Return to Video

从死囚犯到法学毕业生

  • 0:01 - 0:03
    我想给大家讲讲曼森的故事。
  • 0:05 - 0:09
    曼森是个28岁的室内设计师,
  • 0:09 - 0:11
    育有一个可爱的女儿
  • 0:11 - 0:14
    和一个儿子,
  • 0:14 - 0:17
    他由于腐朽的司法系统
    而身陷囹圄。
  • 0:19 - 0:22
    他被陷害一宗并不是
    他犯下的谋杀罪,
  • 0:22 - 0:24
    并被判处绞刑。
  • 0:25 - 0:29
    这件谋杀案有两名受害者——
    真正死于谋杀案的死者,
  • 0:29 - 0:31
    还有曼森,
  • 0:31 - 0:34
    因为他不是作案人却被判入狱。
  • 0:35 - 0:38
    他被关进一间牢房,8x7大,
  • 0:38 - 0:39
    还有另外13名成年男人,
  • 0:40 - 0:42
    每天关23个半小时。
  • 0:43 - 0:47
    食物没有保障。
  • 0:48 - 0:49
    我记得昨天,
  • 0:49 - 0:52
    在我走进我的房间时,
  • 0:52 - 0:55
    我想象着曼森身处的那间牢房。
  • 0:55 - 0:57
    因为厕所——
  • 0:57 - 0:59
    那一排小隔间
  • 0:59 - 1:02
    比8x7的牢房还稍微大一点。
  • 1:03 - 1:05
    但是当他在那间牢房里
    等待行刑的时候——
  • 1:05 - 1:07
    在监狱里,他没有名字——
  • 1:08 - 1:10
    曼森是一个编号。
  • 1:11 - 1:12
    他只是一个数字。
  • 1:14 - 1:16
    他不知道会等多久。
  • 1:16 - 1:18
    那等待可能是一分钟,
  • 1:18 - 1:20
    行刑可能下一分钟就会发生,
  • 1:20 - 1:22
    或者第二天,
  • 1:22 - 1:24
    又或者要等30年。
  • 1:26 - 1:27
    等待没有终点。
  • 1:28 - 1:31
    而在曼森所面临的极度痛苦、
  • 1:31 - 1:33
    精神折磨、
  • 1:34 - 1:37
    许多悬而未决的问题中,
  • 1:38 - 1:41
    他知道他不会甘做受害者。
  • 1:41 - 1:44
    他拒绝扮演受害者的角色。
  • 1:44 - 1:48
    他对那个把他关进监狱的
    司法系统感到愤怒。
  • 1:49 - 1:52
    但是他知道改变司法制度或
  • 1:52 - 1:54
    帮助别人伸张正义的唯一方法
  • 1:54 - 1:56
    就是不要扮演受害者。
  • 1:57 - 2:02
    当曼森决定宽恕那些
    把他送进监狱的人时,
  • 2:02 - 2:03
    他变了。
  • 2:06 - 2:08
    我说的这些是事实。
  • 2:09 - 2:10
    因为我知道曼森是谁,
  • 2:12 - 2:14
    我就是曼森。
  • 2:15 - 2:17
    我的全名是彼得·曼森·奥科。
  • 2:18 - 2:20
    在我定罪之后,
  • 2:20 - 2:22
    在宽恕的心觉醒之后,
  • 2:23 - 2:24
    我开始行动
  • 2:26 - 2:27
    来帮助改变这个制度。
  • 2:28 - 2:31
    我已经决定自己不再做受害者了。
  • 2:32 - 2:35
    但是我怎样才能帮助
  • 2:35 - 2:36
    改变这个每天
  • 2:36 - 2:40
    把本应和家人在一起的
    年轻人关进监狱的制度呢?
  • 2:41 - 2:44
    于是我开始动员监狱里的
    同事——我的狱友们
  • 2:44 - 2:49
    写信和备忘录给司法系统、
  • 2:49 - 2:51
    给司法服务委员会、
  • 2:51 - 2:54
    给我们的国家肯尼亚设立的
  • 2:54 - 2:56
    众多权力机构,
  • 2:56 - 2:58
    以帮助改变宪法。
  • 2:58 - 3:01
    我们决定抓住那些——
  • 3:01 - 3:04
    如果我可以这么说:抓住那些稻草——
  • 3:04 - 3:06
    只是为了让司法系统正常运转,
