Связь между кошками-рыболовами и сохранением мангровых лесов
-
0:01 - 0:03(Имитирует кошку-рыболова)
-
0:05 - 0:08Это моё подражание кошке-рыболову,
-
0:08 - 0:11которое на самом деле звучит так.
-
0:13 - 0:15(Предварительно записанные звуки
кошки-рыболова) -
0:17 - 0:21Это кошка, которая любит воду,
-
0:21 - 0:22ловить рыбу
-
0:22 - 0:28и обитает в одной из самых уникальных
и ценных экосистем планеты: -
0:28 - 0:32водно-болотных угодьях и мангровых лесах
Южной и Юго-Восточной Азии. -
0:32 - 0:33Разве рыба может перед таким устоять?
-
0:33 - 0:36(Смех)
-
0:36 - 0:39Кошки-рыболовы — одни из 40
видов диких кошек. -
0:39 - 0:42Они как тигры и львы,
только намного меньше. -
0:42 - 0:46Они примерно в два раза больше
обычных домашних кошек. -
0:46 - 0:47В Индонезии
-
0:48 - 0:50люди называют их «kucing bakau»,
-
0:50 - 0:53что в буквальном переводе означает
«кошка мангровых зарослей». -
0:53 - 0:57Но мне нравится называть их
тиграми мангровых лесов. -
0:57 - 1:01Мы не знаем кошек-рыболовов
так же хорошо, как тигров, -
1:01 - 1:05но мы выяснили, что эти кошки
могут служить показательным видом -
1:05 - 1:08важной для планеты экосистемы
-
1:08 - 1:13и выступать в качестве символа
в борьбе за сохранение природы. -
1:14 - 1:15Вас уже зацепило?
-
1:15 - 1:16(Смех)
-
1:17 - 1:19Как и многие исчезающие виды,
-
1:19 - 1:22кошки-рыболовы находятся
под угрозой потери среды обитания -
1:22 - 1:26в основном из-за нашего мирового спроса
на разведение рыбы и креветок -
1:26 - 1:30и вырубки лесов
почти половины мангрового покрова -
1:30 - 1:32в Южной и Юго-Восточной Азии.
-
1:33 - 1:34С другой стороны, мангровые леса —
-
1:34 - 1:37это больше, чем просто
среда обитания кошек-рыболовов. -
1:37 - 1:41Это дом для фантастического
количества видов животных, -
1:41 - 1:42таких как шакалы,
-
1:42 - 1:44черепахи,
-
1:44 - 1:46кулики
-
1:46 - 1:48и другие выдры.
-
1:48 - 1:49(Смех)
-
1:50 - 1:52Мангровые леса также
предотвращают эрозию почвы, -
1:52 - 1:57могут быть первой линией защиты
между штормами, цунами -
1:57 - 2:00и миллионами людей,
живущих рядом с этими лесами -
2:00 - 2:02для их ежедневного выживания.
-
2:03 - 2:05Вишенкой на торте,
-
2:05 - 2:07или на земле, станет то,
-
2:07 - 2:09что мангровые леса могут хранить
-
2:09 - 2:12от пяти до десяти раз
больше углекислого газа, -
2:12 - 2:14чем тропические леса.
-
2:15 - 2:17Таким образом, защита
одного акра мангровых лесов -
2:17 - 2:22может быть как защита пяти
или более акров тропического леса. -
2:23 - 2:27Вы хотели бы устранить
углеродный след всей своей жизни? -
2:27 - 2:29Тогда мангровые леса могут предложить
-
2:29 - 2:32одну из лучших целей
для вашего вклада в их сохранение. -
2:34 - 2:37Вырубка лесов, вымирание животных
и изменения климата — -
2:37 - 2:40все эти проблемы могут быть решены
-
2:40 - 2:43с помощью придания значения
нашим видам животных и экосистемам -
2:43 - 2:46и работы совместно с местным населением,
-
2:46 - 2:47которое живёт рядом с ними.
