Return to Video

ارتباط بین گربه های ماهیگیر و حفاظت از جنگل های مانگرو

  • 0:01 - 0:03
    (تقلید صدای گربه ی ماهیگیر)
  • 0:05 - 0:08
    این تقلید من از یک گربه ماهیگیر است،
  • 0:08 - 0:11
    که در واقع بیشتر شبیه به این است
  • 0:13 - 0:15
    (صدای از پیش ضبط شده ی گربه ماهیگیر)
  • 0:17 - 0:21
    گربه ای که عاشق آب است،
  • 0:21 - 0:22
    عاشق ماهی گرفتن است،
  • 0:22 - 0:28
    و در یکی از خاص ترین و ارزشمندترین
    اکوسیستم های روی زمین زندگی می کند
  • 0:28 - 0:32
    در تالابها و جنگلهای مانگرو
    جنوب و جنوب شرقی آسیا.
  • 0:32 - 0:33
    آیا بی نظیر ماهیگیری نمی کنند؟
  • 0:33 - 0:36
    (خنده ی حضار)
  • 0:36 - 0:39
    گربههای ماهیگیر یکی از حدود ۴۰
    گونه از گربه های وحشی هستند.
  • 0:39 - 0:42
    مثل ببرها و شیرها، فقط خیلی کوچکتر.
  • 0:42 - 0:46
    احتمالاً آنها تقریباً دو برابر
    اندازه گربه خانگی ما هستند.
  • 0:46 - 0:47
    در اندونزی،
  • 0:48 - 0:50
    مردم به آنها "کوچین باکاو" می گویند،
  • 0:50 - 0:53
    که عینا "گربه مانگرو" ترجمه می شود.
  • 0:53 - 0:57
    ولی من می خواهم به آنها ببر مانگرو بگویم.
  • 0:57 - 1:01
    درحال حاضر، ما گربه های ماهیگیر را
    به اندازه ببرها نمی شناسیم،
  • 1:01 - 1:05
    اما آنچه آموخته ایم این است که این
    گربه ها می توانند یک گونه حائز اهمیت
  • 1:05 - 1:08
    برای اکوسیستم مهم جهانی باشند،
  • 1:08 - 1:13
    و همچنین گونه دیدنی که
    نیازمند حفاظت شدید است.
  • 1:14 - 1:15
    هنوز به وجد نیامدید؟
  • 1:15 - 1:16
    (خنده حضار)
  • 1:17 - 1:19
    مثل خیلی از گونه های در معرض خطر،
  • 1:19 - 1:22
    گربه های ماهیگیر با از دست رفتن زیستگاه
  • 1:22 - 1:26
    عمدتا به خاطر تقاضای جهانی و
    همه جانبه برای ماهی و میگو پرورشی،
  • 1:26 - 1:30
    جنگل زدایی تقریبا نیمی از پوشش مانگرو
  • 1:30 - 1:32
    در جنوب و جنوب شرقی آسیا تهدید می شوند.
  • 1:33 - 1:34
    از سوی دیگر، مانگروها،
  • 1:34 - 1:37
    چیزی فراتر از زیستگاه
    برای گربه ماهیگیر هستند.
  • 1:37 - 1:41
    این جنگل ها خانه بی نظیری برای گونه هایی
  • 1:41 - 1:42
    مثل شغال ها،
  • 1:42 - 1:44
    لاک پشت ها،
  • 1:44 - 1:46
    پرستوها،
  • 1:46 - 1:48
    و سمورها هستند.
  • 1:48 - 1:49
    (خنده حضار)
  • 1:50 - 1:52
    همچنین مانگرو از فرسایش
    خاک جلوگیری می کند،
  • 1:52 - 1:57
    و می تواند اولین خط دفاعی
    بین طوفان ها، سونامی ها
  • 1:57 - 2:00
    و عامل بقای روزانه میلیونها نفری
    باشند که اطراف این جنگلها
  • 2:00 - 2:02
    زندگی می کنند.
  • 2:03 - 2:05
    در واقع می تواند شرایط را بهتر کند--
  • 2:05 - 2:07
    باید اظهار کنم--
  • 2:07 - 2:09
    که جنگل های مانگرو می توانند
  • 2:09 - 2:12
    ۵ الی ۱۰ برابر کربن دی اکسید بیشتری
    نسبت به جنگلهای گرمسیری
  • 2:12 - 2:14
    جذب کنند.
  • 2:15 - 2:17
    بنابراین حفاظت از یک هکتار جنگل مانگرو
  • 2:17 - 2:22
    ممکن است به اندازه ی محافظت از ۵ هکتار
    یا بیشتر جنگل گرمسیری مفید باشد.
  • 2:23 - 2:27
    آیا می خواهید ردپای کربن را از
    کل زندگی تان محو کنم؟
  • 2:27 - 2:29
    خب، مانگرو می تواند یکی از بهترین
  • 2:29 - 2:32
    راهکارها برای حفاظت از منابع
    را به شما پیشنهاد دهد.
  • 2:34 - 2:37
    جنگل زدایی، انقراض و تغییرات آب و هوایی
  • 2:37 - 2:40
    اصلی ترین مشکلات جهانی هستند
    که ما می توانیم با ارزش قائل شدن
  • 2:40 - 2:43
    برای گونه ها و اکوسیستم ها
  • 2:43 - 2:46
    و همکاری و هم دلی با مردم محلی که در حوالی
  • 2:46 - 2:47
    آن جا زندگی می کنند حل کنیم.
  • 2:48 - 2:52
    این یکی از سه دلتای رودخانه
    در ساحل جنوبی هند است
  • 2:52 - 2:54
    جایی که اجتماعات مردمی برای تغییر چهره
  • 2:54 - 2:58
    و سرنوشت این سیاره گرد هم جمع شده اند.
  • 2:59 - 3:00