  • 3:06 - 3:08
    并且是为每一个人运转。
  • 3:09 - 3:11
    几乎在同一时间,
  • 3:11 - 3:14
    我遇到一位来自英国的年轻大学生,
  • 3:14 - 3:15
    名叫亚历山大·麦克莱恩。
  • 3:16 - 3:19
    亚历山大和三、四个大学同学
  • 3:19 - 3:21
    在空档年一起来到我们这,
  • 3:21 - 3:23
    他们想提供协助,
  • 3:23 - 3:26
    在卡米缇最高警戒监狱建立一个图书馆,
  • 3:26 - 3:28
    你可以用谷歌搜一下,
  • 3:28 - 3:31
    这监狱位列世界上最差的15个监狱。
  • 3:32 - 3:33
    当时是这样。
  • 3:33 - 3:35
    但亚历山大来时,
  • 3:35 - 3:37
    他还是个20岁的年轻男孩。
  • 3:37 - 3:39
    那时我是死囚犯。
  • 3:40 - 3:41
    我们把他收到自己翼下。
  • 3:41 - 3:44
    这是个诚信问题。
  • 3:44 - 3:47
    他信任我们,即使我们被判死罪。
  • 3:47 - 3:48
    通过这种信任,
  • 3:48 - 3:51
    我们看到他和他的大学同学
  • 3:51 - 3:55
    用最新的技术来翻新图书馆,
  • 3:55 - 3:59
    并且把医务室建成很高的标准,
  • 3:59 - 4:01
    这样我们在监狱里生病的人
  • 4:01 - 4:04
    就不必毫无尊严地死去。
  • 4:06 - 4:08
    因为遇到亚历山大,
  • 4:08 - 4:09
    我得到一个契机,
  • 4:09 - 4:13
    是他给了我机会和支持,
  • 4:13 - 4:16
    去攻读伦敦大学的学士学位。
  • 4:17 - 4:19
    就像曼德拉在南非学习一样,
  • 4:19 - 4:23
    我获得了在卡米缇
    最高警戒监狱学习的机会。
  • 4:23 - 4:25
    两年后,
  • 4:25 - 4:28
    我成为伦敦大学的
  • 4:28 - 4:31
    第一个从监狱系统毕业的人。
  • 4:33 - 4:35
    毕业后,接下来——
  • 4:35 - 4:38
    (掌声)
  • 4:38 - 4:39
    谢谢。
  • 4:39 - 4:40
    (掌声)
  • 4:40 - 4:42
    毕业了,
  • 4:42 - 4:43
    现在我觉得充满力量。
  • 4:44 - 4:47
    我不会去做无助的受害者。
  • 4:47 - 4:50
    而是我感到有力量去
    不仅帮助自己,
  • 4:50 - 4:51
    对我自己的案件提起诉讼,
  • 4:51 - 4:55
    而且去帮助刚刚提到的那些
  • 4:55 - 4:58
    正在遭受类似的
    不公正待遇的其他犯人。
  • 4:59 - 5:02
    于是我开始为他们
    撰写案情摘要。
  • 5:02 - 5:05
    我和监狱里其他人一起,
    尽我们所能。
  • 5:08 - 5:09
    这还不够。
  • 5:11 - 5:14
    非洲监狱项目的亚历山大·麦克莱恩
  • 5:14 - 5:17
    和他的团队
  • 5:17 - 5:19
    决定支持更多的囚犯。
  • 5:19 - 5:21
    到目前,
  • 5:21 - 5:25
    肯尼亚监狱系统有
    63名囚犯和工作人员
  • 5:25 - 5:28
    通过远程学习
    在伦敦大学攻读法律。
  • 5:29 - 5:34
    (掌声)
  • 5:34 - 5:35
    他们是改革家,
  • 5:35 - 5:41
    他们的动力不仅是为了
    帮助社会上最懒惰的人,
  • 5:41 - 5:45
    而且还帮助囚犯和其他人伸张正义。
  • 5:47 - 5:51
    在我那间牢房里,
    有些东西不停地搅动着我。
  • 5:52 - 5:54
    马丁·路德·金的话一直在冲击我。
  • 5:56 - 5:59
    他一直对我说,“彼得,如果你不能飞,
  • 6:00 - 6:02
    你可以跑。
  • 6:02 - 6:04
    如果你不能跑,
  • 6:04 - 6:05
    你可以走。