-
2:48 - 2:52Это одна из трёх речных дельт
у берегов Южной Индии, -
2:52 - 2:54где деревни объединились,
-
2:54 - 2:58чтобы изменить облик и, потенциально,
судьбу этой планеты. -
2:59 - 3:00Меньше чем за десять лет
-
3:00 - 3:02совместно с мировой поддержкой
-
3:02 - 3:06государственные лесные ведомства
и местные деревни -
3:06 - 3:08работали, чтобы восстановить
-
3:08 - 3:13более 20,000 акров непродуктивных
рыбных и креветочных ферм -
3:13 - 3:15обратно в мангровые леса.
-
3:16 - 3:18Около пяти лет назад
-
3:18 - 3:22угадайте, кого мы обнаружили
в этих восстановленных лесах? -
3:25 - 3:29Когда мы поделились фотографией
этих кошек-рыболовов с местными людьми, -
3:29 - 3:32они почувствовали гордость
-
3:32 - 3:35за всемирно почитаемые
исчезающие виды и экосистему -
3:35 - 3:37в их местности.
-
3:37 - 3:40Мы также смогли завоевать
доверие некоторых людей, -
3:40 - 3:43чтобы помочь им вести
альтернативную жизнь. -
3:43 - 3:45Познакомьтесь с Сантошем,
19-летним парнем, -
3:45 - 3:48который стал не только
профессиональным защитником -
3:48 - 3:50спустя год после нашей совместной работы,
-
3:50 - 3:53но и привлёк местных рыболовов,
-
3:53 - 3:56помогая изучать
и защищать кошек-рыболовов. -
3:57 - 3:59Познакомьтесь с Моши —
племенным браконьером, -
3:59 - 4:01который не только перестал охотиться
-
4:01 - 4:04и стал нашим самым ценным защитником,
-
4:04 - 4:06но и использовал традиционные знания
-
4:06 - 4:11в своей деревне, чтобы прекратить
охоту на кошек-рыболовов, выдр -
4:11 - 4:13и многих других вымирающих видов,
-
4:13 - 4:16живущих в мангровых лесах их местности.
-
4:16 - 4:19Рыбные и креветочные хозяйства,
такие как Venkat, -
4:19 - 4:22в данный момент готовы работать
с нашими защитниками природы, -
4:22 - 4:27тестируя экологическое воздействие
разных аспектов, таких как крабы -
4:27 - 4:29и, возможно, даже мёда, на мангровые леса.
-
4:29 - 4:34Стимулы, которые они могли бы получить
для защиты и высадки мангровых лесов, -
4:34 - 4:35там где они были потеряны.
-
4:36 - 4:38Беспроигрышно
-
4:38 - 4:42для кошек-рыболовов,
местных жителей и общества в целом. -
4:43 - 4:47Эти истории доказывают нам,
что мы можем быть частью будущего, -
4:47 - 4:50где кошки-рыболовы
и потерянные мангровые леса -
4:50 - 4:54защищены и восстановлены рыболовами,
-
4:54 - 4:56созданы углеродные поглотители,
-
4:56 - 5:00помогающие компенсировать
наш углеродный след. -
5:00 - 5:03Кошка-рыболов, может быть, и маленькая,
-
5:03 - 5:07но я верю, что мы смогли помочь
сделать большое дело. -
5:07 - 5:09То, во что все мы можем инвестировать,
-
5:09 - 5:13помогает поддержать нашу жизнь
на земле немного дольше. -
5:14 - 5:16Или как бы сказал здесь наш друг...
-
5:17 - 5:20(Предварительно записанные звуки
кошки-рыболова) -
5:20 - 5:21Спасибо.
-
5:21 - 5:26(Аплодисменты)
- Title:
- Связь между кошками-рыболовами и сохранением мангровых лесов
- Speaker:
- Ашвин Найду
- Description:
-
Мангровые леса имеют решающее значение для здоровья планеты, поглощая СО2 из атмосферы и являясь домом для разнообразных видов животных. Но эти богатые места находятся под постоянной угрозой обезлесения и промышленности. В своём выступлении стипендиат TED Ашвин Найду рассказывает о том, как усилия населения Южной и Юго-Восточной Азии направлены на защиту мангровых лесов — всё это благодаря таинственной и находящейся под угрозой исчезновения кошки-рыболова.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:39
Retired user edited Russian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
Retired user edited Russian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
Retired user edited Russian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
Retired user approved Russian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
Retired user accepted Russian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
Retired user edited Russian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
Retired user edited Russian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
Yelena Pak edited Russian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation |