Return to Video

OTP 學習系列 09:如何編輯標題及描述

  • 0:06 - 0:09
    「如何編輯標題及描述」
  • 0:10 - 0:14
    在提交翻譯或聽打之字幕前
  • 0:14 - 0:17
    別忘了編輯演講的標題及描述
  • 0:18 - 0:21
    每一場 TED、TEDx 演講與 TED-Ed 課程
  • 0:21 - 0:28
    你都可以在字幕編輯器的左上角
    找到標題和描述的話框
  • 0:28 - 0:31
    請點選鉛筆圖示以進入編輯區塊
  • 0:32 - 0:40
    在翻譯 TED 演講時請以自身語言文字
    填入標題、主講者姓名以及描述
  • 0:41 - 0:46
    製作 TED-Ed 影片字幕時
    除了翻譯標題及描述
  • 0:46 - 0:52
    記得留下影片所附帶之
    完整 TED-Ed 課程連結網址
  • 0:52 - 0:59
    也要翻譯出描述結尾的
    「課程設計:」及「動畫製作:」字樣
  • 1:00 - 1:02
    你在製作 TEDx 演講字幕時
  • 1:02 - 1:06
    確認好採用 TEDx 標題及描述的標準格式
  • 1:08 - 1:15
    標準的標題格式包含演講標題、
    主講人姓名以及 TEDx 活動的名稱
  • 1:15 - 1:18
    以直立線條符號區隔開來
  • 1:18 - 1:21
    該符號前後留一個空白鍵間隔
  • 1:21 - 1:24
    如果標題長得不一樣
  • 1:24 - 1:26
    得修改成合乎標準的格式
  • 1:27 - 1:30
    切勿加入活動日期或任何其他資訊
  • 1:31 - 1:34
    TEDx 活動名稱是只此一家的辭彙
  • 1:34 - 1:35
    不應該將其翻譯出來
  • 1:35 - 1:39
    或是在 TEDx 和活動名稱之間帶有間隔
  • 1:40 - 1:43
    在聽打或翻譯 TEDx 演講的時候
  • 1:43 - 1:47
    請記得保留事外聲明並翻譯成你的語言
  • 1:48 - 1:51
    事外聲明擺置在描述的前後皆可
  • 1:52 - 1:57
    你可以在影片描述的下方找到
    事外聲明公用譯文的連結網址
  • 1:58 - 2:02
    描述應該包含演講的綱要
  • 2:03 - 2:07
    如果描述內容不會太長
    你也可以保留主講者的生平紀要
  • 2:07 - 2:09
    要是找不到描述
  • 2:09 - 2:12
    請自行撰寫該演說的簡短描述
  • 2:15 - 2:21
    要記住 TEDx 演說的標題和描述的語文
    應該搭配演說中使用的語言
  • 2:22 - 2:26
    切勿替非英語演說冠上英文標題與描述
  • 2:28 - 2:34
    介紹 TEDx 計畫為何的通用文本
    應該留下來而且別翻譯
  • 2:35 - 2:38
    在標題及描述編輯完成後
  • 2:38 - 2:40
    你可以按下話框的「完成」
  • 2:40 - 2:41
    隨後提交你的作品
  • 2:43 - 2:47
    現在就盡情享受聽打和翻譯吧!
Title:
OTP 學習系列 09:如何編輯標題及描述
Description:

本上手導引說明在 TED 演說、TED-Ed 課程影片的翻譯以及 TEDx 演說的聽打如何編輯標題與描述。
你可以在此找到 TEDx 的官方聲明譯文:https://goo.gl/9eb7ZK

本影片是為了致力於 TED 開放翻譯計畫/OTP 的志工們所製作,TED OTP 提供字幕、互動式文本,以及全球各地的志工們有能力翻譯任何演說,將 TED 演說、TED-Ed 課程、TEDx 演說等引介到英語世界以外的天地。
詳情請見:http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49

Chinese, Traditional subtitles

Revisions