  • 6:06 - 6:08
    如果你也不能走,
  • 6:08 - 6:10
    那么你可以爬。
  • 6:10 - 6:13
    但无论怎样,无论什么代价,
  • 6:13 - 6:14
    都要继续前进。”
  • 6:15 - 6:17
    所以我有这个冲动,一直前进。
  • 6:17 - 6:20
    我现在仍然有这种冲动,
    不管我做什么,持续前进。
  • 6:20 - 6:23
    因为我觉得,改变我们的
    社会的唯一途径,
  • 6:23 - 6:26
    我们改变司法制度的唯一途径——
  • 6:26 - 6:28
    我国的司法制度确实进步了——
  • 6:28 - 6:29
    就是帮助纠正这个制度。
  • 6:30 - 6:34
    去年10月26日,
    在18年的监禁之后,
  • 6:35 - 6:38
    我获得总统赦免而出狱。
  • 6:39 - 6:42
    我现在致力于帮助APP
    ——非洲监狱项目——
  • 6:42 - 6:45
    实现培训和建立第一间监狱中的
  • 6:45 - 6:49
    法律学校和法学院的任务。
  • 6:49 - 6:51
    我们将要培训——
  • 6:51 - 6:55
    (掌声)
  • 6:55 - 6:58
    我们要在那里培训
    狱友和工作人员,
  • 6:58 - 7:01
    让他们不仅可以帮助其他狱友,
  • 7:01 - 7:04
    而且可以帮助那些
    无法获得司法公正的
  • 7:04 - 7:06
    更广大的整个贫穷阶层。
  • 7:07 - 7:10
    所以,当我今天在你们面前演讲时,
  • 7:10 - 7:15
    我清楚知道,我们都可以重新审视自己,
  • 7:15 - 7:18
    我们都可以重新审视自己的状况,
  • 7:18 - 7:21
    我们都可以重新审视自己的环境,
  • 7:22 - 7:24
    而不去用受害者的身份讲故事。
  • 7:25 - 7:27
    受害者的故事对我们没有帮助。
  • 7:28 - 7:30
    我进过监狱,没错。
  • 7:31 - 7:33
    但我从来不认为自己是囚犯,
    我不是囚犯。
  • 7:36 - 7:39
    我学到的最基本的东西是,
  • 7:39 - 7:41
    如果我想,
  • 7:41 - 7:43
    如果你认为你可以,
  • 7:43 - 7:44
    你一定可以。
  • 7:45 - 7:47
    但是,如果你坐在那想着自己不能,
  • 7:47 - 7:49
    那你就不能。
  • 7:50 - 7:51
    就这么简单。
  • 7:52 - 7:54
    我在这个舞台上听到的
  • 7:54 - 7:56
    和平的革命者们鼓舞着我。
  • 7:57 - 7:59
    世界需要你,
    现在,就今天。
  • 8:00 - 8:03
    我的演讲结束前,
  • 8:03 - 8:06
    只想问问你们这里的每一个人,
  • 8:08 - 8:12
    精彩的思想家、改革家、创新者,
  • 8:12 - 8:15
    我们TED拥有的美好全球人民,
  • 8:15 - 8:17
    请记住马丁·路德·金的话。
  • 8:18 - 8:21
    让那些话一直在你的内心
    和你的生活中响起。
  • 8:21 - 8:23
    无论什么事,
  • 8:23 - 8:25
    无论你在哪里,
  • 8:25 - 8:26
    无论代价如何,
  • 8:26 - 8:28
    都要继续前进。
  • 8:28 - 8:29
    谢谢。
  • 8:29 - 8:32
    (掌声)
  • 8:32 - 8:33
    谢谢。
  • 8:33 - 8:38
    (掌声)
Title:
从死囚犯到法学毕业生
Speaker:
彼得·奥科
Description:

彼得·奥科在肯尼亚的卡米缇监狱被关了18年,有时与另外13名成年男子一起关在一间牢房里,每天23个半小时。 在这场感人的演讲中,他讲述了自己如何获得自由的故事——以及他目前在非洲监狱项目中的使命:成立第一所监狱中的法律学校,给监狱里的人带来力量以推动积极的改革。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:50

Chinese, Simplified subtitles

Revisions