    در کمتر از یک دهه،
  • 3:00 - 3:02
    با حمایتهای بین المللی،
  • 3:02 - 3:06
    ادارات جنگل داری دولتی و جوامع محلی
  • 3:06 - 3:08
    برای باز گرفتن
  • 3:08 - 3:13
    بیش از ۲۰۰۰ هکتار از مزارع غیرمولد ماهی
    و میگو و برگرداندن به جنگل های مانگرو
  • 3:13 - 3:15
    با یکدیگر همکاری می کنند.
  • 3:16 - 3:18
    حدود ۵ سال پیش،
  • 3:18 - 3:22
    حدس بزنید چه چیزی را در این
    جنگلهای بازیافت شده کشف کردیم؟
  • 3:25 - 3:29
    وقتی ما تصاویری از گربه های ماهیگیر
    را با افراد محلی به اشتراک گذاشتیم،
  • 3:29 - 3:32
    توانستیم کاری کنیم که آنها به اقدامات خود
  • 3:32 - 3:35
    در زمینه احترام همگانی به گونه ها و
    اکوسیستم در معرض خطر محیط زندگی خود
  • 3:35 - 3:37
    افتخار بکنند.
  • 3:37 - 3:40
    ما همچنین توانستیم در برخی
    افراد اعتمادی ایجاد کنیم
  • 3:40 - 3:43
    تا به آنها برای معیشت جایگزین کمک کنند.
  • 3:43 - 3:45
    با سانتوش، پسر ۱۹ ساله ای آشنا شوید
  • 3:45 - 3:48
    که نه تنها بعد از بیش از یک سال کار با ما
  • 3:48 - 3:50
    به یک متخصص حفاظتی تبدیل شد
  • 3:50 - 3:53
    بلکه به مشارکت با بسیاری از
    ماهیگیران محلی در کمک
  • 3:53 - 3:56
    به مطالعه و محافظت از گربه های
    ماهیگیر پرداخت.
  • 3:57 - 4:00
    با موشی، شکارچی غیر قانونی قبیله ای
  • 4:00 - 4:01
    که نه تنها شکار را متوقف کرد
  • 4:01 - 4:04
    و با ارزش ترین محافظ ما شد،
  • 4:04 - 4:06
    بلکه از دانش سنتی خود برای آموزش به کل
  • 4:06 - 4:11
    جامعه خود جهت توقف شکار
    گربه های ماهیگیر، سمورها،
  • 4:11 - 4:13
    و بسیاری از گونه های درمعرض تهدید
  • 4:13 - 4:16
    که در مانگروها، محیط زیست او
    زندگی می کنند کمک کرد نیز آشنا شوید.
  • 4:16 - 4:19
    پرورش دهنده های ماهی و میگو مثل ونکات،
  • 4:19 - 4:22
    اکنون مایل به همکاری با محافظان ما
  • 4:22 - 4:27
    برای آزمایش محصولات پایدار
    اکوسیستم مثل خرچنگ ها
  • 4:27 - 4:29
    و احتمالاً عسل برای مانگروها هستند.
  • 4:29 - 4:34
    انگیزه هایی که می تواند آن ها را به محافظت
    و کاشت گیاهان مانگرو در مناطقی که از دست
  • 4:34 - 4:35
    رفته اند وادار کند.
  • 4:36 - 4:38
    که پیروزی بسیار بسیار بزرگی
  • 4:38 - 4:42
    برای گربه های ماهیگیر، مردم محلی و
    جوامع جهانی می باشد.
  • 4:43 - 4:47
    این داستان ها به ما نشان می دهد که همه
    می توانیم بخشی از آینده باشیم
  • 4:47 - 4:50
    زمانی که گربه های ماهیگیر و
    جنگل های از دست رفته مانگرو
  • 4:50 - 4:54
    توسط ماهی گیران محافظت و
    بازگردانده می شوند،
  • 4:54 - 4:56
    و همچنین ایجاد ذخایر کربن
  • 4:56 - 5:00
    که می تواند به جبران ردپاهای
    اکولوژیکی ما کمک کند.
  • 5:00 - 5:03
    با این که ممکن است گربه ماهیگیر کوچک باشد
  • 5:03 - 5:07
    اما امیدوارم که توانسته باشیم یک
    معامله بزرگ شکل داده باشیم.
  • 5:07 - 5:09
    که همه ما می توانیم در آن برای کمک
  • 5:09 - 5:13
    به کمی طولانی تر زندگی کردن روی
    کره زمین سرمایه گذاری کنیم.
  • 5:14 - 5:16
    یا همانطور که دوست ما می گوید ...
  • 5:17 - 5:20
    (صدای از پیش ضبط شده گربه ماهیگیر)
  • 5:20 - 5:21
    ممنونم.
  • 5:21 - 5:26
    (تشویق)
Title:
ارتباط بین گربه های ماهیگیر و حفاظت از جنگل های مانگرو
Speaker:
اشوین نایدو
Description:

جنگل‌های مانگرو برای سلامتی کره زمین بسیار مهم هستند، بلعیدن CO2 از جو و فراهم آوردن خانه‌ای برای انواع متنوع گونه‌ها؛ اما این زیستگاه‌های غنی در معرض تهدید مداوم جنگل زدایی و صنعت هستند. در یک گفتگوی توانمند، محافظ و همیار TED، اشوین نایدو، چگونگی تلاش‌های جامعه محور در جنوب و جنوب شرقی آسیا را برای محافظت از مانگروها به اشتراک می‌گذارد- با کمی کمک از گربه ماهیگیر مرموز و در معرض خطر.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:39

Persian subtitles

Revisions