Return to Video

Связь между кошками-рыболовами и сохранением мангровых лесов

  • 0:01 - 0:03
    (Имитирует кошку-рыболова)
  • 0:05 - 0:08
    Это моё подражание кошке-рыболову,
  • 0:08 - 0:11
    которое на самом деле звучит так.
  • 0:13 - 0:15
    (Предварительно записанные звуки
    кошки-рыболова)
  • 0:17 - 0:21
    Это кошка, которая любит воду,
  • 0:21 - 0:22
    ловить рыбу
  • 0:22 - 0:28
    и обитает в одной из самых уникальных
    и ценных экосистем планеты:
  • 0:28 - 0:32
    водно-болотных угодьях и мангровых лесах
    Южной и Юго-Восточной Азии.
  • 0:32 - 0:33
    Разве рыба может перед таким устоять?
  • 0:33 - 0:36
    (Смех)
  • 0:36 - 0:39
    Кошки-рыболовы — одни из 40
    видов диких кошек.
  • 0:39 - 0:42
    Они как тигры и львы,
    только намного меньше.
  • 0:42 - 0:46
    Они примерно в два раза больше
    обычных домашних кошек.
  • 0:46 - 0:47
    В Индонезии
  • 0:48 - 0:50
    люди называют их «kucing bakau»,
  • 0:50 - 0:53
    что в буквальном переводе означает
    «кошка мангровых зарослей».
  • 0:53 - 0:57
    Но мне нравится называть их
    тиграми мангровых лесов.
  • 0:57 - 1:01
    Мы не знаем кошек-рыболовов
    так же хорошо, как тигров,
  • 1:01 - 1:05
    но мы выяснили, что эти кошки
    могут служить показательным видом
  • 1:05 - 1:08
    важной для планеты экосистемы
  • 1:08 - 1:13
    и выступать в качестве символа
    в борьбе за сохранение природы.
  • 1:14 - 1:15
    Вас уже зацепило?
  • 1:15 - 1:16
    (Смех)
  • 1:17 - 1:19
    Как и многие исчезающие виды,
  • 1:19 - 1:22
    кошки-рыболовы находятся
    под угрозой потери среды обитания
  • 1:22 - 1:26
    в основном из-за нашего мирового спроса
    на разведение рыбы и креветок
  • 1:26 - 1:30
    и вырубки лесов
    почти половины мангрового покрова
  • 1:30 - 1:32
    в Южной и Юго-Восточной Азии.
  • 1:33 - 1:34
    С другой стороны, мангровые леса —
  • 1:34 - 1:37
    это больше, чем просто
    среда обитания кошек-рыболовов.
  • 1:37 - 1:41
    Это дом для фантастического
    количества видов животных,
  • 1:41 - 1:42
    таких как шакалы,
  • 1:42 - 1:44
    черепахи,
  • 1:44 - 1:46
    кулики
  • 1:46 - 1:48
    и другие выдры.
  • 1:48 - 1:49
    (Смех)
  • 1:50 - 1:52
    Мангровые леса также
    предотвращают эрозию почвы,
  • 1:52 - 1:57
    могут быть первой линией защиты
    между штормами, цунами
  • 1:57 - 2:00
    и миллионами людей,
    живущих рядом с этими лесами
  • 2:00 - 2:02
    для их ежедневного выживания.
  • 2:03 - 2:05
    Вишенкой на торте,
  • 2:05 - 2:07
    или на земле, станет то,
  • 2:07 - 2:09
    что мангровые леса могут хранить
  • 2:09 - 2:12
    от пяти до десяти раз
    больше углекислого газа,
  • 2:12 - 2:14
    чем тропические леса.
  • 2:15 - 2:17
    Таким образом, защита
    одного акра мангровых лесов
  • 2:17 - 2:22
    может быть как защита пяти
    или более акров тропического леса.
  • 2:23 - 2:27
    Вы хотели бы устранить
    углеродный след всей своей жизни?
  • 2:27 - 2:29
    Тогда мангровые леса могут предложить
  • 2:29 - 2:32
    одну из лучших целей
    для вашего вклада в их сохранение.
  • 2:34 - 2:37
    Вырубка лесов, вымирание животных
    и изменения климата —
  • 2:37 - 2:40
    все эти проблемы могут быть решены
  • 2:40 - 2:43
    с помощью придания значения
    нашим видам животных и экосистемам
  • 2:43 - 2:46
    и работы совместно с местным населением,
  • 2:46 - 2:47
    которое живёт рядом с ними.
  • 2:48 - 2:52
    Это одна из трёх речных дельт
    у берегов Южной Индии,
  • 2:52 - 2:54
    где деревни объединились,
  • 2:54 - 2:58
    чтобы изменить облик и, потенциально,
    судьбу этой планеты.
  • 2:59 - 3:00
