
7:28 - 7:30„Da li sam prava osoba za ovaj projekat?”
-
7:31 - 7:33Međutim, onda...
-
7:33 - 7:34obrtom sudbine.
-
7:34 - 7:36Upoznali smo ovog tipa, Brajana Sivera,
-
7:36 - 7:39Dolinog nećaka i telohranitelja.
-
7:39 - 7:42I iz čista mira, on je odvezao
producentkinju Šimu Olija i mene -
7:42 - 7:43izvan Dolivuda,
-
7:43 - 7:45skroz s druge strane planina,
-
7:45 - 7:4720 minuta uz planine,
-
7:47 - 7:48pa niz uski prašnjavi put,
-
7:48 - 7:51kroz džinovske drvene kapije
koje kao da su ispale iz „Igre prestola”, -
7:51 - 7:55pravo u stvarni planinski dom iz Tenesija.
-
7:57 - 7:58Stvarno mesto.
-
7:58 - 8:00Valhala.
-
8:00 - 8:01Stvarni tenesijevski planinski dom.
-
8:01 - 8:03I uz ovaj deo ću da pustim Vagnera
-
8:03 - 8:05jer morate da razumete,
-
8:05 - 8:06prema predanjima iz Tenesija,
-
8:06 - 8:09radi se o svetoj zemlji,
tenesijevski planinski dom. -
8:09 - 8:12Sećam se da sam stajao u travi,
-
8:12 - 8:14pored reke Pidžn,
-
8:14 - 8:16leptiri su poskakivali u vazduhu,
-
8:16 - 8:18i ja sam imao sopstveni
trenutak zadivljenosti. -
8:19 - 8:22Dolin tenesijevski planinski dom
-
8:22 - 8:26izgleda baš kao dom mog oca
u planinama Libana. -
8:26 - 8:30Njena kuća izgleda
baš kao mesto koje je napustio. -
8:30 - 8:34I taj prosti delić raslojavanja
me je naveo da razgovaram s njim -
8:34 - 8:35kako nikad pre nisam,
-
8:35 - 8:37o bolu zbog napuštanja njegovog doma.
-
8:37 - 8:39I kako on to čuje u Dolinoj muzici.
-
8:39 - 8:43Potom sam razgovarao sa Doli
kada je opisala svoje pesme -
8:43 - 8:44kao muziku migracija.
-
8:44 - 8:46Čak i ta klasična pesma:
-
8:46 - 8:49„Tenesijevski planinski dom”,
ako je poslušate - -
8:50 - 8:52(Doli Parton
„Tenesijevski planinski dom”) -
8:52 - 8:56„Sedeć' na tremu u sunčano popodne
-
8:57 - 9:00na kuhinjskoj stolici na dve noge,
-
9:00 - 9:04naslonjena na zid.”
-
9:05 - 9:10Radi se o pokušaju hvatanja trenutka
za koji znate da je već prošao. -
9:10 - 9:13Međutim, ako možete
živopisno da ga oslikate, -
9:13 - 9:16možda možete da ga zamrznete u mestu,
gotovo kao u ćilibaru, -
9:16 - 9:18zarobljen između prošlosti i sadašnjosti.
-
9:19 - 9:21To je iskustvo imigranata.
-
9:22 - 9:25I ta jednostavna misao
me je navela na milion razgovora. -
9:25 - 9:29Razgovarao sam sa muzikolozima
o kantri muzici uopšteno. -
9:29 - 9:31Žanr za koji sam uvek osećao
-
9:31 - 9:33da nema nikakve veze s mojim poreklom
-
9:33 - 9:36je zapravo sastavljen
od instrumenata i muzičkih stilova -
9:36 - 9:38koji potiču direktno sa Bliskog istoka.
-
9:38 - 9:42Zapravo, postojale su trgovinske rute
koji su vodile od današnjeg Libana -
9:42 - 9:45skroz do planina istočnog Tenesija.
-
9:45 - 9:49Iskreno mogu reći, stojeći tamo,
gledajući u njen dom, -
9:49 - 9:52prvi put sam se osetio kao Tenesijanac.
-
9:53 - 9:54Kunem se da je to istina.
-
9:55 - 9:56I nije se radilo o jednom trenutku,
-
9:57 - 9:58mislim, iznova i iznova,
-
9:58 - 10:02gurala me je izvan prostih kategorija
-
10:02 - 10:03koje sam sagradio o svetu.
-
10:03 - 10:06Sećam se kada smo razgovarali
o njenom sedmogodišnjem partnerstvu -
10:06 - 10:08sa Porterom Vagonerom.
-
10:08 - 10:12Pridružila se bendu 1967. godine,
on je najveće ime u svetu kantri muzike, -
10:12 - 10:14ona je prateći vokal, niko.
-
10:14 - 10:17Za kratko vreme ona postaje senzacija,
-
10:17 - 10:18on postaje ljubomoran,
-
10:18 - 10:21potom je tuži za tri miliona dolara
-
10:21 - 10:22kada pokuša da ode.
