Return to Video

Kapcsolat a halászmacskák és a mangroveerdők megőrzése között

  • 0:01 - 0:03
    (Utánozza a halászmacskát)
  • 0:05 - 0:08
    Ez a halászmacska megszemélyesítése,
  • 0:08 - 0:11
    ami valójában így szólal meg:
  • 0:13 - 0:15
    (Rögzített halászmacskahangok)
  • 0:17 - 0:21
    Ez egy macska, ami szereti a vizet,
  • 0:21 - 0:22
    szereti halászni,
  • 0:22 - 0:28
    és a legkülönlegesebb és legértékesebb
    ökoszisztémák nyújtanak otthont számára:
  • 0:28 - 0:32
    a lápvidékek és a mangroveerdők
    Dél- és Délkelet-Ázsiában.
  • 0:32 - 0:33
    Nem lenyűgöző, ahogy halásznak?
  • 0:33 - 0:36
    (Nevetés)
  • 0:36 - 0:39
    A halászmacska egyike
    a mintegy 40 vadmacskafajtának.
  • 0:39 - 0:42
    Hasonlít a tigrishez és oroszlánhoz,
    csak sokkal kisebb.
  • 0:42 - 0:46
    Nagyjából kétszer akkora,
    mint az átlagos házimacska.
  • 0:46 - 0:47
    Indonéziában
  • 0:48 - 0:50
    az emberek "kucing bakau" -nak hívják,
  • 0:50 - 0:53
    ami szó szerint fordítva
    "mangrovemacska".
  • 0:53 - 0:57
    De én szeretem őket
    a mangrove tigriseinek hívni.
  • 0:57 - 1:01
    Nem ismerjük annyira
    a halászmacskákat, mint a tigriseket,
  • 1:01 - 1:05
    de megtanultuk, hogy ez a macska
    szimbolikus faja lehet
  • 1:05 - 1:08
    egy globálisan fontos ökoszisztémának,
  • 1:08 - 1:13
    és vizuális csalétekként szolgál
    a természetvédelem frontvonalában.
  • 1:14 - 1:15
    Bekapták már a horgot?
  • 1:15 - 1:16
    (Nevetés)
  • 1:17 - 1:19
    Mint sok veszélyeztetett faj,
  • 1:19 - 1:22
    a halászmacskákat is fenyegeti
    az élőhelyük elvesztése,
  • 1:22 - 1:26
    főleg a tenyésztett halak és garnélarákok
    nemzetközi kereslete miatt,
  • 1:26 - 1:30
    és mert a történelmi mangroveerdők
    közel felét kiirtották
  • 1:30 - 1:32
    Dél- és Délkelet-Ázsiában.
  • 1:33 - 1:34
    A mangrove azonban sokkal több,
  • 1:34 - 1:37
    mint pusztán a halászmacska élőhelye.
  • 1:37 - 1:41
    Fantasztikus otthona fajok seregeinek,
  • 1:41 - 1:42
    mint amilyenek a sakálok,
  • 1:42 - 1:44
    a teknősök,
  • 1:44 - 1:46
    a parti madarak
  • 1:46 - 1:48
    és vidrák.
  • 1:48 - 1:49
    (Nevetés)
  • 1:50 - 1:52
    A mangrove a talaj erózióját is
    megakadályozza,
  • 1:52 - 1:57
    és az első védelmi vonal lehet
    a viharhullámok, szökőárak
  • 1:57 - 2:00
    és az emberek milliói között,
    akik ezen erdők mellett élnek
  • 2:00 - 2:02
    a napi túlélésük érdekében.
  • 2:03 - 2:05
    A tény, ami a hab a tortán –
  • 2:05 - 2:07
    vagy a földön, azt kell mondanom –
  • 2:07 - 2:09
    az, hogy a mangrove
  • 2:09 - 2:12
    öt-tízszer több
    szén-dioxidot képes tárolni,
  • 2:12 - 2:14
    mint a trópusi esőerdők.
  • 2:15 - 2:17
    Tehát egy hektár mangrove megvédése
  • 2:17 - 2:22
    olyan lehet, mint öt vagy több hektár
    trópusi esőerdő megvédése.
  • 2:23 - 2:27
    Szeretnék megszüntetni
    egész életük karbonlábnyomát?
  • 2:27 - 2:29
    Nos, a mangrove
    az egyik legjobb lehetőség
  • 2:29 - 2:32
    a természetvédelemre.
  • 2:34 - 2:37
    Az erdőirtás, a fajok kihalása
    és az éghajlatváltozás
  • 2:37 - 2:40
    mind globális problémák,
    amelyeket akkor tudunk megoldani,
  • 2:40 - 2:43
    ha a fajoknak és ökoszisztémáinknak
    értéket tulajdonítunk,
  • 2:43 - 2:46
    és együtt dolgozunk a helyiekkel,
  • 2:46 - 2:47
    akik ott élnek.
  • 2:48 - 2:52
    Ez a három folyami delta egyike
    a dél-indiai tengerparton,
  • 2:52 - 2:54
    ahol a közösségek összejöttek,
  • 2:54 - 2:58
    hogy megváltoztassák a helyzetet,
    és talán ennek a bolygónak a sorsát.
  • 2:59 - 3:00
    Kevesebb mint egy évtized alatt,
  • 3:00 - 3:02
