Return to Video

Legătura dintre pisicile pescar și conservarea pădurilor de mangrove

  • 0:01 - 0:03
    (Imită pisica pescar)
  • 0:05 - 0:08
    Asta a fost o încercare
    de a imita pisica pescar,
  • 0:08 - 0:11
    care în realitate scoate astfel de sunete:
  • 0:13 - 0:15
    (Sunete de pisici pescar preînregistrate)
  • 0:17 - 0:21
    E o pisică iubitoare de apă,
  • 0:21 - 0:22
    căreia îi place să pescuiască
  • 0:22 - 0:28
    și care trăiește în cele mai unice
    și mai valoroase ecosisteme din lume:
  • 0:28 - 0:32
    zonele umede și pădurile de mangrove
    din sudul și sud-estul Asiei.
  • 0:32 - 0:34
    Nu-i așa că sunt minunate?
  • 0:34 - 0:36
    (Râsete)
  • 0:36 - 0:39
    Pisicile pescar sunt doar una din aproape
    40 de specii de pisici sălbatice,
  • 0:39 - 0:42
    la fel ca tigrii și leii,
    dar de dimensiuni mai mici.
  • 0:42 - 0:46
    Sunt cam de două ori mai mari
    decât o pisică de casă obișnuită.
  • 0:46 - 0:47
    În Indonezia,
  • 0:47 - 0:50
    oamenii le spun „kucing bakau”,
  • 0:50 - 0:53
    traducerea literală a acestei denumiri
    este „pisica mangrovelor”.
  • 0:53 - 0:57
    Dar eu le consider tigrii mangrovelor.
  • 0:57 - 1:01
    Nu știm la fel de multe despre
    pisicile pescar cât știm despre tigri,
  • 1:01 - 1:05
    dar am descoperit că aceste
    pisici pot fi o specie indicatoare
  • 1:05 - 1:08
    pentru un ecosistem
    cu o importanță globală
  • 1:08 - 1:13
    și o momeală vizuală
    atașată de firul conservării.
  • 1:14 - 1:15
    V-am prins în plasă?
  • 1:15 - 1:16
    (Râsete)
  • 1:16 - 1:19
    La fel ca multe alte
    specii pe cale de dispariție,
  • 1:19 - 1:22
    pisicile pescar sunt amenințate
    de pierderea habitatului,
  • 1:22 - 1:26
    mai ales din cauza cererii internaționale
    de pești și creveți de crescătorie
  • 1:26 - 1:30
    și a defrișării a aproape jumătate
    din suprafețelor acoperite de mangrove
  • 1:30 - 1:32
    din sudul și sud-estul Asiei.
  • 1:33 - 1:34
    Mangrovele, pe de altă parte,
  • 1:34 - 1:37
    nu sunt doar habitatul pisicii pescar.
  • 1:37 - 1:41
    Acolo trăiește
    o varietate fantastică de specii,
  • 1:41 - 1:42
    cum ar fi șacalii,
  • 1:42 - 1:44
    țestoasele,
  • 1:44 - 1:46
    păsările de țărm
  • 1:46 - 1:48
    și vidrele.
  • 1:48 - 1:49
    (Râsete)
  • 1:50 - 1:52
    Mangrovele previn și eroziunea solului
  • 1:52 - 1:57
    și pot alcătui linia întâi de apărare
    dintre furtuni, tsunami
  • 1:57 - 2:00
    și milioanele de oameni care trăiesc
    în apropierea acestor păduri
  • 2:00 - 2:02
    pentru a supraviețui zi de zi.
  • 2:03 - 2:05
    Punctul pe i,
  • 2:05 - 2:07
    sau pe pământ, aș spune,
  • 2:07 - 2:09
    e pus de faptul că mangrovele pot stoca
  • 2:09 - 2:12
    între cinci și zece ori mai mult
    dioxid de carbon
  • 2:12 - 2:14
    decât pădurile tropicale.
  • 2:15 - 2:17
    Deci a proteja jumătate
    de hectar de mangrove
  • 2:17 - 2:22
    e ca și cum am proteja cel puțin
    două hectare de păduri tropicale.
  • 2:23 - 2:27
    Ați dori să vă eliminați complet
    amprenta de carbon?
  • 2:27 - 2:29
    Folosind mangrovele
  • 2:29 - 2:32
    beneficiați
    de cea mai bună ofertă ecologică.
  • 2:34 - 2:37
    Defrișările, dispariția
    și schimbarea climatică
  • 2:37 - 2:40
    sunt exemple de probleme globale
    pe care le putem rezolva
  • 2:40 - 2:43
    valorificând
    speciile și ecosistemele noastre
  • 2:43 - 2:46
    și colaborând cu localnicii
  • 2:46 - 2:47
    care trăiesc în apropierea acestora.
  • 2:48 - 2:52
    Aceasta este una dintre cele trei delte
    din regiunile costiere ale Indiei de Sud
  • 2:52 - 2:54
    în care comunitățile s-au reunit
  • 2:54 - 2:58
    pentru a schimba înfățișarea
    și poate chiar și soarta planetei.
  • 2:59 - 3:00
    În mai puțin de un deceniu,
