Kapcsolat a halászmacskák és a mangroveerdők megőrzése között
-
0:01 - 0:03(Utánozza a halászmacskát)
-
0:05 - 0:08Ez a halászmacska megszemélyesítése,
-
0:08 - 0:11ami valójában így szólal meg:
-
0:13 - 0:15(Rögzített halászmacskahangok)
-
0:17 - 0:21Ez egy macska, ami szereti a vizet,
-
0:21 - 0:22szereti halászni,
-
0:22 - 0:28és a legkülönlegesebb és legértékesebb
ökoszisztémák nyújtanak otthont számára: -
0:28 - 0:32a lápvidékek és a mangroveerdők
Dél- és Délkelet-Ázsiában. -
0:32 - 0:33Nem lenyűgöző, ahogy halásznak?
-
0:33 - 0:36(Nevetés)
-
0:36 - 0:39A halászmacska egyike
a mintegy 40 vadmacskafajtának. -
0:39 - 0:42Hasonlít a tigrishez és oroszlánhoz,
csak sokkal kisebb. -
0:42 - 0:46Nagyjából kétszer akkora,
mint az átlagos házimacska. -
0:46 - 0:47Indonéziában
-
0:48 - 0:50az emberek "kucing bakau" -nak hívják,
-
0:50 - 0:53ami szó szerint fordítva
"mangrovemacska". -
0:53 - 0:57De én szeretem őket
a mangrove tigriseinek hívni. -
0:57 - 1:01Nem ismerjük annyira
a halászmacskákat, mint a tigriseket, -
1:01 - 1:05de megtanultuk, hogy ez a macska
szimbolikus faja lehet -
1:05 - 1:08egy globálisan fontos ökoszisztémának,
-
1:08 - 1:13és vizuális csalétekként szolgál
a természetvédelem frontvonalában. -
1:14 - 1:15Bekapták már a horgot?
-
1:15 - 1:16(Nevetés)
-
1:17 - 1:19Mint sok veszélyeztetett faj,
-
1:19 - 1:22a halászmacskákat is fenyegeti
az élőhelyük elvesztése, -
1:22 - 1:26főleg a tenyésztett halak és garnélarákok
nemzetközi kereslete miatt, -
1:26 - 1:30és mert a történelmi mangroveerdők
közel felét kiirtották -
1:30 - 1:32Dél- és Délkelet-Ázsiában.
-
1:33 - 1:34A mangrove azonban sokkal több,
-
1:34 - 1:37mint pusztán a halászmacska élőhelye.
-
1:37 - 1:41Fantasztikus otthona fajok seregeinek,
-
1:41 - 1:42mint amilyenek a sakálok,
-
1:42 - 1:44a teknősök,
-
1:44 - 1:46a parti madarak
-
1:46 - 1:48és vidrák.
-
1:48 - 1:49(Nevetés)
-
1:50 - 1:52A mangrove a talaj erózióját is
megakadályozza, -
1:52 - 1:57és az első védelmi vonal lehet
a viharhullámok, szökőárak -
1:57 - 2:00és az emberek milliói között,
akik ezen erdők mellett élnek -
2:00 - 2:02a napi túlélésük érdekében.
-
2:03 - 2:05A tény, ami a hab a tortán –
-
2:05 - 2:07vagy a földön, azt kell mondanom –
-
2:07 - 2:09az, hogy a mangrove
-
2:09 - 2:12öt-tízszer több
szén-dioxidot képes tárolni, -
2:12 - 2:14mint a trópusi esőerdők.
-
2:15 - 2:17Tehát egy hektár mangrove megvédése
-
2:17 - 2:22olyan lehet, mint öt vagy több hektár
trópusi esőerdő megvédése. -
2:23 - 2:27Szeretnék megszüntetni
egész életük karbonlábnyomát? -
2:27 - 2:29Nos, a mangrove
az egyik legjobb lehetőség -
2:29 - 2:32a természetvédelemre.
-
2:34 - 2:37Az erdőirtás, a fajok kihalása
és az éghajlatváltozás -
2:37 - 2:40mind globális problémák,
amelyeket akkor tudunk megoldani, -
2:40 - 2:43ha a fajoknak és ökoszisztémáinknak
értéket tulajdonítunk, -
2:43 - 2:46és együtt dolgozunk a helyiekkel,
-
2:46 - 2:47akik ott élnek.
-
2:48 - 2:52Ez a három folyami delta egyike
a dél-indiai tengerparton, -
2:52 - 2:54ahol a közösségek összejöttek,
-
2:54 - 2:58hogy megváltoztassák a helyzetet,
és talán ennek a bolygónak a sorsát. -
2:59 - 3:00Kevesebb mint egy évtized alatt,
-
3:00 - 3:02nemzetközi támogatással,
-
3:02 - 3:06az állami erdészetek és a helyi közösségek
-
3:06 - 3:08együtt dolgoztak a több mint
20 000 hektárra kiterjedő, -
3:08 - 3:13termelést már nem folytató
hal- és garnélarák-gazdaságok -
3:13 - 3:15mangroveerdőkké való visszaalakításán.