-
10:22 - 10:25Sad, bilo bi zaista lako
posmatrati Portera Vagonera -
10:25 - 10:28kao određeni tip ličnosti:
klasična, patrijarhalna budala, -
10:28 - 10:29koja pokušava da je zadrži.
-
10:29 - 10:31Međutim, kad god bih joj to natuknuo,
-
10:31 - 10:33kao, ma hajde.
-
10:33 - 10:35(Audio) Radi se o tipu, mislim,
vidi se to i na snimcima, -
10:36 - 10:37drži ruku oko tebe.
-
10:37 - 10:41Imamo ispoljavanje moći, zasigurno.
-
10:41 - 10:44DP: Pa, daleko je složenije od toga.
-
10:44 - 10:46Mislim, samo razmisli o tome.
-
10:46 - 10:47Imao je taj šou godinama,
-
10:47 - 10:50nisam mu bila potrebna da bi imao hit šou.
-
10:50 - 10:54Ni on nije očekivao
da ću da budem sve što jesam. -
10:54 - 10:57Bila sam ozbiljan zabavljač,
on to nije znao. -
10:57 - 11:01Nije znao koliko snova imam.
-
11:01 - 11:02DžA: U suštini, govorila mi je:
-
11:02 - 11:05„Ne mešaj svoj glupi
pogled na svet sa mojom pričom -
11:05 - 11:07jer nije tako bilo.
-
11:07 - 11:10Da, radilo se o moći,
ali nije se sve svodilo na to. -
11:10 - 11:12Ne možeš to da svedeš.”
-
11:14 - 11:15U redu, samo da se udaljimo.
-
11:15 - 11:16Kako da ovo shvatim?
-
11:16 - 11:21Smatram da ovde počiva
trag, staza ka napred. -
11:21 - 11:22Kao novinari, volimo različitost.
-
11:22 - 11:24Volimo da fetišizujemo različitost.
-
11:24 - 11:26Međutim, sve češće,
u ovom zbunjujućem svetu, -
11:26 - 11:29moramo da premošćujemo različitosti.
-
11:29 - 11:31Kako da to postignemo?
-
11:31 - 11:34Mislim da je sad za mene
odgovor jednostavan. -
11:34 - 11:36Ispitate te različitosti,
-
11:36 - 11:39držite ih se koliko god možete,
-
11:39 - 11:42sve dok se, kao na toj planini,
-
11:42 - 11:43nešto ne desi,
-
11:43 - 11:45dok se nešto ne otkrije.
-
11:46 - 11:48Priče ne mogu da se završe mimoilaženjem.
-
11:48 - 11:50Moraju da se završe otkrovenjem.
-
11:50 - 11:53I vraćajući se sa tog putovanja u planine,
-
11:53 - 11:56prijatelj mi je dao knjigu
koja je čitavoj ovoj ideji podarila ime. -
11:57 - 11:59U psihoterapiji postoji ideja
koja se naziva treći, -
11:59 - 12:01a koja u suštini glasi ovako.
-
12:01 - 12:05Obično o sebi razmišljamo
kao o autonomnim jedinicama. -
12:05 - 12:07Ja nešto uradim tebi,
ti nešto uradiš meni. -
12:07 - 12:10Međutim, prema ovoj teoriji,
kada se ljudi sastanu -
12:10 - 12:13i zaista se posvete viđenju jedno drugog,
-
12:13 - 12:15u tom uzajamnom činu prepoznavanja,
-
12:15 - 12:18oni zapravo stvore nešto novo.
-
12:18 - 12:20Novi entitet koji čini njihova veza.
-
12:21 - 12:25Možete posmatrati Doline koncerte
kao vidove kulturoloških trećih prostora. -
12:25 - 12:28Način na koji ona vidi
različite delove njene publike, -
12:28 - 12:29način na koji oni vide nju
-
12:29 - 12:32stvara duhovnu arhitekturu tog prostora.
-
12:33 - 12:36I ja sad to smatram mojim pozivom.
-
12:36 - 12:38Kao novinar,
-
12:38 - 12:40kao pripovedač,
-
12:40 - 12:42prosto kao Amerikanac,
-
12:42 - 12:45koji živi u državi
koja se muči da opstane, -
12:45 - 12:48svaka priča koju pripovedam
mora da pronađe trećeg. -
12:49 - 12:52Mesto gde se stvari
koje smatramo različitim -
12:52 - 12:55razrešavaju u nešto novo.
-
12:56 - 12:57Hvala vam.
- Title:
- Otkrovenje do kog sam došao zahvaljujući Doli Parton
- Speaker:
- Džed Abumrad (Jad Abumrad)
- Description:
-
Kako da završite priču? Voditelj emisije „Radiolab” Džed Abumrad priča kako ga je potraga za odgovorom na ovo pitanje odvela u planine Tenesija gde je upoznao mudru učiteljicu: Doli Parton.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:07
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How Dolly Parton led me to an epiphany | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How Dolly Parton led me to an epiphany | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for How Dolly Parton led me to an epiphany | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How Dolly Parton led me to an epiphany | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How Dolly Parton led me to an epiphany | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for How Dolly Parton led me to an epiphany | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for How Dolly Parton led me to an epiphany | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for How Dolly Parton led me to an epiphany |