  • 3:00 - 3:02
    cu sprijin internațional,
  • 3:02 - 3:06
    departamentele forestiere de stat
    și comunitățile locale
  • 3:06 - 3:08
    au colaborat pentru a transforma
  • 3:08 - 3:13
    peste 8000 de hectare de ferme
    neproductive de pești și crustacee
  • 3:13 - 3:15
    înapoi în mangrove.
  • 3:16 - 3:18
    Acum aproximativ cinci ani
  • 3:18 - 3:22
    ghiciți pe cine am descoperit
    în aceste mangrove regenerate?
  • 3:25 - 3:29
    Când am împărtășit imaginile
    cu aceste pisici pescar localnicilor,
  • 3:29 - 3:32
    le-am dat motive să fie mândri
  • 3:32 - 3:35
    că o specie și un ecosistem pe cale
    de dispariție, venerate la nivel global,
  • 3:35 - 3:37
    se află chiar în curtea lor.
  • 3:37 - 3:40
    Am avut și posibilitatea
    de a consolida încrederea unor oameni,
  • 3:40 - 3:43
    de a-i ajuta să găsească
    mijloace alternative de subzistenţă.
  • 3:43 - 3:45
    Faceți cunoștință cu Santosh,
    un băiat de 19 ani
  • 3:45 - 3:48
    care nu doar a devenit
    un profesionist în domeniul ecologiei
  • 3:48 - 3:50
    după ce a lucrat cu noi
    puțin mai mult de un an,
  • 3:50 - 3:53
    ci a și inspirat mulți pescari locali
    să se implice
  • 3:53 - 3:56
    în studiul și protejarea pisicilor pescar.
  • 3:57 - 3:59
    Faceți cunoștință cu Moshi,
    un braconier tribal,
  • 3:59 - 4:01
    care nu doar a încetat să mai vâneze,
  • 4:01 - 4:04
    devenind cel mai valoros
    ecologist al nostru,
  • 4:04 - 4:06
    ci a folosit și cunoștințele
    sale tradiționale
  • 4:06 - 4:11
    pentru a educa întreaga comunitate
    să nu mai vâneze pisici pescar, vidre
  • 4:11 - 4:13
    și multe alte specii pe cale de dispariție
  • 4:13 - 4:16
    care trăiesc în mangrovele din curtea sa.
  • 4:16 - 4:19
    Fermierii de pești și creveți
    precum Venkat
  • 4:19 - 4:22
    sunt dispuși acum
    să lucreze cu noi, ecologiștii,
  • 4:22 - 4:27
    pentru a testa creșterea sustenabilă
    a crabilor, importanți pentru ecosistem,
  • 4:27 - 4:29
    poate chiar și producerea
    de miere în mangrove.
  • 4:29 - 4:34
    Venim cu stimulente care să-i convingă
    să protejeze și să planteze mangrove
  • 4:34 - 4:35
    în zonele unde acestea au dispărut.
  • 4:35 - 4:38
    O situație avantajoasă
    pentru toate părțile implicate:
  • 4:38 - 4:42
    pisicile pescar, localnicii
    și comunitatea globală.
  • 4:43 - 4:47
    Aceste povești ne arată
    că putem avea cu toții un viitor
  • 4:47 - 4:50
    în care pisicile pescar
    și pădurile de mangrove pierdute
  • 4:50 - 4:54
    sunt protejate și regenerate
    chiar de pescari,
  • 4:54 - 4:56
    creând zone de absorbție a carbonului
  • 4:56 - 5:00
    care contribuie la compensarea
    amprentelor noastre ecologice.
  • 5:00 - 5:03
    Cu toate că pisica pescar este mică,
  • 5:03 - 5:07
    sper că am reușit
    s-o transformăm într-o afacere mare.
  • 5:07 - 5:09
    Una în care putem investi cu toții
  • 5:09 - 5:13
    pentru a ajuta la susținerea
    vieții noastre pe pământ încă puțin.
  • 5:14 - 5:16
    Sau după spusele prietenului nostru...
  • 5:17 - 5:20
    (Sunete de pisici pescar preînregistrate)
  • 5:20 - 5:21
    Vă mulțumesc!
  • 5:21 - 5:26
    (Aplauze)
Title:
Legătura dintre pisicile pescar și conservarea pădurilor de mangrove
Speaker:
Ashwin Naidu
Description:

Pădurile de mangrove sunt esențiale pentru sănătatea planetei, absorbind CO2 din atmosferă și oferind adăpost unei game diverse de specii. Dar aceste habitate bogate sunt amenințate constant de industrie și defrișări. Într-o prezentare motivantă, ecologistul și membrul TED Ashwin Naidu împărtășește eforturile comunitare de protejare a mangrovelor, sprijinite de o specie misterioasă pe cale de dispariție: pisica pescar.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:39

Romanian subtitles

Revisions