    Меньше чем за десять лет
  • 3:00 - 3:02
    совместно с мировой поддержкой
  • 3:02 - 3:06
    государственные лесные ведомства
    и местные деревни
  • 3:06 - 3:08
    работали, чтобы восстановить
  • 3:08 - 3:13
    более 20,000 акров непродуктивных
    рыбных и креветочных ферм
  • 3:13 - 3:15
    обратно в мангровые леса.
  • 3:16 - 3:18
    Около пяти лет назад
  • 3:18 - 3:22
    угадайте, кого мы обнаружили
    в этих восстановленных лесах?
  • 3:25 - 3:29
    Когда мы поделились фотографией
    этих кошек-рыболовов с местными людьми,
  • 3:29 - 3:32
    они почувствовали гордость
  • 3:32 - 3:35
    за всемирно почитаемые
    исчезающие виды и экосистему
  • 3:35 - 3:37
    в их местности.
  • 3:37 - 3:40
    Мы также смогли завоевать
    доверие некоторых людей,
  • 3:40 - 3:43
    чтобы помочь им вести
    альтернативную жизнь.
  • 3:43 - 3:45
    Познакомьтесь с Сантошем,
    19-летним парнем,
  • 3:45 - 3:48
    который стал не только
    профессиональным защитником
  • 3:48 - 3:50
    спустя год после нашей совместной работы,
  • 3:50 - 3:53
    но и привлёк местных рыболовов,
  • 3:53 - 3:56
    помогая изучать
    и защищать кошек-рыболовов.
  • 3:57 - 3:59
    Познакомьтесь с Моши —
    племенным браконьером,
  • 3:59 - 4:01
    который не только перестал охотиться
  • 4:01 - 4:04
    и стал нашим самым ценным защитником,
  • 4:04 - 4:06
    но и использовал традиционные знания
  • 4:06 - 4:11
    в своей деревне, чтобы прекратить
    охоту на кошек-рыболовов, выдр
  • 4:11 - 4:13
    и многих других вымирающих видов,
  • 4:13 - 4:16
    живущих в мангровых лесах их местности.
  • 4:16 - 4:19
    Рыбные и креветочные хозяйства,
    такие как Venkat,
  • 4:19 - 4:22
    в данный момент готовы работать
    с нашими защитниками природы,
  • 4:22 - 4:27
    тестируя экологическое воздействие
    разных аспектов, таких как крабы
  • 4:27 - 4:29
    и, возможно, даже мёда, на мангровые леса.
  • 4:29 - 4:34
    Стимулы, которые они могли бы получить
    для защиты и высадки мангровых лесов,
  • 4:34 - 4:35
    там где они были потеряны.
  • 4:36 - 4:38
    Беспроигрышно
  • 4:38 - 4:42
    для кошек-рыболовов,
    местных жителей и общества в целом.
  • 4:43 - 4:47
    Эти истории доказывают нам,
    что мы можем быть частью будущего,
  • 4:47 - 4:50
    где кошки-рыболовы
    и потерянные мангровые леса
  • 4:50 - 4:54
    защищены и восстановлены рыболовами,
  • 4:54 - 4:56
    созданы углеродные поглотители,
  • 4:56 - 5:00
    помогающие компенсировать
    наш углеродный след.
  • 5:00 - 5:03
    Кошка-рыболов, может быть, и маленькая,
  • 5:03 - 5:07
    но я верю, что мы смогли помочь
    сделать большое дело.
  • 5:07 - 5:09
    То, во что все мы можем инвестировать,
  • 5:09 - 5:13
    помогает поддержать нашу жизнь
    на земле немного дольше.
  • 5:14 - 5:16
    Или как бы сказал здесь наш друг...
  • 5:17 - 5:20
    (Предварительно записанные звуки
    кошки-рыболова)
  • 5:20 - 5:21
    Спасибо.
  • 5:21 - 5:26
    (Аплодисменты)
Title:
Связь между кошками-рыболовами и сохранением мангровых лесов
Speaker:
Ашвин Найду
Description:

Мангровые леса имеют решающее значение для здоровья планеты, поглощая СО2 из атмосферы и являясь домом для разнообразных видов животных. Но эти богатые места находятся под постоянной угрозой обезлесения и промышленности. В своём выступлении стипендиат TED Ашвин Найду рассказывает о том, как усилия населения Южной и Юго-Восточной Азии направлены на защиту мангровых лесов — всё это благодаря таинственной и находящейся под угрозой исчезновения кошки-рыболова.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:39

Russian subtitles

Revisions Compare revisions