-
3:16 - 3:18Találják ki, hogy kb. öt éve
mit fedeztünk fel -
3:18 - 3:22ezekben az újratelepített mangrovékban?
-
3:25 - 3:29Amikor megosztottuk a halászmacskák
képeit a helyiekkel, -
3:29 - 3:32büszkék lettek,
-
3:32 - 3:35hogy globálisan veszélyeztetettnek tartott
fajoknak és ökoszisztémának -
3:35 - 3:37adnak otthont.
-
3:37 - 3:40Ugyanakkor sikerült bizalmat kiépítve
néhány embernek segíteni -
3:40 - 3:43alternatív megélhetés biztosításában.
-
3:43 - 3:45Ismerje meg Santosh-t, egy 19 éves fiút,
-
3:45 - 3:48aki nemcsak természetvédelmi szakértő lett
-
3:48 - 3:50kicsit több mint egy év
velünk töltött munka után, -
3:50 - 3:53de folytatta sok helyi halász bevonását is
-
3:53 - 3:56a halászmacskák tanulmányozásának
és védelmének segítésébe. -
3:57 - 3:59Ismerje meg Moshit, egy törzsi orvvadászt,
-
3:59 - 4:01aki nemcsak a vadászatot hagyta abba,
-
4:01 - 4:04és lett az egyik legelismertebb
természetvédőnk, -
4:04 - 4:06hanem hagyományos tudását is felhasználta
-
4:06 - 4:11az egész közösség oktatására,
hogy hagyják abba a halászmacskák, vidrák -
4:11 - 4:13és egyéb veszélyeztetett fajok vadászatát,
-
4:13 - 4:16amelyek a közelükben lévő
mangrovéban élnek. -
4:16 - 4:19A Venkathoz hasonló
hal- és garnélarák-tenyésztők -
4:19 - 4:22most már hajlandók velünk,
természetvédőkkel dolgozni, tesztelve -
4:22 - 4:27a fenntartható ökoszisztéma-szolgáltatások
betakarításait, mint a ráktenyésztés, -
4:27 - 4:29és esetleg még a mangrovéból származó méz.
-
4:29 - 4:34Ezek ösztönzők, amelyek rávehetik őket
a mangrove védelmére és ültetésére ott, -
4:34 - 4:35ahonnan már eltűnt.
-
4:36 - 4:38Mindenki nyer.
-
4:38 - 4:42A halászmacskák, a helyiek
és a globális közösség is. -
4:43 - 4:47Ezek a történetek megmutatják,
hogy mind részei lehetünk a jövőnek, -
4:47 - 4:50ahol a halászmacskákat
és az elveszett mangroveerdőket -
4:50 - 4:54maguk a halászok védik és állítják helyre,
-
4:54 - 4:56szén-dioxid-elnyelőket hozva létre,
-
4:56 - 5:00ami segíthet ellensúlyozni
ökológiai lábnyomainkat. -
5:00 - 5:03Tehát amíg a halászmacska talán nem nagy,
-
5:03 - 5:07remélem, hogy ügyét
képesek leszünk naggyá tenni, -
5:07 - 5:09olyanná, amelybe mindannyian
befektethetünk, -
5:09 - 5:13hogy talán egy kicsit tovább
maradhassunk fenn a Földön. -
5:14 - 5:16Vagy ahogy a barátunk mondaná...
-
5:17 - 5:20(Rögzített halászmacskahangok)
-
5:20 - 5:21Köszönöm.
-
5:21 - 5:24(Taps)
- Title:
- Kapcsolat a halászmacskák és a mangroveerdők megőrzése között
- Speaker:
- Ashwin Naidu
- Description:
-
A mangroveerdők döntő jelentőségűek a bolygó egészségének szempontjából, mivel elnyelik a légkörből származó CO2-t, és számos fajnak adnak otthont. De ezeket a gazdag élőhelyeket folyamatosan fenyegeti az erdőirtás és az ipar. Ösztönző beszédében a természetvédő és TED-előadó Ashwin Naidu megosztja velünk, hogyan védik közösségi összefogással a mangroveféléket Dél- és Délkelet-Ázsiában – mindezt a titokzatos és veszélyeztetett halászmacska apró segítségével.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:39
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
András Pongó accepted Hungarian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
András Pongó edited Hungarian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
András Pongó edited Hungarian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
András Pongó edited Hungarian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
András Pongó edited Hungarian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation | ||
András Pongó edited Hungarian subtitles for The link between fishing cats and mangrove forest conservation |