    nemzetközi támogatással,
  • 3:02 - 3:06
    az állami erdészetek és a helyi közösségek
  • 3:06 - 3:08
    együtt dolgoztak a több mint
    20 000 hektárra kiterjedő,
  • 3:08 - 3:13
    termelést már nem folytató
    hal- és garnélarák-gazdaságok
  • 3:13 - 3:15
    mangroveerdőkké való visszaalakításán.
  • 3:16 - 3:18
    Találják ki, hogy kb. öt éve
    mit fedeztünk fel
  • 3:18 - 3:22
    ezekben az újratelepített mangrovékban?
  • 3:25 - 3:29
    Amikor megosztottuk a halászmacskák
    képeit a helyiekkel,
  • 3:29 - 3:32
    büszkék lettek,
  • 3:32 - 3:35
    hogy globálisan veszélyeztetettnek tartott
    fajoknak és ökoszisztémának
  • 3:35 - 3:37
    adnak otthont.
  • 3:37 - 3:40
    Ugyanakkor sikerült bizalmat kiépítve
    néhány embernek segíteni
  • 3:40 - 3:43
    alternatív megélhetés biztosításában.
  • 3:43 - 3:45
    Ismerje meg Santosh-t, egy 19 éves fiút,
  • 3:45 - 3:48
    aki nemcsak természetvédelmi szakértő lett
  • 3:48 - 3:50
    kicsit több mint egy év
    velünk töltött munka után,
  • 3:50 - 3:53
    de folytatta sok helyi halász bevonását is
  • 3:53 - 3:56
    a halászmacskák tanulmányozásának
    és védelmének segítésébe.
  • 3:57 - 3:59
    Ismerje meg Moshit, egy törzsi orvvadászt,
  • 3:59 - 4:01
    aki nemcsak a vadászatot hagyta abba,
  • 4:01 - 4:04
    és lett az egyik legelismertebb
    természetvédőnk,
  • 4:04 - 4:06
    hanem hagyományos tudását is felhasználta
  • 4:06 - 4:11
    az egész közösség oktatására,
    hogy hagyják abba a halászmacskák, vidrák
  • 4:11 - 4:13
    és egyéb veszélyeztetett fajok vadászatát,
  • 4:13 - 4:16
    amelyek a közelükben lévő
    mangrovéban élnek.
  • 4:16 - 4:19
    A Venkathoz hasonló
    hal- és garnélarák-tenyésztők
  • 4:19 - 4:22
    most már hajlandók velünk,
    természetvédőkkel dolgozni, tesztelve
  • 4:22 - 4:27
    a fenntartható ökoszisztéma-szolgáltatások
    betakarításait, mint a ráktenyésztés,
  • 4:27 - 4:29
    és esetleg még a mangrovéból származó méz.
  • 4:29 - 4:34
    Ezek ösztönzők, amelyek rávehetik őket
    a mangrove védelmére és ültetésére ott,
  • 4:34 - 4:35
    ahonnan már eltűnt.
  • 4:36 - 4:38
    Mindenki nyer.
  • 4:38 - 4:42
    A halászmacskák, a helyiek
    és a globális közösség is.
  • 4:43 - 4:47
    Ezek a történetek megmutatják,
    hogy mind részei lehetünk a jövőnek,
  • 4:47 - 4:50
    ahol a halászmacskákat
    és az elveszett mangroveerdőket
  • 4:50 - 4:54
    maguk a halászok védik és állítják helyre,
  • 4:54 - 4:56
    szén-dioxid-elnyelőket hozva létre,
  • 4:56 - 5:00
    ami segíthet ellensúlyozni
    ökológiai lábnyomainkat.
  • 5:00 - 5:03
    Tehát amíg a halászmacska talán nem nagy,
  • 5:03 - 5:07
    remélem, hogy ügyét
    képesek leszünk naggyá tenni,
  • 5:07 - 5:09
    olyanná, amelybe mindannyian
    befektethetünk,
  • 5:09 - 5:13
    hogy talán egy kicsit tovább
    maradhassunk fenn a Földön.
  • 5:14 - 5:16
    Vagy ahogy a barátunk mondaná...
  • 5:17 - 5:20
    (Rögzített halászmacskahangok)
  • 5:20 - 5:21
    Köszönöm.
  • 5:21 - 5:24
    (Taps)
Title:
Kapcsolat a halászmacskák és a mangroveerdők megőrzése között
Speaker:
Ashwin Naidu
Description:

A mangroveerdők döntő jelentőségűek a bolygó egészségének szempontjából, mivel elnyelik a légkörből származó CO2-t, és számos fajnak adnak otthont. De ezeket a gazdag élőhelyeket folyamatosan fenyegeti az erdőirtás és az ipar. Ösztönző beszédében a természetvédő és TED-előadó Ashwin Naidu megosztja velünk, hogyan védik közösségi összefogással a mangroveféléket Dél- és Délkelet-Ázsiában – mindezt a titokzatos és veszélyeztetett halászmacska apró segítségével.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:39

Hungarian subtitles

Revisions